Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

28,836 views ・ 2009-07-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Jacqueline Koh Reviewer: Aditya Muharam
00:18
So I am a pediatric cancer doctor
0
18330
3000
Saya adalah seorang dokter kanker anak
00:21
and stem-cell researcher at Stanford University
1
21330
4000
dan peneliti stem cell di Universitas Stanford
00:25
where my clinical focus has been bone marrow transplantation.
2
25330
3000
di mana transplantasi sumsum tulang telah menjadi fokus klinis saya.
00:28
Now, inspired by Jill Bolte Taylor last year,
3
28330
2000
Sekarang, terinspirasi oleh Jill Bolte Taylor tahun lalu,
00:30
I didn't bring a human brain,
4
30330
2000
saya tidak membawa otak manusia,
00:32
but I did bring a liter of bone marrow.
5
32330
3000
tapi saya membawa seliter sumsum tulang.
00:35
And bone marrow is actually what we use
6
35330
3000
Dan sebenarnya sumsum tulang merupakan sesuatu yang kami gunakan
00:38
to save the lives of tens of thousands of patients,
7
38330
2000
untuk menyelamatkan nyawa puluhan ribu pasien,
00:40
most of whom have advanced malignancies like leukemia and lymphoma
8
40330
3000
yang kebanyakan menderita kanker dengan keganasan tingkat lanjut seperti leukemia dan limfoma
00:43
and some other diseases.
9
43330
2000
dan beberapa penyakit lainnya.
00:45
So, a few years ago, I'm doing my transplant fellowship at Stanford.
10
45330
4000
Jadi, beberapa tahun lalu, saya sedang melakukan praktek kerja spesialis transplantasi di Stanford.
00:49
I'm in the operating room. We have Bob here,
11
49330
2000
Saya di ruang operasi. Di sini ada Bob,
00:51
who is a volunteer donor.
12
51330
2000
seorang donor sukarela.
00:53
We're sending his marrow across the country to save the life
13
53330
2000
Kami akan mengirim sumsumnya melintasi negeri untuk menyelamatkan nyawa
00:55
of a child with leukemia.
14
55330
2000
seorang anak yang terkena leukemia.
00:57
So actually how do we harvest this bone marrow?
15
57330
2000
Jadi bagaimana sebenarnya kami mengambil sumsum tulang ini?
00:59
Well we have a whole O.R. team, general anesthesia, nurses,
16
59330
4000
Kami mempunyai tim bedah lengkap, dengan dokter anestesi umum, suster-suster,
01:03
and another doctor across from me.
17
63330
2000
dan seorang dokter lain di hadapan saya.
01:05
Bob's on the table, and we take this sort of small needle,
18
65330
2000
Bob berbaring di meja operasi, dan kami mengambil satu jarum kecil,
01:07
you know, not too big.
19
67330
2000
Anda tahu, tidak terlalu besar.
01:09
And the way we do this is we basically
20
69330
2000
Dan cara kami melakukan ini adalah pada dasarnya kami
01:11
place this through the soft tissue,
21
71330
2000
menempatkan ini melewati jaringan lunak,
01:13
and kind of punch it into the hard bone,
22
73330
2000
dan seperti melubanginya ke dalam tulang keras,
01:15
into the tuchus -- that's a technical term --
23
75330
2000
ke dalam bokong -- itu istilah teknis --
01:17
and aspirate about 10 mls of bone marrow out,
24
77330
4000
dan menyedot keluar sekitar 10 ml sumsum tulang,
01:21
each time, with a syringe.
25
81330
2000
setiap kalinya, dengan sebuah suntikan.
01:23
And hand it off to the nurse. She squirts it into a tin.
26
83330
3000
Dan memberinya kepada suster. Dia akan menyemprotkannya ke dalam sebuah kaleng.
01:26
Hands it back to me. And we do that again and again.
27
86330
3000
Diberikan kembali kepada saya. Dan kami melakukan itu berulang kali.
01:29
About 200 times usually.
28
89330
2000
Biasanya sekitar 200 kali.
01:31
And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand,
29
91330
2000
Dan pada akhirnya lengan saya sakit, ada kapalan di tangan saya.
