Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

28,791 views ・ 2009-07-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Elie De Brauwer Nagekeken door: Rudolf Penninkhof
00:18
So I am a pediatric cancer doctor
0
18330
3000
Ik ben kinder-oncoloog
00:21
and stem-cell researcher at Stanford University
1
21330
4000
en stamcel-onderzoeker bij de Stanford Universiteit,
00:25
where my clinical focus has been bone marrow transplantation.
2
25330
3000
gespecialiseerd in beenmerg-transplantaties.
00:28
Now, inspired by Jill Bolte Taylor last year,
3
28330
2000
Geïnspireerd door Jill Bolte Taylor vorig jaar,
00:30
I didn't bring a human brain,
4
30330
2000
heb ik weliswaar geen menselijk brein meegebracht,
00:32
but I did bring a liter of bone marrow.
5
32330
3000
maar ik heb wel een liter beenmerg meegebracht.
00:35
And bone marrow is actually what we use
6
35330
3000
En beenmerg is hetgeen we gebruiken
00:38
to save the lives of tens of thousands of patients,
7
38330
2000
om het leven van tienduizenden patiënten te redden,
00:40
most of whom have advanced malignancies like leukemia and lymphoma
8
40330
3000
waarvan de meeste lijden aan gevorderde leukemie, lymfocyten-kanker,
00:43
and some other diseases.
9
43330
2000
en enkele andere ziekten.
00:45
So, a few years ago, I'm doing my transplant fellowship at Stanford.
10
45330
4000
Dit is een aantal jaar geleden, toen ik bezig was met mijn transplantatie-stage bij de Stanford-Universiteit.
00:49
I'm in the operating room. We have Bob here,
11
49330
2000
Hier ben ik in de operatiekamer. Dit hier is Bob,
00:51
who is a volunteer donor.
12
51330
2000
een vrijwillige donor.
00:53
We're sending his marrow across the country to save the life
13
53330
2000
We sturen zijn beenmerg door het hele land om het leven te redden
00:55
of a child with leukemia.
14
55330
2000
van een kind met leukemie.
00:57
So actually how do we harvest this bone marrow?
15
57330
2000
Maar hoe komen we feitelijk aan dit beenmerg?
00:59
Well we have a whole O.R. team, general anesthesia, nurses,
16
59330
4000
Er is een heel O.K. team, anesthesist, verpleegkundigen,
01:03
and another doctor across from me.
17
63330
2000
en behalve mijzelf nog een andere dokter.
01:05
Bob's on the table, and we take this sort of small needle,
18
65330
2000
Bob ligt op de tafel, en we nemen een kleine naald zoals deze,
01:07
you know, not too big.
19
67330
2000
je ziet, niet zo'n hele grote.
01:09
And the way we do this is we basically
20
69330
2000
En de manier waarop we het doen is,
01:11
place this through the soft tissue,
21
71330
2000
we plaatsen deze door het zachte weefsel,
01:13
and kind of punch it into the hard bone,
22
73330
2000
en dan stoten we tegen het harde bot,
01:15
into the tuchus -- that's a technical term --
23
75330
2000
de tuchus -- dat is de technische term voor het achterwerk -- in
01:17
and aspirate about 10 mls of bone marrow out,
24
77330
4000
en verkrijgen zo ongeveer 10 milliliter beenmerg,
01:21
each time, with a syringe.
25
81330
2000
per keer, met een soort injectiespuit.
01:23
And hand it off to the nurse. She squirts it into a tin.
26
83330
3000
En geven deze door aan de verpleegkundige, die het in een container spuit.
01:26
Hands it back to me. And we do that again and again.
27
86330
3000
En de spuit weer aan me teruggeeft. En dat blijven we herhalen.
01:29
About 200 times usually.
28
89330
2000
Ongeveer een 200 keer.
01:31
And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand,
29
91330
2000
Tegen het einde doet mijn arm aardig pijn en heb ik het eelt op mijn handen staan.
