Evan Grant: Making sound visible through cymatics

374,224 views ・ 2009-09-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Brandusa Gheorghe Corector: Laszlo Kereszturi
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
Mă ocup cu tehnologia creativă şi în special de instalaţii publice.
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
Una din pasiunile mele e idea de explorare a naturii
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
încercând să găsesc informaţii ascunse în natură.
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
Mi se pare că există un potenţial latent peste tot în jur.
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
Totul emană un fel de informaţie, fie că e sunet, miros sau vibraţie.
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
Prin munca mea am încercat să găsesc moduri de a valorifica şi dezvălui asta.
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
Aşa am ajuns la un domeniu numit cimatică.
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
Cimatica e procesul de vizualizare a sunetului
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
prin vibrarea unui mediu ca nisipul sau apa, cum vedeţi aici.
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
Dacă ne uităm la istoria cimaticii începând de la observarea rezonanţei,
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
de către Da Vinci, Galileo, cercetătorul englez Robert Hook,
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
şi apoi de către Ernest Chladni,
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
care a creat un experiment cu o foaie de metal, acoperită cu nisip,
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
pe care a tras arcuşul viorii ca pe corzi
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
şi a creat modelele Chladni pe care le puteţi vedea în dreapta.
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
Următorul care a explorat acest domeniu a fost dl. Hans Jenny, în anii 1970.
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
El a inventat termenul „cimatică”.
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
În zilele noastre, un colaborator al meu, expert în cimatică, John Steward Reed,
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
a recreat pentru noi experimentul Chladni.
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
Vedem aici foaia de metal, conectată la un emiţător de sunet,
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
alimentat de un generator de frecvenţă.
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
Pe măsură ce frecvenţa creşte,
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
creşte şi complexitatea modelelor care apar pe foaie, aşa cum vedeţi.
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(Aplauze)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
Ce mă entuziasmează la cimatică?
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
Pentru mine, cimatica e ca o unealtă magică.
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
E ca oglindă într-o lume ascunsă.
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
Prin numeroasele moduri prin care putem s-o aplicăm,
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
putem de fapt începe să descoperim esenţa lucrurilor nevăzute.
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
Aparate ca cimascopul,
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
au fost folosite pentru a observa ştiinţific modelele cimatice.
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
Lista aplicaţiilor ştiinţifice creşte zi de zi.
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
Spre exemplu, în oceanografie, se crează un lexicon al limbii delfinilor
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
prin vizualizarea semnalelor sonore emise de ei.
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
Sperăm ca în viitor să înţelegem mai bine cum comunică.
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
Putem folosi cimatica şi pentru vindecare şi educaţie.
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
Asta e o instalaţie realizată cu elevi, care le urmăreşte mâinile
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
şi le permite să controleze şi să poziţioneze modele cimatice
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
şi reflexiile determinate de ele.
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
Putem folosi cimatica ca formă deosebită şi naturală de artă.
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
Imaginea asta e dată de un fragment din simfonia a IX-a lui Beethoven
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
reprodusă cu un dispozitiv cimatic.
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
Schimbă lucrurile puţin.
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
Asta e „Machine”, a lui Pink Floyd, în timp real prin cimascop.
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
Putem folosi cimatica şi ca pe o oglindă către natură.
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
Putem recrea arhetipuri din natură.
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
În stânga vedem un fulg de zăpadă aşa cum apare în natură.
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
Apoi în dreapta, e un fulg de zăpadă creat prin cimatică.
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
Aici e o stea de mare şi o stea de mare cimatică.
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
Există mii din astea.
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
Ce înseamnă toate acestea?
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
Încă sunt multe de explorat şi e devreme.
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
Şi puţini lucrează în acest domeniu.
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
Dar gândiţi-vă o clipă că sunetul are formă.
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
Am văzut că poate afecta materia şi că poate crea forme în materie.
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
Apoi faceţi un salt şi gândiţi-vă la formarea universului.
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
Gândiţi-vă la sunetul imens la formarea universului.
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
Dacă reflectăm la asta,
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
poate concluzionăm că cimatica a influenţat formarea universului în sine.
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
Delectaţi-vă cu aceste modele,
ale unor cercetători amatori şi artişti din toată lumea.
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
Cimatica e accesibilă tuturor.
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
Vă îndemn pe toţi cei prezenţi
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
să vă aplicaţi pasiunea, cunoaşterea şi abilităţile în domenii precum cimatica.
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
Împreună putem forma o comunitate globală.
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
Ne putem inspira reciproc
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
şi putem dezvolta această cercetare a esenţei lucrurilor nevăzute.
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
Mulţumesc.
04:31
(Applause)
88
271330
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7