Evan Grant: Making sound visible through cymatics

373,551 views ・ 2009-09-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Libor Juhanak Korektor: Radka Filipova
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
Jsem kreativní technolog
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
a ve své práci se zaměřuji na veřejné instalace.
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
A jednou z mých vůdčích vášní
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
je myšlenka zkoumání přírody
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
ve snaze najít v přírodě skrytá data.
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
A zdá se mi, že v přírodě
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
je skrytý potenciál všude, všude kolem nás.
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
Všechno vydává nějaký druh dat,
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
ať už je to zvuk, pach nebo vibrace.
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
A během své práce jsem zkoušel
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
najít způsoby, jak je zachytit a odhalit.
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
A to mě v podstatě přivedlo
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
k oboru s názvem kymatika.
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
Kymatika je proces vizualizace zvuku
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
pomocí vibrujícího média jako je písek nebo voda,
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
jak můžete vidět zde.
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
Takže, podíváme-li se rychle na historii kymatiky,
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
začíná pozorováním rezonance
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
Da Vincim, Galileem, anglickým vědcem Robertem Hookem,
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
a pak Ernestem Chladnim.
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
On vymyslel experiment za použití kovové desky
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
pokryté pískem, po níž přejel smyčcem,
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
aby vytvořil Chladniho vzory, které můžete vidět zde vpravo.
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
Posuneme-li se vpřed, další osobou, která zkoumala tuto oblast,
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
byl gentleman zvaný Hans Jenny v 70. letech 20. století.
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
On vlastně poprvé použil termín kymatika.
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
A přesuneme-li se až do současnosti,
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
je zde můj spolupracovník
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
a expert na kymatiku John Stewart Reed.
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
On pro nás přetvořil
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
Chladniho experiment.
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
Zde můžeme vidět
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
plátek kovu, tentokrát připojený k ovladači zvuku,
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
který je připojen k frekvenčnímu generátoru.
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
A jak se frekvence zvyšují,
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
vytváří různě složité vzorce, které se objevují na desce.
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
Jak můžete vidět na vlastní oči.
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(Potlesk)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
Co mě vzrušuje na kymatice?
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
No, pro mě je kymatika téměř kouzelným nástrojem.
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
Je jako zrcadlo do skrytého světa.
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
A skrze četné způsoby užití kymatiky,
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
můžeme vlastně začít odhalovat podstatu věcí neviděných.
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
Zařízení jako kymaskop, které si můžete prohlédnout zde,
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
bývají použity k vědeckému pozorování kymatických vzorů.
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
A možnosti vědeckého využití rostou každým dnem.
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
Například v oceánografii
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
je vytvářen slovník jazyka delfínů
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
skrze vizualizaci signálu, který delfíni vydávají pomocí svého sonaru.
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
V budoucnu možná budeme schopni získat nějaké hlubší pochopení toho,
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
jak delfíni komunikují.
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
Můžeme též využít kymatiku pro léčení a vzdělávání.
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
Toto je zařízení vyvinuté se školáky.
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
Jejich ruce jsou sledovány a to jim umožňuje
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
kontrolovat a polohovat kymatické vzory
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
a odlesky, které jsou jimi způsobené.
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
Také lze použít kymatiku jako krásnou přírodní uměleckou formu.
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
Tento obrázek je vytvořen z úryvku
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
Beethovenovy Deváté symfonie hrané prostřednictvím kymatického zařízení.
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
Takže je to trochu jako převracet věci na hlavu.
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
A toto je "Machine" od Pink Floyd
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
hraná v reálném čase prostřednictvím kymaskopu.
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
Můžeme též využít kymatiku jako zrcadlo přírody.
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
My vlastně můžeme znovu vytvořit archetypální formy přírody.
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
Tak například zde vlevo vidíme sněhové vločky, jak se jeví v přírodě.
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
A pak vpravo vidíme kymaticky vytvořené sněhové vločky.
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
A tady je hvězdice a kymatická hvězdice.
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
Je zde tisíce příkladů.
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
Takže co to všechno znamená?
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
No, je tu ještě hodně ke zkoumání.
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
Je to v počátcích. A není mnoho lidí pracujících v této oblasti.
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
Ale uvažujte chvíli nad tím, že zvuk má formu.
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
A viděli jsme, že to může ovlivnit hmotu a vytvořit formu v ní.
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
Pak trochu přeskočte a přemýšlejte o formování vesmíru.
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
A myslete na nesmírný zvuk utváření vesmíru.
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
Když o tom budeme trochu přemítat,
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
možná má kymatika vliv na formování vesmíru samotného.
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
A tady je malá ukázka od nejrrůznějších
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
DIY vědců a umělců
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
z celého světa.
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
Kymatika je přístupná pro každého.
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
A já vybízím všechny zde,
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
aby uplatnili svou vášeň, své znalosti
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
a své dovednosti v oblastech jako je kymatika.
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
A myslím, že společně můžeme vytvořit globální komunitu.
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
Můžeme se vzájemně inspirovat.
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
A můžeme rozvíjet toto zkoumání
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
podstaty věcí neviděných. Děkuji.
04:31
(Applause)
88
271330
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7