01:33
let alone Bob,
30
93330
2000
Jangankan Bob,
01:35
whose rear end looks something more like this,
31
95330
2000
yang bagian belakangnya terlihat lebih seperti ini,
01:37
like Swiss cheese.
32
97330
2000
seperti keju swiss.
01:39
So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years.
33
99330
4000
Jadi saya berpikir, Anda tahu, prosedur ini tidak pernah berubah selama 40 tahun.
01:43
And there is probably a better way to do this.
34
103330
2000
Dan mungkin ada cara yang lebih baik untuk melakukan ini.
01:45
So I thought of a minimally invasive approach,
35
105330
3000
Jadi saya memikirkan pendekatan invasif minimal.
01:48
and a new device that we call the Marrow Miner.
36
108330
2000
Dan sebuah alat baru yang kami namakan Marrow Miner.
01:50
This is it.
37
110330
2000
Ini dia.
01:52
And the Marrow Miner, the way it works is shown here.
38
112330
3000
Dan Marrow Miner, cara bekerjanya ditampilkan di sini.
01:55
Our standard see-through patient.
39
115330
2000
Seorang pasien transparan biasa.
01:57
Instead of entering the bone dozens of times,
40
117330
2000
Daripada memasuki tulang berlusin kali,
01:59
we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip.
41
119330
2000
kami masuk hanya sekali, ke depan pinggul atau belakang pinggul.
02:01
And we have a flexible, powered catheter
42
121330
3000
Dan kami punya sebuah kateter bermotor dan fleksibel
02:04
with a special wire loop tip that stays inside the crunchy part of the marrow
43
124330
3000
dengan ujung kawat berputar istimewa yang menetap di dalam bagian renyah dari sumsum
02:07
and follows the contours of the hip, as it moves around.
44
127330
3000
dan bergerak mengikuti lekukan-lekukan pinggul.
02:10
So it enables you to very rapidly aspirate,
45
130330
2000
Jadi itu menyanggupkan Anda untuk dengan sangat cepat menyedot,
02:12
or suck out, rich bone marrow very quickly through one hole.
46
132330
3000
atau mengisap keluar, sumsum tulang yang subur melalui satu lubang.
02:15
We can do multiple passes through that same entry.
47
135330
2000
Kami bisa melakukan beberapa lewatan dari tempat masuk yang sama.
02:17
No robots required.
48
137330
2000
Tidak perlu robot.
02:19
And, so, very quickly, Bob can just get one puncture, local anesthesia,
49
139330
3000
Dan, jadi, dengan cepat, Bob hanya mendapat satu tusukan, pembiusan lokal,
02:22
and do this harvest as an outpatient.
50
142330
4000
dan melakukan prosedur ini sebagai pasien rawat jalan.
02:26
So I did a few prototypes. I got a small little grant at Stanford.
51
146330
3000
Jadi saya membuat beberapa prototipe. Saya mendapat sedikit hibah kecil dari Stanford.
02:29
And played around with this a little bit.
52
149330
2000
Dan bermain-main sedikit dengan ini.
02:31
And our team members developed this technology.
53
151330
2000
Dan anggota tim kami mengembangkan teknologi ini.
02:33
And eventually we got two large animals, and pig studies.
54
153330
4000
Dan akhirnya kami dapat dua hewan besar, dan studi pada babi.
02:37
And we found, to our surprise, that we not only got bone marrow out,
55
157330
2000
Dan yang mengejutkan, kami menemukan bahwa kami tidak hanya mengeluarkan sumsum tulang,
02:39
but we got 10 times the stem cell activity
56
159330
3000
tapi kami mendapat aktivitas stem cell 10 kali lipat
02:42
in the marrow from the Marrow Miner, compared to the normal device.
57
162330
2000
di dalam sumsum yang diambil dengan Marrow Miner, dibandingkan dengan alat biasa.
02:44
This device was just FDA approved in the last year.
58
164330
3000
Alat ini baru saja disetujui FDA dalam setahun terakhir ini.
02:47
Here is a live patient. You can see it following the flexible curves around.
59
167330
3000
Di sini ada seorang pasien hidup. Anda dapat melihat alat ini mengikuti lekukan-lekukan fleksibel.
02:50
There will be two passes here, in the same patient, from the same hole.
60
170330
3000
Di sini akan ada dua lewatan, di dalam pasien yang sama, dari lubang yang sama.
