Evan Grant: Making sound visible through cymatics

373,551 views ・ 2009-09-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Eunyoung Lim 검토: Dongchan Lee
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
저는 창의적인 공학자입니다.
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
저의 연구는 일반인들에게 전시하는데 중점을 두고 있죠.
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
저를 이끄는 열정 중의 하나는
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
자연을 탐구하고,
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
자연 내 숨겨진 데이터를 발견하려는 데 있습니다.
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
제 생각에는
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
우리 주변 모든 곳, 어디서나 이런 보이지 않는 잠재력이 있는 것 같아요.
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
모든 사물들은 어떤 종류의 데이터를 제공합니다.
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
그것이 소리든, 냄새든 또는 진동이든 말이죠.
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
그리고 저는 연구를 통해
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
이러한 데이터를 이용하고 밝히는 방법을 찾아왔습니다.
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
그리고 이는 곧 저를
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
사이매틱스라 불리는 학문으로 이르게 하였죠.
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
사이매틱스 라는 것은 소리를 가시화하는 과정인데,
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
모래나 물과 같은 매체들을 진동시킴으로서 이뤄지죠.
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
보시는 것처럼요.
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
사이매틱스의 역사를 잠시 살펴보면,
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
공명의 관측에서부터 출발합니다.
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
다빈치로부터 출발하여 갈릴레오, 그리고 영국의 과학자 로버트 훅,
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
그리고 어니스트 클라드니로 이어지죠.
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
클라드디는 금속판을 이용하여 실험 장치를 만들었습니다.
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
모래로 금속판을 덮은 후 활로 켜서
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
우측에 보이는 클라드니 패턴을 만들어냈죠.
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
여기에서 나아가 그 다음으로 이 분야를 개척한 사람은
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
1970년대의 한스 제니입니다.
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
사실 그가 사이매틱스라는 용어를 처음으로 만들어 냈습니다.
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
이후 요즈음 사이매틱스를 불러일으킨 사람은
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
저의 공동 연구자 중 한 명이자
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
사이매틱스 전문가인 존 스튜어트 리드입니다.
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
리드는 친절하게도 우리에게
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
클라드니의 실험장치를 다시 제작해주었죠.
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
여기 보이는 것은
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
금속 박판으로, 이제 이것을 사운드 드라이버에 연결하고
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
주파수 증폭기로 진동을 일으킵니다.
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
주파수가 증가하면
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
복잡한 패턴들이 판에 나타나죠.
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
여러분 눈으로 보시는 것처럼요.
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(박수)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
자, 저는 사이매틱스의 어떤 점에 흥미를 느낄까요?
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
저에게 사이매틱스는 거의 마술 도구나 다름없습니다.
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
마치 비밀 세계를 볼 수 있는 안경과 같은 거죠.
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
실제로, 사이매틱스를 적용할 수 있는 다양한 방법들을 통해
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
보이지 않는 물질의 본질을 밝혀낼 수도 있게 되었습니다.
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
여기 보이는 사이마스코프같은 장치는
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
사이매틱 패턴을 과학적으로 관찰하는데 사용되어 오고 있죠.
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
요즘에는 과학적으로 응용하는 사례도 계속 증가하고 있습니다.
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
예를 들면, 해양학에서는
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
돌고래가 보내는 수중 음파를 시각화함으로써
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
돌고래 언어의 어휘 목록을 작성하고 있죠.
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
미래에는 돌고래들의 의사소통 방법에 대해 좀 더 많이
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
이해할 수 있게 될 것 같네요.
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
사이매틱스는 치료나 교육에도 이용될 수 있습니다.
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
이것은 학생들과 함께 진행한 작업입니다.
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
손의 움직임을 추적하여
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
사이매틱 패턴을 조절하거나 배치하고
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
그 결과를 보여줍니다.
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
사이매틱스는 또한 심미적이고 자연스러운 예술의 형태로도 이용될 수 있습니다.
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
이 이미지는 베토벤 9번 교향곡의 일부를
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
사이매틱 장치로 연주하여 만든 것입니다.
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
살짝 무언가가 떠오르시죠.
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
이것은 핑크 플로이드의 "머쉰"입니다.
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
사이마스코프로 실시간 연주를 하는 상태죠.
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
사이매틱스는 자연을 보는 안경처럼 사용될 수 있습니다.
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
자연의 원형을 재창조할 수도 있죠.
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
예를 들면, 우리는 여기 왼쪽에는 자연에서 실제 보이는 것과 같은 눈송이 형태입니다.
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
오른쪽은 사이매틱스를 통해 만들어진 눈송이구요.
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
이것은 실제 불가사리와 사이매틱스로 만들어진 불가사리입니다.
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
이런 것들은 무수히 많습니다.
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
이 모든 것들은 결국 무엇을 의미할까요?
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
아직도 연구해야 할 것들이 많다는 얘기죠.
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
결과를 말하기는 아직 이릅니다. 이 분야에 대해 연구하는 사람들이 그닥 많지도 않죠.
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
소리가 형태를 갖는다는 상황을 생각해 보세요.
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
보셨듯이, 소리는 어떤 물질에 영향을 끼치거나 물질 내 형태에 영향을 끼칠 수도 있습니다.
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
이제 좀 더 나아가 우주의 형성에 대해 생각해 보십시오.
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
그리고 우주를 형성하는 방대한 소리를 생각해 보세요.
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
곰곰히 생각해보면 아마도
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
사이매틱스가 우주 자체의 형성에 영향을 끼쳐왔을 것입니다.
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
이건 여러분에게는 빛좋은 개살구일 수도 있겠죠.
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
전 지구상의
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
DIY 과학자와 예술가들을 통틀어,
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
사이매틱스는 누구나 쉽게 접근할 수 있습니다.
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
제가 여기 계신 모든 분들께 강조하고 싶은 것은
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
여러분의 열정과 지식,
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
그리고 여러분의 기술을 사이매틱스 같은 분야에 쏟으세요.
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
그러면 집합적으로 어떤 글로벌 커뮤니티를 만들 수 있을 거라 생각합니다.
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
서로 영감을 줄 수도 있겠죠.
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
밝혀지지 않은 사물의 본질에 대한 연구도 점점 더 발전시킬 수도 있구요.
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
감사합니다.
04:31
(Applause)
88
271330
4000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7