Evan Grant: Making sound visible through cymatics

374,224 views ・ 2009-09-09

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Martin Ukrop
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
Som kreatívny technológ
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
a moja práca sa zameriava na verejné inštalácie.
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
A jednou z mojich hnacích vášní
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
je myšlienka skúmania prírody
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
a pokúšania sa nájsť v nej skryté informácie.
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
A zdá sa mi, že tu je
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
všade driemajúci potenciál, všade okolo nás.
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
Všetko vytvára nejaký druh dát,
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
či už je to zvuk alebo vôňa, alebo vibrácia.
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
A počas mojej práce som sa
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
pokúšal nájsť spôsoby, ako to spútať a odkryť.
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
A tak, toto ma prakticky viedlo
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
k predmetu zvanému kymatika.
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
Takže, kymatika je proces zviditeľnenia zvuku
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
pomocou chvenia média ako je piesok alebo voda,
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
ako tam môžete vidieť.
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
Takže, ak sa rýchlo pozrieme na dejiny kymatiky
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
počnúc pozorovaním rezonancie,
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
cez Da Vinciho, Galilea, anglického vedca Roberta Hooka
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
až po Ernesta Chladniho.
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
A on vytvoril a robil pokusy s kovovou doskou,
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
ktorú pokryl pieskom a potom po nej prešiel slákom,
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
aby vytvoril Chladniho vzorce, ktoré môžete vidieť napravo.
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
Stavajúc na tomto, ďalšou osobou, ktorá skúmala tento obor
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
bol gentleman Hans Jenny v sedemdesiatych rokoch.
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
A on vlastne presadil termín kymatika.
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
A teraz sa prenesieme do súčasnosti a prídeme
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
k môjmu spolupracovníkovi
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
a expertovi na kymatiku, Johnovi Stewartovi Reedovi.
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
A on nám láskavo znovu vytvoril
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
Chladniho experiment.
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
A tu môžeme vidieť
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
kovový plát, tentoraz pripojený k zvukovému vodiču,
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
napájaný frekvenčným generátorom.
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
A ako sa frekvencia zvyšuje,
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
tak sa zvyšuje aj zložitosť obrazcov, ktoré sa objavujú na pláte.
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
Ako môžete vidieť na vlastné oči.
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(Potlesk)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
Takže, čo ma tak nadchýna na kymatike?
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
Nuž pre mňa, kymatika je takmer zázračný nástroj.
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
Je to ako zrkadlo do skrytého sveta.
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
A cez viacero spôsobov, akými môžeme aplikovať kymatiku,
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
môžeme začať odkrývať podstatu vecí, ktoré nevidíme.
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
Zariadenia ako kymaskop, ktorý tu môžete vidieť,
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
bol používaný na vedecké pozorovania kymatických vzorov.
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
A zoznam vedeckých aplikácií rastie každý deň.
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
Napríklad, v oceánografii,
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
sa vytvára slovník delfínieho jazyka
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
jednoduchým vizualizovaním ultrazvukových vĺn, ktoré delfíny vydávajú.
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
A dúfame, že v budúcnosti budeme schopní hlbšie porozumieť
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
tomu, ako komunikujú.
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
Tiež môžeme použiť kymatiku na liečbu a vzdelávanie.
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
Toto je inštalácia vyvinutá spolu so školákmi.
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
Ich ruky sú sledované. A to im dovoľuje
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
kontrolovať a posúvať kymatické obrazce
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
a odrazy, ktoré spôsobujú.
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
Tiež môžeme použiť kymatiku ako nádhernú prírodnú formu umenia.
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
Toto je obraz, ktorý bol vytvorený z úryvku
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
Beethovenovej deviatej symfónie hrajúcej cez kymatické zariadenie.
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
Takže to niečo ako otáča veci na svojej hlave.
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
A toto je "Machine" od Pink Floydu
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
hrajúca v reálnom čase na kymaskope.
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
Kymatiku môžeme použiť aj ako zrkadlo do prírody.
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
A môžeme znovu vytvoriť typické tvary prírody.
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
Takže napríklad, tu naľavo môžeme vidieť snehovú vločku, ako by vyzerala v prírode.
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
A napravo môžeme vidieť snehovú vločku vytvorenú kymaticky.
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
A tu je hviezdica a kymatická hviezdica.
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
A takýchto sú tisíce.
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
Takže čo to všetko znamená?
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
Nuž, ešte je veľa vecí, ktoré treba preskúmať.
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
A sme na začiatku. A v tejto oblasti nepracuje veľa ľudí.
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
Ale na chvíľku zvážte, že zvuk má tvar.
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
A videli sme, že môže ovplyvniť hmotu a vytvarovať hmotu.
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
Potom preskočte inam a rozmýšľajte o formovaní vesmíru.
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
A rozmýšľajte o nesmiernom zvuku formovania vesmíru.
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
A ak o tom budete uvažovať, potom možno
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
bude mať kymatika vplyv na samotné formovanie vesmíru.
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
A tu je niekoľko oku lahodiacich vecí pre vás, od skupiny
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
DIY vedcov a umelcov
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
z celého sveta.
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
A kymatika je prístupná každému.
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
Chcem apelovať na každého tu, aby
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
zapojil svoju vášeň, svoje vedomosti
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
a svoje schopnosti do oblastí ako je kymatika.
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
A myslím, že spoločne môžeme vybudovať svetovú komunitu.
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
Môžeme inšpirovať jeden druhého.
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
A môžeme rozšíriť toto skúmanie
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
podstaty vecí neviditeľných. Ďakujem.
04:31
(Applause)
88
271330
4000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7