Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

28,836 views ・ 2009-07-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Fabrizio Testa Revisore: Andrea Sansone
00:18
So I am a pediatric cancer doctor
0
18330
3000
Allora, sono un oncologo pediatrico
00:21
and stem-cell researcher at Stanford University
1
21330
4000
e un ricercatore sulle cellule staminali all'Università di Stanford
00:25
where my clinical focus has been bone marrow transplantation.
2
25330
3000
e il mio obiettivo clinico è il trapianto di midollo osseo.
00:28
Now, inspired by Jill Bolte Taylor last year,
3
28330
2000
Ora, ispirato da Jill Bolte Taylor l'anno scorso,
00:30
I didn't bring a human brain,
4
30330
2000
non ho portato un cervello umano,
00:32
but I did bring a liter of bone marrow.
5
32330
3000
ma un litro di midollo osseo.
00:35
And bone marrow is actually what we use
6
35330
3000
E il midollo osseo è attualmente ciò che utilizziamo
00:38
to save the lives of tens of thousands of patients,
7
38330
2000
per salvare le vite di decine di migliaia di pazienti,
00:40
most of whom have advanced malignancies like leukemia and lymphoma
8
40330
3000
molti dei quali hanno neoplasie maligne allo stadio avanzato come la leucemia, il linfoma,
00:43
and some other diseases.
9
43330
2000
o qualche altra patologia.
00:45
So, a few years ago, I'm doing my transplant fellowship at Stanford.
10
45330
4000
Qualche anno fa stavo frequentando l'internato nell'unità trapianti di Stanford.
00:49
I'm in the operating room. We have Bob here,
11
49330
2000
Sono in sala operatoria. Qui abbiamo Bob,
00:51
who is a volunteer donor.
12
51330
2000
un donatore volontario.
00:53
We're sending his marrow across the country to save the life
13
53330
2000
Manderemo il suo midollo attraverso il Paese per salvare la vita
00:55
of a child with leukemia.
14
55330
2000
di un bambino con la leucemia.
00:57
So actually how do we harvest this bone marrow?
15
57330
2000
Ora, come raccogliamo questo midollo osseo?
00:59
Well we have a whole O.R. team, general anesthesia, nurses,
16
59330
4000
Beh, abbiamo un intero team in sala operatoria, anestesia generale, infermieri,
01:03
and another doctor across from me.
17
63330
2000
e un altro dottore affianco a me.
01:05
Bob's on the table, and we take this sort of small needle,
18
65330
2000
Bob è sul tavolo operatorio, noi prendiamo questa specie di ago minuscolo,
01:07
you know, not too big.
19
67330
2000
vedete, non troppo grosso.
01:09
And the way we do this is we basically
20
69330
2000
E il modo in cui facciamo questa cosa consiste praticamente
01:11
place this through the soft tissue,
21
71330
2000
nell'infilare l'ago attraverso il tessuto molle,
01:13
and kind of punch it into the hard bone,
22
73330
2000
e spingerlo dentro l'osso,
01:15
into the tuchus -- that's a technical term --
23
75330
2000
nel sedere -- è un termine tecnico --
01:17
and aspirate about 10 mls of bone marrow out,
24
77330
4000
e aspirare circa 10ml di midollo osseo,
01:21
each time, with a syringe.
25
81330
2000
ogni volta, con una siringa.
01:23
And hand it off to the nurse. She squirts it into a tin.
26
83330
3000
Passarla quindi all'infermiera. Lei la versa in un barattolo.
01:26
Hands it back to me. And we do that again and again.
27
86330
3000
Poi me la porge di nuovo. E ripetiamo ancora ed ancora.
01:29
About 200 times usually.
28
89330
2000
Di solito 200 volte, più o meno.
01:31
And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand,
29
91330
2000
E alla fine della procedura il braccio mi fa male, ho un callo sul palmo della mano.
01:33
let alone Bob,
30
93330
2000
Per non parlare di Bob,
01:35
whose rear end looks something more like this,
31
95330
2000
il cui posteriore finisce per assomigliare più a qualcosa di questo tipo,
01:37
like Swiss cheese.
