Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

28,791 views ・ 2009-07-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Piotr Szymański Korekta: Marcin Kasiak
00:18
So I am a pediatric cancer doctor
0
18330
3000
Jestem onkologiem dziecięcym
00:21
and stem-cell researcher at Stanford University
1
21330
4000
oraz badaczem komórek macierzystych na Uniwersytecie Stanford
00:25
where my clinical focus has been bone marrow transplantation.
2
25330
3000
gdzie moje badania skupiały się na przeszczepach szpiku kostnego.
00:28
Now, inspired by Jill Bolte Taylor last year,
3
28330
2000
Zainspirowany zeszłorocznym wykładem Jill Bolte Taylor,
00:30
I didn't bring a human brain,
4
30330
2000
co prawda nie przyniosłem ludzkiego mózgu,
00:32
but I did bring a liter of bone marrow.
5
32330
3000
ale mam ze sobą litr szpiku kostnego.
00:35
And bone marrow is actually what we use
6
35330
3000
Szpik kostny jest właśnie tym czego używamy
00:38
to save the lives of tens of thousands of patients,
7
38330
2000
aby ratować życie dziesiątek tysięcy pacjentów,
00:40
most of whom have advanced malignancies like leukemia and lymphoma
8
40330
3000
większość z których cierpi na zaawansowane choroby nowotworowe
00:43
and some other diseases.
9
43330
2000
takie jak białaczka czy chłoniak oraz inne schorzenia.
00:45
So, a few years ago, I'm doing my transplant fellowship at Stanford.
10
45330
4000
Kilka lat temu robiłem specjalizację z transplantologii w Stanford.
00:49
I'm in the operating room. We have Bob here,
11
49330
2000
Jestem w sali operacyjnej. Tu jest Bob,
00:51
who is a volunteer donor.
12
51330
2000
nasz honorowy dawca.
00:53
We're sending his marrow across the country to save the life
13
53330
2000
Wysyłamy jego szpik na drugi koniec kraju
00:55
of a child with leukemia.
14
55330
2000
żeby uratować życie dziecka, które ma białaczkę.
00:57
So actually how do we harvest this bone marrow?
15
57330
2000
Ale jak właściwie pobierany jest szpik kostny?
00:59
Well we have a whole O.R. team, general anesthesia, nurses,
16
59330
4000
Mamy zespół operacyjny, ogólnie znieczulenie, pielęgniarki,
01:03
and another doctor across from me.
17
63330
2000
i drugiego lekarza naprzeciwko mnie.
01:05
Bob's on the table, and we take this sort of small needle,
18
65330
2000
Bob leży na stole, my bierzemy taką mniej więcej igiełkę,
01:07
you know, not too big.
19
67330
2000
wiecie, nie za dużą.
01:09
And the way we do this is we basically
20
69330
2000
Robimy tak:
01:11
place this through the soft tissue,
21
71330
2000
przechodzimy przez tkankę miękką,
01:13
and kind of punch it into the hard bone,
22
73330
2000
przebijamy się igłą przez twardą część kości,
01:15
into the tuchus -- that's a technical term --
23
75330
2000
w odwłok - to taki specjalistyczny zwrot -
01:17
and aspirate about 10 mls of bone marrow out,
24
77330
4000
i jednorazowo wyciągamy około 10 mililitrów szpiku kostnego,
01:21
each time, with a syringe.
25
81330
2000
za pomocą strzykawki.
01:23
And hand it off to the nurse. She squirts it into a tin.
26
83330
3000
Oddajemy go pielęgniarce. Ona wstrzykuje go do puszki.
01:26
Hands it back to me. And we do that again and again.
27
86330
3000
Oddaje strzykawkę mnie i powtarzamy całą procedurę wielokrotnie.
01:29
About 200 times usually.
28
89330
2000
Zwykle około 200 razy.
01:31
And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand,
29
91330
2000
Pod koniec zabiegu boli mnie ramię, mam odcisk na dłoni.
01:33
let alone Bob,
30
93330
2000
Nie wspominając co się dzieje z Bobem,
01:35
whose rear end looks something more like this,
31
95330
2000
którego tyłek wygląda jak
01:37
like Swiss cheese.
