Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

28,836 views ・ 2009-07-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Nedjic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:18
So I am a pediatric cancer doctor
0
18330
3000
Ja sam dečiji onkolog,
00:21
and stem-cell researcher at Stanford University
1
21330
4000
i bavim se istraživanjem matičnih ćelija na Univerzitetu Stanford,
00:25
where my clinical focus has been bone marrow transplantation.
2
25330
3000
a glavna tema mojih istraživanja jeste transplantacija koštane srži.
00:28
Now, inspired by Jill Bolte Taylor last year,
3
28330
2000
Inspirisan prošlogodišnjim govorom Džil Bolt Tejlor,
00:30
I didn't bring a human brain,
4
30330
2000
nisam doneo ljudski mozak,
00:32
but I did bring a liter of bone marrow.
5
32330
3000
već litar koštane srži.
00:35
And bone marrow is actually what we use
6
35330
3000
Koristimo koštanu srž kako bismo
00:38
to save the lives of tens of thousands of patients,
7
38330
2000
spasili živote desetina hiljada pacijenata,
00:40
most of whom have advanced malignancies like leukemia and lymphoma
8
40330
3000
od kojih većina boluje od odmaklih malignih oboljenja
00:43
and some other diseases.
9
43330
2000
kao što su leukemija i limfoma, kao i neke druge bolesti.
00:45
So, a few years ago, I'm doing my transplant fellowship at Stanford.
10
45330
4000
Pre nekoliko godina sam radio svoju specijalizaciju
u oblasti transplantacije na Stanfordu.
00:49
I'm in the operating room. We have Bob here,
11
49330
2000
Nalazim se u operacionoj sali.
00:51
who is a volunteer donor.
12
51330
2000
Tamo je i Bob, donor-volonter.
00:53
We're sending his marrow across the country to save the life
13
53330
2000
Šaljemo ga po celoj državi da spašava živote
00:55
of a child with leukemia.
14
55330
2000
dece koja boluju od leukemije.
00:57
So actually how do we harvest this bone marrow?
15
57330
2000
Pa, kako mi u stvari sakupljamo koštanu srž?
00:59
Well we have a whole O.R. team, general anesthesia, nurses,
16
59330
4000
Imamo ceo tim za operacije, opšteg anesteziologa, medicinske sestre
01:03
and another doctor across from me.
17
63330
2000
i još jednog lekara preko puta mene.
01:05
Bob's on the table, and we take this sort of small needle,
18
65330
2000
Bob je na operacionom stolu, a mi uzmemo malu iglu,
01:07
you know, not too big.
19
67330
2000
znate već, ne baš preveliku.
01:09
And the way we do this is we basically
20
69330
2000
Uradimo proceduru tako što je u principu
01:11
place this through the soft tissue,
21
71330
2000
probijemo kroz meko tkivo,
01:13
and kind of punch it into the hard bone,
22
73330
2000
i zabodemo je u tvrdu kost,
01:15
into the tuchus -- that's a technical term --
23
75330
2000
u tuhus - to je tehnički izraz -
01:17
and aspirate about 10 mls of bone marrow out,
24
77330
4000
i izvučemo oko 10 ml koštane srži,
01:21
each time, with a syringe.
25
81330
2000
svaki put kada zabodemo iglu.
01:23
And hand it off to the nurse. She squirts it into a tin.
26
83330
3000
Potom to predamo sestri. Ona isprazni sadržaj igle u posudu.
01:26
Hands it back to me. And we do that again and again.
27
86330
3000
Ponovo mi je doda. I onda mi to radimo nanovo i nanovo,
01:29
About 200 times usually.
28
89330
2000
uglavnom oko 200 puta.
01:31
And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand,
29
91330
2000
Kada završimo proceduru mene boli ruka, izašao mi je žulj,
01:33
let alone Bob,
30
93330
2000
a da vam ne pričam o Bobu
01:35
whose rear end looks something more like this,
31
95330
2000
čija zadnjica i izgleda otprilike ovako,
01:37
like Swiss cheese.
