Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

28,836 views ・ 2009-07-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
So I am a pediatric cancer doctor
0
18330
3000
И така, аз съм специалист по рака при деца
00:21
and stem-cell researcher at Stanford University
1
21330
4000
и изследовател на стволовите клетки в университета Станфорд,
00:25
where my clinical focus has been bone marrow transplantation.
2
25330
3000
където клиничните ми изследвания бяха съсредоточени върху трансплантацията на костен мозък.
00:28
Now, inspired by Jill Bolte Taylor last year,
3
28330
2000
Сега, вдъхновен от Джил Болт Тейлър миналата година,
00:30
I didn't bring a human brain,
4
30330
2000
не донесох човешки мозък,
00:32
but I did bring a liter of bone marrow.
5
32330
3000
но пък донесох литър костен мозък.
00:35
And bone marrow is actually what we use
6
35330
3000
А костният мозък всъщност е онова, което използваме,
00:38
to save the lives of tens of thousands of patients,
7
38330
2000
за да спасим живота на десетки хиляди пациенти,
00:40
most of whom have advanced malignancies like leukemia and lymphoma
8
40330
3000
повечето от които имат злокачествени заболявания в напреднал стадий, като левкемия и лимфома
00:43
and some other diseases.
9
43330
2000
и някои други заболявания.
00:45
So, a few years ago, I'm doing my transplant fellowship at Stanford.
10
45330
4000
И така, преди няколко години, по време на стипендията ми по трансплантация в Станфорд,
00:49
I'm in the operating room. We have Bob here,
11
49330
2000
се намирам в операционната зала. Там е Боб,
00:51
who is a volunteer donor.
12
51330
2000
който е доброволен донор.
00:53
We're sending his marrow across the country to save the life
13
53330
2000
Ще изпращаме неговия костен мозък на другия край на страната, за да спасим живота
00:55
of a child with leukemia.
14
55330
2000
на едно дете с левкемия.
00:57
So actually how do we harvest this bone marrow?
15
57330
2000
А как всъщност извличаме този костен мозък?
00:59
Well we have a whole O.R. team, general anesthesia, nurses,
16
59330
4000
Ами, имаме пълен екип за операция, обща анестезия, сестри
01:03
and another doctor across from me.
17
63330
2000
и още един доктор срещу мен.
01:05
Bob's on the table, and we take this sort of small needle,
18
65330
2000
Боб е на масата, и ние вземаме тази малка игла,
01:07
you know, not too big.
19
67330
2000
нали разбирате, не твърде голяма.
01:09
And the way we do this is we basically
20
69330
2000
Начинът, по който правим това, е, че общо взето
01:11
place this through the soft tissue,
21
71330
2000
я вкарваме през меката тъкан,
01:13
and kind of punch it into the hard bone,
22
73330
2000
и един вид я забиваме в твърдата кост
01:15
into the tuchus -- that's a technical term --
23
75330
2000
в тукуса - това е технически термин -
01:17
and aspirate about 10 mls of bone marrow out,
24
77330
4000
и изтегляме около 10 милилитра костен мозък навън,
01:21
each time, with a syringe.
25
81330
2000
всеки път, със спринцовка.
01:23
And hand it off to the nurse. She squirts it into a tin.
26
83330
3000
И го подаваме на сестрата. Тя го впръсква в една кутия.
01:26
Hands it back to me. And we do that again and again.
27
86330
3000
Подава ми я пак. И правим това отново и отново.
01:29
About 200 times usually.
28
89330
2000
Обикновено по около 200 пъти.
01:31
And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand,
29
91330
2000
И докато свършим, ръката ме боли, имам мазол на дланта си.
01:33
let alone Bob,
30
93330
2000
Да не говорим за Боб,
01:35
whose rear end looks something more like this,
31
95330
2000
чиито задни части приличат повече на това,
01:37
like Swiss cheese.
32
97330
2000
на швейцарско сирене.
01:39
So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years.
33
99330
4000
Затова си мисля - знаете ли, тази процедура не се е променила за около 40 години
01:43
And there is probably a better way to do this.
34
103330
2000
и вероятно има по-добър начин да се прави това.
01:45
So I thought of a minimally invasive approach,
35
105330
3000
И тъй, мислех си за минимално агресивен подход.
01:48
and a new device that we call the Marrow Miner.
36
108330
2000
И нов уред, който наричаме Миньор за костен мозък.
01:50
This is it.
37
110330
2000
Това е той.
01:52
And the Marrow Miner, the way it works is shown here.
38
112330
3000
Тук е показан начинът, по който работи Миньорът за костен мозък.
01:55
Our standard see-through patient.
39
115330
2000
Нашият стандартен прозрачен пациент.
01:57
Instead of entering the bone dozens of times,
40
117330
2000
Вместо да пробиваме костта множество пъти,
01:59
we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip.
41
119330
2000
влизаме само веднъж, през предната или задната част на бедрото.
02:01
And we have a flexible, powered catheter
42
121330
3000
Имаме гъвкав, мощен катетър
02:04
with a special wire loop tip that stays inside the crunchy part of the marrow
43
124330
3000
със специален връх с примка от жица, който остава в хрускавата част на костния мозък
02:07
and follows the contours of the hip, as it moves around.
44
127330
3000
и следва контурите на бедрото, докато се движи наоколо.
02:10
So it enables you to very rapidly aspirate,
45
130330
2000
И така ви позволява много бързо да аспирирате,
02:12
or suck out, rich bone marrow very quickly through one hole.
46
132330
3000
или да изсмуквате навън, богат костен мозък, много бързо през една дупка.
02:15
We can do multiple passes through that same entry.