32
97330
2000
ser szwajcarski.
01:39
So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years.
33
99330
4000
Pomyślałem, że ten zabieg nie zmienił się przez około 40 lat.
01:43
And there is probably a better way to do this.
34
103330
2000
I prawdopodobnie istnieje lepszy sposób żeby to robić.
01:45
So I thought of a minimally invasive approach,
35
105330
3000
Rozmyślałem nad jak najmniej inwazyjnym podejściem.
01:48
and a new device that we call the Marrow Miner.
36
108330
2000
Oraz nowym urządzeniem, które nazywamy Kombajnem do Szpiku.
01:50
This is it.
37
110330
2000
Oto ono.
01:52
And the Marrow Miner, the way it works is shown here.
38
112330
3000
Praca urządzenia jest pokazana tu.
01:55
Our standard see-through patient.
39
115330
2000
To nasz poglądowy pacjent.
01:57
Instead of entering the bone dozens of times,
40
117330
2000
Zamiast wbijać się w kość dziesiątki razy,
01:59
we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip.
41
119330
2000
wbijamy się tylko raz, z przodu lub z tyłu biodra.
02:01
And we have a flexible, powered catheter
42
121330
3000
Mamy tu giętki, zasilany cewnik
02:04
with a special wire loop tip that stays inside the crunchy part of the marrow
43
124330
3000
ze specjalną drucianą końcówką w kształcie pętli, która pozostaje w chrzęstnej części szpiku
02:07
and follows the contours of the hip, as it moves around.
44
127330
3000
i porusza się we wnętrzu biodra kiedy ruszamy cewnikiem.
02:10
So it enables you to very rapidly aspirate,
45
130330
2000
Pozwala to na szybkie zassanie
02:12
or suck out, rich bone marrow very quickly through one hole.
46
132330
3000
bogatego szpiku poprzez jedno wkłucie.
02:15
We can do multiple passes through that same entry.
47
135330
2000
Możemy zrobić wiele przebiegów poprzez to jedno wkłucie.
02:17
No robots required.
48
137330
2000
Udaje się to bez użycia maszyn.
02:19
And, so, very quickly, Bob can just get one puncture, local anesthesia,
49
139330
3000
Więc Bob dostaje jedno wkłucie w znieczuleniu miejscowym,
02:22
and do this harvest as an outpatient.
50
142330
4000
pobrania możemy dokonać nawet w przychodni.
02:26
So I did a few prototypes. I got a small little grant at Stanford.
51
146330
3000
Stworzyłem kilka prototypów. Dostałem mały grant an Stanford.
02:29
And played around with this a little bit.
52
149330
2000
Pobawiłem się troszkę.
02:31
And our team members developed this technology.
53
151330
2000
Nasz zespół rozwinął tę technologię.
02:33
And eventually we got two large animals, and pig studies.
54
153330
4000
Doszliśmy do badań na dwóch dużych zwierzętach i świni.
02:37
And we found, to our surprise, that we not only got bone marrow out,
55
157330
2000
Z zaskoczeniem stwierdziliśmy, że nie tylko wydobyliśmy szpik,
02:39
but we got 10 times the stem cell activity
56
159330
3000
ale było w nim 10 razy więcej komórek macierzystych
02:42
in the marrow from the Marrow Miner, compared to the normal device.
57
162330
2000
taka jest różnica między naszym Kombajnem a urządzeniem używanym w standardowej procedurze
02:44
This device was just FDA approved in the last year.
58
164330
3000
W tamtym roku urządzenie dostało atest Agencji do spraw Żywności i Leków (Food and Drug Administration).
02:47
Here is a live patient. You can see it following the flexible curves around.
59
167330
3000
Tu widzicie działanie zarejestrowane na żywym pacjencie, zobaczcie jak urządzenie dopasowuje się do kształtów ciała.
02:50
There will be two passes here, in the same patient, from the same hole.
60
170330
3000
Zobaczycie dwa przebiegi z jednego wkłucia.