32
97330
2000
kao švajcarski sir.
01:39
So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years.
33
99330
4000
Tada sam pomislio, znate, ova procedura se nije promenila u poslednjih 40 godina.
01:43
And there is probably a better way to do this.
34
103330
2000
Siguran sam da postoji bolji način da se to uradi.
01:45
So I thought of a minimally invasive approach,
35
105330
3000
Počeo sam da razmišljam o minimalno invazivnoj proceduri
01:48
and a new device that we call the Marrow Miner.
36
108330
2000
i novom uređaju koji zovemo Tučak koštane srži.
01:50
This is it.
37
110330
2000
To je ovo.
01:52
And the Marrow Miner, the way it works is shown here.
38
112330
3000
Način na koji Tučak koštane srži radi je pokazan ovde.
01:55
Our standard see-through patient.
39
115330
2000
Ovo je naš uobičajeni pacijent.
01:57
Instead of entering the bone dozens of times,
40
117330
2000
Umesto da probadamo kost desetinama puta,
01:59
we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip.
41
119330
2000
samo jednom probodemo kost, sa prednje ili zadnje strane kuka.
02:01
And we have a flexible, powered catheter
42
121330
3000
Uređaj ima fleksibilan kateter koji radi na baterije,
02:04
with a special wire loop tip that stays inside the crunchy part of the marrow
43
124330
3000
i špatulicu od žice na vrhu koja zadire u hrskavi deo srži
02:07
and follows the contours of the hip, as it moves around.
44
127330
3000
i dok se pomera, prati linije kuka.
02:10
So it enables you to very rapidly aspirate,
45
130330
2000
Ovo vam omogućava da veoma brzo aspirirate,
02:12
or suck out, rich bone marrow very quickly through one hole.
46
132330
3000
ili izvučete bogatu koštanu srž kroz jednu rupu.
02:15
We can do multiple passes through that same entry.
47
135330
2000
Možemo nekoliko puta da prođemo kroz isti ulaz u kost.
02:17
No robots required.
48
137330
2000
Nisu nam potrebni roboti.
02:19
And, so, very quickly, Bob can just get one puncture, local anesthesia,
49
139330
3000
Tako da Bobu možemo dati samo lokalnu anesteziju,
probodemo njegovu kost jednom,
02:22
and do this harvest as an outpatient.
50
142330
4000
i uradimo ceo zahvat bez hospitalizacije.
02:26
So I did a few prototypes. I got a small little grant at Stanford.
51
146330
3000
Napravio sam nekoliko modela.
Dobio sam malu stipendiju za to na Stanfordu.
02:29
And played around with this a little bit.
52
149330
2000
Zanimao sam se ovim neko vreme.
02:31
And our team members developed this technology.
53
151330
2000
Članovi našeg tima su zajedno razvili ovu tehnologiju.
02:33
And eventually we got two large animals, and pig studies.
54
153330
4000
Na kraju smo došli do studija na svinjama i velikim životinjama.
02:37
And we found, to our surprise, that we not only got bone marrow out,
55
157330
2000
Na naše iznenađenje, pronašli smo da ne samo da uspevamo
02:39
but we got 10 times the stem cell activity
56
159330
3000
da izvučemo koštanu srž,
već da je ona 10 puta bogatija matičnim ćelijama,
02:42
in the marrow from the Marrow Miner, compared to the normal device.
57
162330
2000
02:44
This device was just FDA approved in the last year.
58
164330
3000
nego srž dobijena regularnim napravama.
Uređaj je prošle godine odobrila Agencija za hranu i lekove.
02:47
Here is a live patient. You can see it following the flexible curves around.
59
167330
3000
Ovo je stvarni pacijent.
02:50
There will be two passes here, in the same patient, from the same hole.
60
170330
3000
Vidite kako prati savitljive krivine unaokolo.
Napravićemo dva zahvata na istom pacijentu, kroz istu rupu.
02:53
This was done under local anesthesia, as an outpatient.