32
97330
2000
come il groviera.
01:39
So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years.
33
99330
4000
Quindi mi viene da pensare, sapete, che questa procedura non è cambiata in circa 40 anni.
01:43
And there is probably a better way to do this.
34
103330
2000
Probabilmente c'è un modo migliore di fare questa cosa.
01:45
So I thought of a minimally invasive approach,
35
105330
3000
Quindi ho pensato ad un approccio mini-invasivo.
01:48
and a new device that we call the Marrow Miner.
36
108330
2000
E ad un nuovo apparecchio che chiameremo Scava-Midollo.
01:50
This is it.
37
110330
2000
Eccolo qui.
01:52
And the Marrow Miner, the way it works is shown here.
38
112330
3000
E qui viene spiegato come funziona lo Scava-Midollo.
01:55
Our standard see-through patient.
39
115330
2000
Questo è un modello virtuale di paziente.
01:57
Instead of entering the bone dozens of times,
40
117330
2000
Invece di entrare nell'osso dozzine di volte,
01:59
we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip.
41
119330
2000
entriamo solo una volta, nella parte anteriore o posteriore del bacino.
02:01
And we have a flexible, powered catheter
42
121330
3000
Abbiamo così un catetere flessibile, azionato a distanza,
02:04
with a special wire loop tip that stays inside the crunchy part of the marrow
43
124330
3000
con uno speciale cappio sulla punta che rimane nella parte compatta del midollo
02:07
and follows the contours of the hip, as it moves around.
44
127330
3000
e, muovendosi, segue i contorni del bacino.
02:10
So it enables you to very rapidly aspirate,
45
130330
2000
Quindi permette di aspirare molto rapidamente,
02:12
or suck out, rich bone marrow very quickly through one hole.
46
132330
3000
o tirar fuori, molto midollo osseo direttamente da un solo foro.
02:15
We can do multiple passes through that same entry.
47
135330
2000
Possiamo effettuare numerosi passaggi attraverso la stessa entrata.
02:17
No robots required.
48
137330
2000
Non è richiesto nessun robot.
02:19
And, so, very quickly, Bob can just get one puncture, local anesthesia,
49
139330
3000
E quindi Bob, in pochissimo tempo, può farsi fare una sola puntura, anestesia locale,
02:22
and do this harvest as an outpatient.
50
142330
4000
ed essere dimesso subito dopo la raccolta.
02:26
So I did a few prototypes. I got a small little grant at Stanford.
51
146330
3000
Così ho sviluppato alcuni prototipi. Ho ottenuto un piccolo finanziamento a Stanford.
02:29
And played around with this a little bit.
52
149330
2000
E ci ho giocato un po'.
02:31
And our team members developed this technology.
53
151330
2000
I membri del nostro team hanno sviluppato questa tecnologia.
02:33
And eventually we got two large animals, and pig studies.
54
153330
4000
Alla fine abbiamo ottenuto due grossi animali, e condotto studi sui maiali.
02:37
And we found, to our surprise, that we not only got bone marrow out,
55
157330
2000
E abbiamo scoperto, con nostra sorpresa, che non solo potevamo raccogliere midollo osseo,
02:39
but we got 10 times the stem cell activity
56
159330
3000
ma che avevamo un attività delle cellule staminali 10 volte maggiore
02:42
in the marrow from the Marrow Miner, compared to the normal device.
57
162330
2000
nel midollo raccolto con lo Scava-Midollo, rispetto al normale apparecchio.
02:44
This device was just FDA approved in the last year.
58
164330
3000
Questo dispositivo è stato approvato dalla FDA proprio lo scorso anno.
02:47
Here is a live patient. You can see it following the flexible curves around.
59
167330
3000
Questo è un paziente vivo. Potete vedere il dispositivo seguire le curve tutto intorno.
02:50
There will be two passes here, in the same patient, from the same hole.
60
170330
3000
Saranno effettuati due passaggi, nello stesso paziente, attraverso lo stesso foro d'entrata.
