Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

ダニエル・クラフトのより良い骨髄採取法の開発

28,791 views

2009-07-15 ・ TED


New videos

Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

ダニエル・クラフトのより良い骨髄採取法の開発

28,791 views ・ 2009-07-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masami Mutsukado and Kacie Wright 校正: Takahiro Shimpo
00:18
So I am a pediatric cancer doctor
0
18330
3000
私は小児がんの専門医で
00:21
and stem-cell researcher at Stanford University
1
21330
4000
スタンフォード大学で 幹細胞の研究を行っていて
00:25
where my clinical focus has been bone marrow transplantation.
2
25330
3000
そこでは主に骨髄移植に 携わってきました
00:28
Now, inspired by Jill Bolte Taylor last year,
3
28330
2000
ジル・ボルト・テイラーが 去年 人間の脳を
00:30
I didn't bring a human brain,
4
30330
2000
持ってきた事に刺激され
00:32
but I did bring a liter of bone marrow.
5
32330
3000
1リットルの骨髄を 持ってきました
00:35
And bone marrow is actually what we use
6
35330
3000
骨髄は何万人もの患者さんを 救うために
00:38
to save the lives of tens of thousands of patients,
7
38330
2000
私達が使用しているものです
00:40
most of whom have advanced malignancies like leukemia and lymphoma
8
40330
3000
その患者さんのほとんどは 白血病 悪性リンパ腫
00:43
and some other diseases.
9
43330
2000
その他の進行した 悪性腫瘍を抱えています
00:45
So, a few years ago, I'm doing my transplant fellowship at Stanford.
10
45330
4000
数年前 私はスタンフォードで 移植の特別研究員をしていました
00:49
I'm in the operating room. We have Bob here,
11
49330
2000
私は手術室にいて
00:51
who is a volunteer donor.
12
51330
2000
そこにはドナー志願の ボブがいました
00:53
We're sending his marrow across the country to save the life
13
53330
2000
ある白血病の子供の 命を救うため
00:55
of a child with leukemia.
14
55330
2000
彼の骨髄を 州を越え搬送の予定でした
00:57
So actually how do we harvest this bone marrow?
15
57330
2000
骨髄は 実際どうやって 採取するのでしょう?
00:59
Well we have a whole O.R. team, general anesthesia, nurses,
16
59330
4000
手術室のメンバーがそろっています 全身麻酔 看護士
01:03
and another doctor across from me.
17
63330
2000
私の前には 他の医者もいます
01:05
Bob's on the table, and we take this sort of small needle,
18
65330
2000
ボブは手術台の上にいて このような小さい針を使います—
01:07
you know, not too big.
19
67330
2000
そんな大きかありません
01:09
And the way we do this is we basically
20
69330
2000
やり方はこうです
基本的には これで軟組織を貫通し
01:11
place this through the soft tissue,
21
71330
2000
01:13
and kind of punch it into the hard bone,
22
73330
2000
固い骨に穴をあけるのです
01:15
into the tuchus -- that's a technical term --
23
75330
2000
ケツんところに―これは専門用語ですが
01:17
and aspirate about 10 mls of bone marrow out,
24
77330
4000
そして骨髄を10ml吸引します
01:21
each time, with a syringe.
25
81330
2000
毎回 注射器で
01:23
And hand it off to the nurse. She squirts it into a tin.
26
83330
3000
それを看護師に渡します 彼女はそれを容器に入れ
01:26
Hands it back to me. And we do that again and again.
27
86330
3000
私に返します これを何度も繰り返します
01:29
About 200 times usually.
28
89330
2000
大体200回くらい
01:31
And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand,
29
91330
2000
最後には腕は痛み始め 手にはタコができます
01:33
let alone Bob,
30
93330
2000
ボブは言うまでもありません
01:35
whose rear end looks something more like this,
31
95330
2000
彼のお尻はこんな
01:37
like Swiss cheese.
32
97330
2000
スイスチーズの様に なってしまいます
01:39
So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years.
33
99330
4000
私が思ったのは この手技は 40年間変わっていない
01:43
And there is probably a better way to do this.
34
103330
2000
もっといい方法があるだろう ということでした
01:45
So I thought of a minimally invasive approach,
35
105330
3000
そこで考えたのが できるだけ侵襲の少ない方法
01:48
and a new device that we call the Marrow Miner.
36
108330
2000
新しい装置 マローマイナ―(骨髄採取器)です
01:50
This is it.
37
110330
2000
これがその器具です
01:52
And the Marrow Miner, the way it works is shown here.
38
112330
3000
ではマローマイナ―の 機能をお見せしましょう
01:55
Our standard see-through patient.
39
115330
2000
これは標準的な 透明な患者さんですが
01:57
Instead of entering the bone dozens of times,
40
117330
2000
骨に何十回も 穿刺する代わりに
01:59
we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip.
41
119330
2000
腰の前か後ろに 1回だけ穿刺します
02:01
And we have a flexible, powered catheter
42
121330
3000
それから弾力性のある カテーテルを使い
02:04
with a special wire loop tip that stays inside the crunchy part of the marrow
43
124330
3000
それには電動の針金の輪が 先端に付いていて
02:07
and follows the contours of the hip, as it moves around.
44
127330
3000
腰骨の内側の輪郭に 沿って動きます
02:10
So it enables you to very rapidly aspirate,
45
130330
2000
こうして とても速く 濃厚な骨髄を