01:33
let alone Bob,
30
93330
2000
Maar dat is niets vergeleken met Bob,
01:35
whose rear end looks something more like this,
31
95330
2000
wiens achterwerk er dan meer uitziet als dit,
01:37
like Swiss cheese.
32
97330
2000
Zwitserse gatenkaas.
01:39
So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years.
33
99330
4000
Dit bracht me aan het denken, weet u dat deze procedure in ongeveer 40 jaar niet veranderd is.
01:43
And there is probably a better way to do this.
34
103330
2000
En er dus waarschijnlijk een betere manier is om dit te doen.
01:45
So I thought of a minimally invasive approach,
35
105330
3000
Dus bedacht ik een benadering die het aantal puncties minimaliseerde.
01:48
and a new device that we call the Marrow Miner.
36
108330
2000
Met een nieuw apparaat dat wij de Merg Mijner noemen.
01:50
This is it.
37
110330
2000
Dit is het apparaat.
01:52
And the Marrow Miner, the way it works is shown here.
38
112330
3000
Hier kunt u zien hoe de Merg Mijner werkt.
01:55
Our standard see-through patient.
39
115330
2000
Onze standaard transparante patiënt.
01:57
Instead of entering the bone dozens of times,
40
117330
2000
In plaats van het bot tientallen keren binnen te dringen,
01:59
we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip.
41
119330
2000
gaan we slechts eenmaal naar binnen, aan de voor- of de achterzijde van de heup.
02:01
And we have a flexible, powered catheter
42
121330
3000
En hebben we een flexibele, aangedreven katheter
02:04
with a special wire loop tip that stays inside the crunchy part of the marrow
43
124330
3000
met een speciale draad met lus, die in het binnenste gedeelte van het merg blijft
02:07
and follows the contours of the hip, as it moves around.
44
127330
3000
en daar bij het bewegen de contouren van de heup volgt.
02:10
So it enables you to very rapidly aspirate,
45
130330
2000
Dit geeft je de mogelijkheid om zeer snel het rijke
02:12
or suck out, rich bone marrow very quickly through one hole.
46
132330
3000
beenmerg uit een enkele opening te zuigen.
02:15
We can do multiple passes through that same entry.
47
135330
2000
We kunnen meerdere malen langs dezelfde ingang gaan.
02:17
No robots required.
48
137330
2000
Geen robots nodig.
02:19
And, so, very quickly, Bob can just get one puncture, local anesthesia,
49
139330
3000
Zeer snel dus, Bob kan gewoon een punctie krijgen, plaatselijk verdoofd,
02:22
and do this harvest as an outpatient.
50
142330
4000
en zijn donatie kan gebeuren zonder een echte opname.
02:26
So I did a few prototypes. I got a small little grant at Stanford.
51
146330
3000
Ik heb een aantal prototypes gemaakt. Ik kreeg een klein budget hiervoor op Stanford.
02:29
And played around with this a little bit.
52
149330
2000
En heb hier wat mee gespeeld.
02:31
And our team members developed this technology.
53
151330
2000
En onze teamleden hebben deze technologie ontwikkeld.
02:33
And eventually we got two large animals, and pig studies.
54
153330
4000
En uiteindelijk hebben we testen gedaan op twee grote dieren en varkens gedaan.
02:37
And we found, to our surprise, that we not only got bone marrow out,
55
157330
2000
En tot onze verbazing concludeerden we dat we er niet enkel beenmerg uit kregen,
02:39
but we got 10 times the stem cell activity
56
159330
3000
maar dat we 10 keer zoveel stamcel-activiteit hadden
02:42
in the marrow from the Marrow Miner, compared to the normal device.
57
162330
2000
in het beenmerg uit de Merg Mijner, vergeleken met de standaard procedure.
02:44
This device was just FDA approved in the last year.
58
164330
3000
Dit toestel werd vorig jaar goedgekeurd door de FDA.
02:47
Here is a live patient. You can see it following the flexible curves around.
59
167330
3000
Hier is een levende patiënt. Je kan zien dat het de rondingen volgt.