02:53
This was done under local anesthesia, as an outpatient.
61
173330
2000
Ini dilakukan dengan pembiusan lokal, sebagai pasien rawat jalan.
02:55
And we got, again, about three to six times more stem cells
62
175330
3000
Dan kami mendapatkan, lagi, stem cell sekitar tiga sampai enam kali lipat lebih banyak
02:58
than the standard approach done on the same patient.
63
178330
3000
daripada cara standar ketika dilakukan pada pasien yang sama.
03:01
So why should you care? Bone marrow is a very rich source of adult stem cells.
64
181330
3000
Jadi mengapa Anda harus peduli? Sumsum tulang adalah sumber yang kaya akan stem cell dewasa.
03:04
You all know about embryonic stem cells.
65
184330
2000
Anda semua tahu tentang stem cell janin.
03:06
They've got great potential but haven't yet entered clinical trials.
66
186330
3000
Mereka mempunyai potensi besar tapi belum memasuki uji klinis.
03:09
Adult stem cells are throughout our body,
67
189330
2000
Stem cell dewasa terdapat di seluruh tubuh kita,
03:11
including the blood-forming stem cells in our bone marrow,
68
191330
2000
termasuk stem cell pembentuk darah di dalam sumsum tulang kita.
03:13
which we've been using as a form of stem-cell therapy
69
193330
2000
Kami telah menggunakan ini sebagai semacam terapi stem cell
03:15
for over 40 years.
70
195330
2000
selama lebih dari 40 tahun.
03:17
In the last decade there's been an explosion of use
71
197330
3000
Di dalam dekade terakhir telah ada ledakan penggunaan
03:20
of bone marrow stem cells to treat the patient's other diseases
72
200330
3000
stem cell sumsum tulang untuk mengobati penyakit lain sang pasien
03:23
such as heart disease, vascular disease,
73
203330
2000
seperti penyakit jantung, penyakit pembuluh darah,
03:25
orthopedics, tissue engineering,
74
205330
2000
bedah ortopedi, rekayasa jaringan,
03:27
even in neurology to treat Parkinson's
75
207330
2000
bahkan dalam neurologi untuk mengobati penyakit Parkinson,
03:29
and diabetes.
76
209330
2000
dan diabetes.
03:31
We've just come out, we're commercializing, this year,
77
211330
2000
Kami baru saja mengeluarkan, mengkomersilkan, tahun ini,
03:33
generation 2.0 of the Marrow Miner.
78
213330
2000
Marrow Miner generasi 2.0.
03:35
The hope is that this gets more stem cells out,
79
215330
2000
Harapan kami adalah bahwa ini dapat mengeluarkan lebih banyak stem cell.
03:37
which translates to better outcomes.
80
217330
2000
Yang berarti hasil-hasil yang lebih baik.
03:39
It may encourage more people to sign up to be
81
219330
2000
Ini mungkin mendorong lebih banyak orang untuk mendaftar menjadi
03:41
potential live-saving bone marrow donors.
82
221330
2000
donor sumsum tulang yang berpotensi menyelamatkan nyawa.
03:43
It may even enable you to bank
83
223330
2000
Ini bahkan memungkinkan Anda untuk menabung
03:45
your own marrow stem cells, when you're younger and healthier,
84
225330
2000
stem cell sumsum Anda sendiri, ketika Anda lebih muda dan lebih sehat,
03:47
to use in the future should you need it.
85
227330
3000
untuk digunakan di masa mendatang, kalau Anda membutuhkannya.
03:50
And ultimately -- and here's a picture of our
86
230330
2000
Dan yang terakhir -- ini adalah foto dari
03:52
bone marrow transplant survivors,
87
232330
2000
pasien transplantasi sumsum tulang yang selamat,
03:54
who come together for a reunion each year at Stanford.
88
234330
2000
yang berkumpul untuk acara reuni setiap tahun di Stanford.
03:56
Hopefully this technology will let us
89
236330
2000
Semoga teknologi ini dapat membantu kita untuk
03:58
have more of these survivors in the future.
90
238330
2000
mendapatkan lebih banyak pasien yang selamat di masa mendatang.
04:00
Thanks.
91
240330
2000
Terima kasih.
04:02
(Applause)
92
242330
6000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7