02:12
or suck out, rich bone marrow very quickly through one hole.
46
132330
3000
1つの穴から 吸い出すことができます
02:15
We can do multiple passes through that same entry.
47
135330
2000
同じ穴から何度も カテーテルを挿入できます
02:17
No robots required.
48
137330
2000
ロボットも必要ありません
02:19
And, so, very quickly, Bob can just get one puncture, local anesthesia,
49
139330
3000
ボブは局所麻酔で 1回穿刺されるだけ
02:22
and do this harvest as an outpatient.
50
142330
4000
入院せずに 非常に素早く 骨髄採取ができます
02:26
So I did a few prototypes. I got a small little grant at Stanford.
51
146330
3000
スタンフォード大学から 少額の補助金を獲得したので
02:29
And played around with this a little bit.
52
149330
2000
試作品を作り 少し実験をしてみました
02:31
And our team members developed this technology.
53
151330
2000
私達のチームは この技術を発展させ
02:33
And eventually we got two large animals, and pig studies.
54
153330
4000
2匹の大きな動物 豚での研究をしました
02:37
And we found, to our surprise, that we not only got bone marrow out,
55
157330
2000
驚いたことに結果は 普通の採取器に比べ
02:39
but we got 10 times the stem cell activity
56
159330
3000
このマローマイナ―を使うと
02:42
in the marrow from the Marrow Miner, compared to the normal device.
57
162330
2000
骨髄の量だけでなく 10倍もの幹細胞活性が得られました
02:44
This device was just FDA approved in the last year.
58
164330
3000
この方法は昨年FDAによって 認可されました
02:47
Here is a live patient. You can see it following the flexible curves around.
59
167330
3000
これは実際の患者です 針金が柔軟にカーブに沿っていますね
02:50
There will be two passes here, in the same patient, from the same hole.
60
170330
3000
同じ患者の同じ穴から 2回吸引します
02:53
This was done under local anesthesia, as an outpatient.
61
173330
2000
これは外来で 局所麻酔下に行われました
02:55
And we got, again, about three to six times more stem cells
62
175330
3000
繰り返しになりますが 従来の3倍から6倍もの幹細胞を
02:58
than the standard approach done on the same patient.
63
178330
3000
同じ患者から採取できました
03:01
So why should you care? Bone marrow is a very rich source of adult stem cells.
64
181330
3000
なぜこれが重要なのでしょう 骨髄は成人幹細胞の宝庫です
03:04
You all know about embryonic stem cells.
65
184330
2000
皆さんは胚性幹細胞をご存じですね
03:06
They've got great potential but haven't yet entered clinical trials.
66
186330
3000
大きな可能性がありながら まだ臨床試験がされていません
03:09
Adult stem cells are throughout our body,
67
189330
2000
成人幹細胞は 骨髄中の造血幹細胞も含め
03:11
including the blood-forming stem cells in our bone marrow,
68
191330
2000
体中にあります
03:13
which we've been using as a form of stem-cell therapy
69
193330
2000
私達は骨髄を40年以上
03:15
for over 40 years.
70
195330
2000
幹細胞治療に 利用してきました
03:17
In the last decade there's been an explosion of use
71
197330
3000
ここ10年間で 骨髄幹細胞の利用は激増し
03:20
of bone marrow stem cells to treat the patient's other diseases
72
200330
3000
様々な病気の治療に 使われています
03:23
such as heart disease, vascular disease,
73
203330
2000
心臓病 血管の病気
03:25
orthopedics, tissue engineering,
74
205330
2000
整形外科 再生医学において
03:27
even in neurology to treat Parkinson's
75
207330
2000
また神経疾患ではパーキンソン病
03:29
and diabetes.
76
209330
2000
そして糖尿病にまで
03:31
We've just come out, we're commercializing, this year,
77
211330
2000
私達は今年
『マローマイナ―2.0』を 商品化しました
03:33
generation 2.0 of the Marrow Miner.
78
213330
2000
03:35
The hope is that this gets more stem cells out,
79
215330
2000
これでより多くの 幹細胞が採取でき
03:37
which translates to better outcomes.
80
217330
2000
よりよい成果が上がるのを 期待しています
03:39
It may encourage more people to sign up to be
81
219330
2000
もっと多くの人が 人命を救う骨髄ドナーに
03:41
potential live-saving bone marrow donors.
82
221330
2000
登録してくれる かもしれません
03:43
It may even enable you to bank
83
223330
2000
将来それが万一 必要になった時に備え
03:45
your own marrow stem cells, when you're younger and healthier,
84
225330
2000
自分の骨髄幹細胞を 若くて健康な時に
03:47
to use in the future should you need it.
85
227330
3000
預けられるかもしれません
03:50
And ultimately -- and here's a picture of our
86
230330
2000
最後に— こちらの写真は
03:52
bone marrow transplant survivors,
87
232330
2000
骨髄移植に成功した人たちです
03:54
who come together for a reunion each year at Stanford.
88
234330
2000
毎年 スタンフォードに集っています
03:56
Hopefully this technology will let us
89
236330
2000
この技術で 将来さらに多くの
03:58
have more of these survivors in the future.
90
238330
2000
成功者を見られるのを 望んでいます
04:00
Thanks.
91
240330
2000
ありがとうございました
04:02
(Applause)
92
242330
6000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7