Evan Grant: Making sound visible through cymatics

374,224 views ・ 2009-09-09

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Daina Karlonaite Reviewer: Karolina Streimikyte
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
Esu kūrybinės industrijos atstovas,
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
pagrindinė mano veiklos sritis - viešosios instaliacijos.
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
Viena iš mano didžiausių aistrų -
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
tai gamtos pažinimas,
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
siekis atskleisti tai, kas gamtoje dar nepažinta.
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
Manau, kad šis neatskleistas potencialas
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
slypi visur, kur bepažvelgsi.
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
Viskas pateikia tam tikrus duomenis, -
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
ar tai būtų garsas, kvapas ar vibracija.
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
Dirbdamas stengiuosi surasti priemonių,
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
padedančių tai apčiuopti ir išryškinti.
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
Šitaip atradau dalyką,
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
vadinamą kimatika.
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
Kimatika - tai garso vizualizavimo per vibraciją procesas,
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
kaip pagalbines priemones naudojant smėlį ar vandenį,
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
kaip dabar galite matyti.
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
Trumpai kalbant apie kimatikos raidą,
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
jos pradžia galima laikyti rezonanso stebėjimus,
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
kuriuos atliko Da Vinčis, Galilėjus, anglų mokslininkas Robertas Hukas,
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
o vėliau - Ernestas Chladnis.
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
Eksperimentams jis sukūrė prietaisą: metalo plokštę,
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
ant kurios užberdavo smėlio. Kai per plokštę jis braukdavo smuiko stryku,
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
išgaudavo vadinamuosius Chladnio ornamentus, - juos matote dešinėje pusėje.
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
Kitas šią sritį tyrinėjęs žmogus buvo ponas Hansas Dženis,
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
XX amžiaus aštuntajame dešimtmetyje.
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
Būtent jis sukūrė sąvoką "kimatika".
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
Kalbant apie dabartinius laikus, šioje srityje dirbame
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
drauge su kimatikos ekspertu
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
Džonu Stiuartu Rydu (John Stewart Reed).
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
Jis maloniai sutiko mums atkurti
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
Chladnio eksperimentą.
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
Čia matome metalo lakštą,
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
šiuo atveju sujungtą su garso šaltiniu,
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
galinčiu generuoti skirtingo aukščio garsus.
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
Kai bangų dažnis didėja,
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
ant lakšto pradeda formuotis vis sudėtingesni ornamentai.
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
Tai galite matyti savo akimis.
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(Plojimai)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
Taigi, kas mane žavi kimatikoje?
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
Man asmeniškai kimatika yra beveik stebuklingas įrankis.
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
Tai tarsi langas į paslėptą pasaulį.
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
Naudodami įvairius būdus, kuriuose pritaikoma kimatika,
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
mes tikrai galime atskleisti neregimų dalykų esmę.
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
Tokia įranga kaip kimaskopas, kurį čia matote,
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
buvo naudotas moksliškai tiriant kimatinę ornamentiką.
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
Mokslinio pritaikymo galimybės auga sulig kiekviena diena.
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
Pavyzdžiui, okeanografijoje,
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
delfinų kalbos žodynas didžiąja dalimi buvo ištirtas
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
vizualizuojant delfinų skleidžiamus hidrolokacinius signalus.
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
Tikėkimės, kad ateityje geriau suprasime,
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
kaip jie bendrauja.
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
Kimatiką galima naudoti ir gydymui bei švietimui.
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
Šis įrenginys sukurtas mokiniams.
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
Jame fiksuojama jų rankų padėtis,
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
jie gali valdyti ir nustatyti kimatinius ornamentus,
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
o kartu ir vandenyje pasikartojančias jų formas.
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
Kimatiką galima naudoti ir kaip nuostabią gamtos meno formą.
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
Šį vaizdą kuria fragmentas iš Bethoveno IX simfonijos,
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
atliekamos per kimatinį įrenginį.
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
Matant visa tai šiek tiek susvyruoja įprastinis pasaulio suvokimas.
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
O čia - Pink Floyd "Mašina",
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
kaip ji atrodo naudojant kimaskopą.
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
Kimatika gali būti tarsi padidinamasis stiklas, pro kurį galime žvelgti į gamtą.
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
Galima netgi atkurti archetipines gamtos formas.
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
Pavyzdžiui, kairėje matome snaigę - kokia ji yra gamtoje.
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
Dešinėje - kimatinis snaigės variantas.
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
O čia - tikra jūros žvaigždė ir kimatinė jūros žvaigždė.
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
Tokių pavyzdžių yra tūkstančiai.
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
Ką visa tai reiškia?
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
Daug kas dar neištirta.
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
Kimatika žengia pirmuosius žingsnius. Šioje srityje dirba nedaug žmonių.
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
Tačiau bent trumpam įsivaizduokite, kad garsas turi formą.
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
Jau matėme - jis gali veikti materiją ir suteikti jai formą.
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
O po to padarykite minties šuolį ir pagalvokite visatos formavimąsi.
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
Apie įstabų garsą, kuris tvėrė visatą.
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
Jeigu apie visa tai giliau susimąstytume, tuomet suvoktume,
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
kad kimatika gali paaiškinti netgi pačios visatos formavimosi procesą.
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
O čia - saldainiukas pabaigai. Skirtas viso pasaulio
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
mokslininkams ir menininkams,
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
priklausantiems kategorijai "Pasidaryk pats".
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
Kimatika yra prieinama kiekvienam.
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
Noriu pakviesti kiekvieną dalyvį
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
savo entuziazmą, žinias
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
ir sugebėjimus pritaikyti tokiose srityse kaip kimatika.
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
Manau, kad kartu galime susiburti į globalią bendriją.
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
Galime įkvėpti vieni kitus.
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
Galime dar geriau pažinti dalykus,
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
kurie vis dar nematomi. Ačiū.
04:31
(Applause)
88
271330
4000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7