61
173330
2000
02:55
And we got, again, about three to six times more stem cells
62
175330
3000
Ovo je urađeno u lokalnoj anesteziji, bez hospitalizacije donora.
02:58
than the standard approach done on the same patient.
63
178330
3000
Ponovo smo dobili 3-6 puta više matičnih ćelija
u odnosu na standardnu proceduru na istom pacijentu.
03:01
So why should you care? Bone marrow is a very rich source of adult stem cells.
64
181330
3000
Zašto je ovo važno?
Koštana srž je veoma bogat izvor matičnih ćelija odraslih ljudi.
03:04
You all know about embryonic stem cells.
65
184330
2000
03:06
They've got great potential but haven't yet entered clinical trials.
66
186330
3000
Svi znate o embrionalnim, matičnim ćelijama.
U njima leži veliki potencijal,
03:09
Adult stem cells are throughout our body,
67
189330
2000
ali i ih dalje ne korisitmo u kliničkim istraživanjima.
03:11
including the blood-forming stem cells in our bone marrow,
68
191330
2000
03:13
which we've been using as a form of stem-cell therapy
69
193330
2000
Matične ćelije odraslih se nalaze u celom telu,
03:15
for over 40 years.
70
195330
2000
uključujući i ćelije od kojih nastaje krv u koštanoj srži,
03:17
In the last decade there's been an explosion of use
71
197330
3000
koje koristimo preko 40 godina kao vid terapije matičnim ćelijama.
03:20
of bone marrow stem cells to treat the patient's other diseases
72
200330
3000
U poslednjoj deceniji došlo je do procvata upotrebe
03:23
such as heart disease, vascular disease,
73
203330
2000
matičnih ćelija koštane srži u lečenju različitih bolesti
03:25
orthopedics, tissue engineering,
74
205330
2000
kao što su srčana bolest, bolest krvnih sudova,
03:27
even in neurology to treat Parkinson's
75
207330
2000
potom u ortopediji, u inženjeringu tkiva,
03:29
and diabetes.
76
209330
2000
a u neurologiji se čak koriste za lečenje Parkinsonove bolesti i dijabetesa.
03:31
We've just come out, we're commercializing, this year,
77
211330
2000
03:33
generation 2.0 of the Marrow Miner.
78
213330
2000
Upravo smo izbacili na tržište i ove godine komercijalizujemo
03:35
The hope is that this gets more stem cells out,
79
215330
2000
novu verziju Tučka koštane srži.
03:37
which translates to better outcomes.
80
217330
2000
Nadamo se da ćemo ovim putem doći do više matičnih ćelija
03:39
It may encourage more people to sign up to be
81
219330
2000
03:41
potential live-saving bone marrow donors.
82
221330
2000
što znači da ćemo imati bolje rezultate tretmana.
03:43
It may even enable you to bank
83
223330
2000
To može ohrabriti više ljudi da se registruju kao davaoci srži
03:45
your own marrow stem cells, when you're younger and healthier,
84
225330
2000
što potencijalno može spasiti živote ljudi.
03:47
to use in the future should you need it.
85
227330
3000
Može omogućiti da uskladištite
sopstvene matične ćelije dok ste mlađi i zdraviji,
03:50
And ultimately -- and here's a picture of our
86
230330
2000
03:52
bone marrow transplant survivors,
87
232330
2000
i koristite ih kasnije ako vam zatrebaju.
03:54
who come together for a reunion each year at Stanford.
88
234330
2000
Ovo je slika ljudi koji su preživeli
transplantacije koštane srži,
03:56
Hopefully this technology will let us
89
236330
2000
koji se svake godine okupe na Stanfordu.
03:58
have more of these survivors in the future.
90
238330
2000
Nadamo se da će nam ova tehnologija omogućiti
04:00
Thanks.
91
240330
2000
da povećamo broj uspešno izlečenih ljudi u budućnosti.
04:02
(Applause)
92
242330
6000
Hvala vam. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7