47
135330
2000
Можем да преминаваме много пъти през същия този вход.
02:17
No robots required.
48
137330
2000
Не са необходими роботи.
02:19
And, so, very quickly, Bob can just get one puncture, local anesthesia,
49
139330
3000
И така, много бързо, на Боб ще бъде направена само една пункция, местна анестезия,
02:22
and do this harvest as an outpatient.
50
142330
4000
и това извличане ще е като на амбулаторен пациент.
02:26
So I did a few prototypes. I got a small little grant at Stanford.
51
146330
3000
И така, направих няколко прототипа. Получих една малка субсидия в Станфорд
02:29
And played around with this a little bit.
52
149330
2000
и си поиграх малко с това.
02:31
And our team members developed this technology.
53
151330
2000
А членовете на нашия екип развиха тази технология.
02:33
And eventually we got two large animals, and pig studies.
54
153330
4000
В крайна сметка взехме две големи животни и направихме проучвания върху прасета.
02:37
And we found, to our surprise, that we not only got bone marrow out,
55
157330
2000
И открихме, за наша изненада, че не само извличаме костния мозък,
02:39
but we got 10 times the stem cell activity
56
159330
3000
но и получаваме десеткратно по-голяма активност на стволови клетки
02:42
in the marrow from the Marrow Miner, compared to the normal device.
57
162330
2000
в костния мозък от Миньора за костен мозък, в сравнение с обичайното устройство.
02:44
This device was just FDA approved in the last year.
58
164330
3000
Този уред тъкмо бе одобрен от Американската администрация за храни и лекарства миналата година.
02:47
Here is a live patient. You can see it following the flexible curves around.
59
167330
3000
Ето един жив пациент. Можете да го видите как следва гъвкавите извивки.
02:50
There will be two passes here, in the same patient, from the same hole.
60
170330
3000
Тук ще има две изтегляния, от същия пациент, през същата дупка.
02:53
This was done under local anesthesia, as an outpatient.
61
173330
2000
Това бе извършено с местна упойка, като амбулаторен пациент.
02:55
And we got, again, about three to six times more stem cells
62
175330
3000
Отново получихме около три до шест пъти повече стволови клетки,
02:58
than the standard approach done on the same patient.
63
178330
3000
отколкото при стандартния подход, приложен върху същия пациент.
03:01
So why should you care? Bone marrow is a very rich source of adult stem cells.
64
181330
3000
Но защо трябва да ви интересува това? Костният мозък е много богат източник на възрастни стволови клетки.
03:04
You all know about embryonic stem cells.
65
184330
2000
Всички знаете за стволовите клетки от ембриони.
03:06
They've got great potential but haven't yet entered clinical trials.
66
186330
3000
Имат огромен потенциал, но още не са навлезли в клинични изпитания.
03:09
Adult stem cells are throughout our body,
67
189330
2000
Възрастните стволови клетки са из цялото ни тяло,
03:11
including the blood-forming stem cells in our bone marrow,
68
191330
2000
включително кръвоформиращите стволови клетки от нашия костен мозък.
03:13
which we've been using as a form of stem-cell therapy
69
193330
2000
Поради което ги използваме като форма на терапия със стволови клетки
03:15
for over 40 years.
70
195330
2000
в продължение на над 40 години.
03:17
In the last decade there's been an explosion of use
71
197330
3000
През последното десетилетие експлозивно нарастна употребата
03:20
of bone marrow stem cells to treat the patient's other diseases
72
200330
3000
на стволови клетки от костен мозък за лечение на други болести на пациента
03:23
such as heart disease, vascular disease,
73
203330
2000
като сърдечни заболявания, съдови заболявания,
03:25
orthopedics, tissue engineering,
74
205330
2000
в ортопедията, в тъканното инженерство,
03:27
even in neurology to treat Parkinson's
75
207330
2000
дори в неврологията за лечение на Паркинсон
03:29
and diabetes.
76
209330
2000
и диабет.
03:31
We've just come out, we're commercializing, this year,
77
211330
2000
Тъкмо излязохме на пазара - тази година комерсиализираме
03:33
generation 2.0 of the Marrow Miner.
78
213330
2000
второ поколение от Миньора за костен мозък.
03:35
The hope is that this gets more stem cells out,
79
215330
2000
Надеждите са, че той ще извлича повече стволови клетки.
03:37
which translates to better outcomes.
80
217330
2000
Което означава по-добри резултати.
03:39
It may encourage more people to sign up to be
81
219330
2000
Той може да насърчи повече хора да се запишат
03:41
potential live-saving bone marrow donors.
82
221330
2000
като потенциални животоспасителни донори на костен мозък.
03:43
It may even enable you to bank
83
223330
2000
Той може дори да ви даде възможност да създадете банка
03:45
your own marrow stem cells, when you're younger and healthier,
84
225330
2000
от ваши собствени стволови клетки от костен мозък, когато сте по-млади и по-здрави,
03:47
to use in the future should you need it.
85
227330
3000
за да ги използвате в бъдеще, ако ви се наложи.
03:50
And ultimately -- and here's a picture of our
86
230330
2000
И накрая - ето снимка на оцелелите
03:52
bone marrow transplant survivors,
87
232330
2000
след трасплантация на костен мозък,
03:54
who come together for a reunion each year at Stanford.
88
234330
2000
които се събират на ежегодна среща в Станфорд.
03:56
Hopefully this technology will let us
89
236330
2000
Да се надяваме, че тази технология ще ни позволи
03:58
have more of these survivors in the future.
90
238330
2000
да имаме повече такива оцелели в бъдеще.
04:00
Thanks.
91
240330
2000
Благодаря.
04:02
(Applause)
92
242330
6000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7