02:50
There will be two passes here, in the same patient, from the same hole.
60
170330
3000
Hier zijn er twee doorgangen, in dezelfde patiënt, door dezelfde opening.
02:53
This was done under local anesthesia, as an outpatient.
61
173330
2000
Dit werd gedaan onder plaatselijke verdoving, poliklinisch.
02:55
And we got, again, about three to six times more stem cells
62
175330
3000
En we kregen drie tot zes maal meer stamcellen
02:58
than the standard approach done on the same patient.
63
178330
3000
dan via de standaard procedure op dezelfde patiënt.
03:01
So why should you care? Bone marrow is a very rich source of adult stem cells.
64
181330
3000
Waarom is dit nu zo interessant ? Beenmerg is een rijke bron van volwassen stamcellen.
03:04
You all know about embryonic stem cells.
65
184330
2000
Jullie kennen allemaal embryonale stamcellen.
03:06
They've got great potential but haven't yet entered clinical trials.
66
186330
3000
Deze hebben enorm potentieel maar zijn nog niet in de fase van klinische studies.
03:09
Adult stem cells are throughout our body,
67
189330
2000
Volwassen stamcellen zijn overal in ons lichaam aanwezig,
03:11
including the blood-forming stem cells in our bone marrow,
68
191330
2000
inclusief de bloed-vormende stamcellen in ons beenmerg.
03:13
which we've been using as a form of stem-cell therapy
69
193330
2000
Deze gebruiken we reeds als een vorm van stamcel therapie
03:15
for over 40 years.
70
195330
2000
gedurende meer dan 40 jaar.
03:17
In the last decade there's been an explosion of use
71
197330
3000
In het voorbije decennium is het gebruik enorm toegenomen
03:20
of bone marrow stem cells to treat the patient's other diseases
72
200330
3000
van beenmerg stamcellen om andere ziektes te bestrijden
03:23
such as heart disease, vascular disease,
73
203330
2000
zoals hart- en vaatziekten,
03:25
orthopedics, tissue engineering,
74
205330
2000
orthopedie, weefselkweek,
03:27
even in neurology to treat Parkinson's
75
207330
2000
zelfs in de neurologie om Parkinson te behandelen,
03:29
and diabetes.
76
209330
2000
en diabetes.
03:31
We've just come out, we're commercializing, this year,
77
211330
2000
Dit jaar gaan we commercieel,
03:33
generation 2.0 of the Marrow Miner.
78
213330
2000
met generatie 2.0 van de Merg Mijner.
03:35
The hope is that this gets more stem cells out,
79
215330
2000
De hoop is dat deze meer stamcellen kan oogsten.
03:37
which translates to better outcomes.
80
217330
2000
Wat zich vertaalt in betere resultaten.
03:39
It may encourage more people to sign up to be
81
219330
2000
Dit kan dan meer mensen motiveren om
03:41
potential live-saving bone marrow donors.
82
221330
2000
potentieel levensreddende beenmergdonoren te worden.
03:43
It may even enable you to bank
83
223330
2000
Hiermee kan je je eigen stamcellen
03:45
your own marrow stem cells, when you're younger and healthier,
84
225330
2000
oogsten, terwijl je jonger en gezonder bent,
03:47
to use in the future should you need it.
85
227330
3000
om in de toekomst te gebruiken, moest dit nodig blijken.
03:50
And ultimately -- and here's a picture of our
86
230330
2000
En uiteindelijk -- hier is een foto van onze
03:52
bone marrow transplant survivors,
87
232330
2000
beenmergtransplantatie overlevers,
03:54
who come together for a reunion each year at Stanford.
88
234330
2000
die jaarlijks een reünie houden op Stanford.
03:56
Hopefully this technology will let us
89
236330
2000
Hopelijk zal deze technologie ons toestaan
03:58
have more of these survivors in the future.
90
238330
2000
in de toekomst meer van deze overlevers te hebben.
04:00
Thanks.
91
240330
2000
Bedankt.
04:02
(Applause)
92
242330
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7