02:53
This was done under local anesthesia, as an outpatient.
61
173330
2000
Questa procedura è stata eseguita in anestesia locale, e il paziente dimesso subito dopo.
02:55
And we got, again, about three to six times more stem cells
62
175330
3000
E anche qui abbiamo ottenuto, ripeto, da 3 a 6 volte più cellule staminali
02:58
than the standard approach done on the same patient.
63
178330
3000
che con l'approccio standard effettuato sullo stesso paziente.
03:01
So why should you care? Bone marrow is a very rich source of adult stem cells.
64
181330
3000
Ma perché dovrebbe importarvi? Perché il midollo osseo è una fonte molto ricca cellule staminali adulte.
03:04
You all know about embryonic stem cells.
65
184330
2000
Tutti voi conoscete le cellule staminali embrionali.
03:06
They've got great potential but haven't yet entered clinical trials.
66
186330
3000
Hanno un gran potenziale, ma non sono ancora cominciati i trials clinici a riguardo.
03:09
Adult stem cells are throughout our body,
67
189330
2000
Le cellule staminali adulte si trovano in tutto il nostro corpo,
03:11
including the blood-forming stem cells in our bone marrow,
68
191330
2000
incluse le cellule staminali eritroblastiche nel midollo osseo.
03:13
which we've been using as a form of stem-cell therapy
69
193330
2000
Le quali sono state usate come forma di terapia con cellule staminali
03:15
for over 40 years.
70
195330
2000
per oltre 40 anni.
03:17
In the last decade there's been an explosion of use
71
197330
3000
Nell'ultima decade c'è stata un'esplosione per l'uso
03:20
of bone marrow stem cells to treat the patient's other diseases
72
200330
3000
di cellule staminali da midollo osseo per trattare altre patologie del paziente,
03:23
such as heart disease, vascular disease,
73
203330
2000
come patologie cardiache, vascolari,
03:25
orthopedics, tissue engineering,
74
205330
2000
ortopediche, nell'ingegneria tissutale,
03:27
even in neurology to treat Parkinson's
75
207330
2000
addirittura in neurologia per trattare il morbo di Parkinson,
03:29
and diabetes.
76
209330
2000
e il diabete.
03:31
We've just come out, we're commercializing, this year,
77
211330
2000
Abbiamo appena concluso e stiamo mettendo in commercio, quest'anno,
03:33
generation 2.0 of the Marrow Miner.
78
213330
2000
la seconda generazione dello Scava-Midollo.
03:35
The hope is that this gets more stem cells out,
79
215330
2000
La speranza è che permetta di raccogliere una quantità maggiore di cellule staminali.
03:37
which translates to better outcomes.
80
217330
2000
Il che si traduce in migliori risultati.
03:39
It may encourage more people to sign up to be
81
219330
2000
Può incoraggiare più persone ad iscriversi per diventare
03:41
potential live-saving bone marrow donors.
82
221330
2000
potenziali donatori di midollo osseo e salvare vite.
03:43
It may even enable you to bank
83
223330
2000
Può anche permettere di conservare
03:45
your own marrow stem cells, when you're younger and healthier,
84
225330
2000
le proprie cellule staminali midollari, quando si è giovani e sani,
03:47
to use in the future should you need it.
85
227330
3000
per usarle in futuro, in caso di necessità.
03:50
And ultimately -- and here's a picture of our
86
230330
2000
E per concludere -- questa è una foto dei nostri
03:52
bone marrow transplant survivors,
87
232330
2000
pazienti sopravvissuti a trapianto di midollo osseo,
03:54
who come together for a reunion each year at Stanford.
88
234330
2000
che si riuniscono ogni anno a Stanford.
03:56
Hopefully this technology will let us
89
236330
2000
Ci auguriamo che questa tecnologia ci permetterà
03:58
have more of these survivors in the future.
90
238330
2000
di avere un numero maggiore di questi sopravvissuti in futuro.
04:00
Thanks.
91
240330
2000
Grazie.
04:02
(Applause)
92
242330
6000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7