Evan Grant: Making sound visible through cymatics

374,224 views ・ 2009-09-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zalán Bodó Lektor: Laszlo Kereszturi
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
Én kreatív technológus vagyok,
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
és munkámban nagyrészt köztéri installációkkal foglalkozom.
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
És egyik meghatározó szenvedélyem
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
a természet feltárása
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
és a rejtett adatok felkutatása a természetben.
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
És olybá tűnik, hogy
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
ez a rejtett lehetőség megvan körülöttünk mindenhol.
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
Mindenből valamilyen adat nyerhető,
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
legyen az hang, illat vagy rezgés.
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
És munkám során
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
ezek hasznosítására és leleplezésére próbálok módszereket találni.
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
Ez alapjában véve elvezetett engem
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
egy területhez, melyet kimatikának hívnak.
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
A kimatika a hangok megjelenítésének folyamata
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
egy közeg, mint a homok vagy víz, rezegtetésével,
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
ahogyan itt láthatják.
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
Vessünk egy gyors pillantást a kimatika történetére,
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
kezdve a rezonancia megfigyelésével,
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
Da Vinci, Galileo, Robert Hook angol tudós,
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
majd Ernest Chladni által.
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
Ő konstruált egy kísérletet egy fémlemezt használva,
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
amit leszórt homokkal, majd meghajlított,
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
hogy létrehozza a Chladni-mintákat, amit a jobb oldalon láthatnak.
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
A következő személy, aki ezt a területet kutatta
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
egy Hans Jenny nevezetű úriember volt az 1970-es években.
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
Ő alkotta meg a kimatika kifejezést.
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
És elérkezve a jelen időbe,
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
ott van a munkatársam,
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
a kimatika szakértője, John Stewart Reed.
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
Ő megismételte nekünk
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
a Chladni-féle kísérletet.
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
Amit itt láthatunk
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
az egy fémlap, most egy hangvezérlőhöz kapcsolva
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
és egy frekvencia-generátorral táplálva.
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
Ahogy növekszik a frekvencia,
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
úgy nő a lemezen kialakuló minták bonyolultsága.
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
Ahogy azt a saját szemükkel láthatják.
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(Taps)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
Tehát, mi az izgalmas számomra a kimatikában?
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
Hát, számomra a kimatika egy majdnem mágikus eszköz.
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
Olyan mint egy ablak egy rejtett világba.
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
És a kimatika számos felhasználási módja által
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
valóban elkezdhetjük leleplezni a nem látható dolgok alkotórészeit.
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
Az olyan készülékeket, mint a kimaszkóp, amit itt láthatnak,
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
a kimatikus minták tudományos megfigyelésére használják.
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
És a tudományos alkalmazások listája naponta bővül.
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
Például, az oceanográfiában
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
a delfinek nyelvének szótárát
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
a delfin által kibocsátott szonár impulzusok vizualizációja által építik meg.
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
És remélhetőleg a jővőben képesek leszünk mélyebben megérteni,
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
hogyan kommunikálnak.
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
A kimatika használható ugyanakkor a gyógyászatban és oktatásban is.
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
Ez egy installáció, melyet iskolás gyerekekkel alakítottunk ki.
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
A kezüket követjük. Lehetővé teszi,
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
hogy vezéreljék és irányítsák a kimatikus mintákat
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
és az előidézett visszaverődéseket.
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
A kimatikát használhatjuk gyönyörű természetes művészeti formaként is.
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
Az itt látható képet Beethoven 9. szimfóniájának részletét
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
egy kimatikus készüléken keresztül lejátszva hoztuk létre.
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
Egy kicsit a feje tetejére állítja a dolgokat.
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
Ez itt a Pink Floyd "Machine"-je
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
egy kimaszkópon keresztül valós időben lejátszva.
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
A kimatikát használhatjuk ablakként is a természetre.
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
És újraalkothatjuk vele a természet ősi formáit.
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
Például, a bal oldalon egy hópelyhet láthatunk, ahogy az a természetben megjelenik.
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
A jobb oldalon pedig egy kimatikusan létrehozott hópelyhet.
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
Ez itt pedig egy tengeri csillag és egy kimatikus tengeri csillag.
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
És ezer ilyen van még.
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
Mit jelent ez mind?
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
Hát, nagyon sok feltárni való van még.
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
Egyelőre csak az elején járunk. És nem sokan dolgoznak ezen a területen.
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
De képzeljük el egy pillanatig, hogy a hangnak alakja van.
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
És láttuk, hogy befolyásolhatja az anyagot, és alakváltozást eredményez.
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
Most ugorjunk egyet és gondoljunk a világegyetem kialakulására.
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
És gondoljunk az univerzum kialakulásának óriási hangjára.
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
Elmerengve ezen, lehetségesnek tűnik,
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
hogy a kimatika hatással volt az univerzum kialakulására.
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
És itt van néhány szemgyönyörködtető látványosság önöknek,
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
egy sor csináld magad tudóstól és művésztől
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
a világ minden tájáról.
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
A kimatika mindenki számára elérhető.
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
És szeretnék mindenkit arra ösztönözni,
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
hogy használják fel szenvedélyüket, tudásukat
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
és képességeiket olyan területeken mint a kimatika.
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
És, úgy gondolom, együttes erővel létrehozhatunk egy globális közösséget.
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
Ösztönözhetjük egymást.
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
És kifejleszthetjük a
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
nem látható dolgok feltárását. Köszönöm.
04:31
(Applause)
88
271330
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7