02:53
This was done under local anesthesia, as an outpatient.
61
173330
2000
Procedura przebiegła pod miejscowym znieczuleniem.
02:55
And we got, again, about three to six times more stem cells
62
175330
3000
Otrzymaliśmy od 3 do 6 razy więcej komórek macierzystych
02:58
than the standard approach done on the same patient.
63
178330
3000
w porównaniu do procedury z użyciem zwykłych narzędzi.
03:01
So why should you care? Bone marrow is a very rich source of adult stem cells.
64
181330
3000
Ale dlaczego mielibyście się tym przejmować? Szpik kostny jest bogatym źródłem dorosłych komórek macierzystych.
03:04
You all know about embryonic stem cells.
65
184330
2000
Wszyscy wiecie o komórkach macierzystych pobieranych z embrionów.
03:06
They've got great potential but haven't yet entered clinical trials.
66
186330
3000
Mają one wieli potencjał ale nie zostały jeszcze poddane testom klinicznym.
03:09
Adult stem cells are throughout our body,
67
189330
2000
Dorosłe komórki macierzyste znajdują się w całym naszym organizmie,
03:11
including the blood-forming stem cells in our bone marrow,
68
191330
2000
włączając w to komórki tworzące krew w naszym szpiku kostnym.
03:13
which we've been using as a form of stem-cell therapy
69
193330
2000
Których to używaliśmy jako rodzaj terapii komórkami macierzystymi
03:15
for over 40 years.
70
195330
2000
przez ponad 40 lat.
03:17
In the last decade there's been an explosion of use
71
197330
3000
W ciągu ostatniej dekady znacznie zwiększyło się użycie
03:20
of bone marrow stem cells to treat the patient's other diseases
72
200330
3000
komórek macierzystych ze szpiku w leczeniu pacjentów z innymi chorobami
03:23
such as heart disease, vascular disease,
73
203330
2000
takimi jak schorzenia sercowe czy naczyniowe,
03:25
orthopedics, tissue engineering,
74
205330
2000
w ortopedii, odbudowie tkanek,
03:27
even in neurology to treat Parkinson's
75
207330
2000
nawet w neurologii przy leczeniu choroby Parkinsona,
03:29
and diabetes.
76
209330
2000
oraz w leczeniu cukrzycy.
03:31
We've just come out, we're commercializing, this year,
77
211330
2000
W tym roku komercjalizujemy projekt
03:33
generation 2.0 of the Marrow Miner.
78
213330
2000
pojawi się Kombajn do Szpiku 2.0.
03:35
The hope is that this gets more stem cells out,
79
215330
2000
Mamy nadzieję, że będzie wydobywał jeszcze więcej komórek macierzystych.
03:37
which translates to better outcomes.
80
217330
2000
Co przekłada się na lepsze wyniki.
03:39
It may encourage more people to sign up to be
81
219330
2000
Może to zachęcić ludzi aby zapisali się
03:41
potential live-saving bone marrow donors.
82
221330
2000
na listy dawców szpiku.
03:43
It may even enable you to bank
83
223330
2000
Może to nawet pozwolić na składowanie
03:45
your own marrow stem cells, when you're younger and healthier,
84
225330
2000
twoich własnych komórek macierzystych ze szpiku, kiedy jesteś młody i w pełni sił
03:47
to use in the future should you need it.
85
227330
3000
tak aby można było ich użyć w przyszłości gdybyś tego potrzebował.
03:50
And ultimately -- and here's a picture of our
86
230330
2000
I w końcu - oto zdjęcie
03:52
bone marrow transplant survivors,
87
232330
2000
naszych pacjentów po przeszczepie szpiku,
03:54
who come together for a reunion each year at Stanford.
88
234330
2000
którzy spotykają się co roku w Stanford.
03:56
Hopefully this technology will let us
89
236330
2000
Mam nadzieję, że ta technologia pozwoli nam
03:58
have more of these survivors in the future.
90
238330
2000
uratować więcej żyć w przyszłości.
04:00
Thanks.
91
240330
2000
Dziękuję.
04:02
(Applause)
92
242330
6000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7