Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

28,836 views ・ 2009-07-15

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Silvin Lito Reviewer: Liridon Shala
00:18
So I am a pediatric cancer doctor
0
18330
3000
Pra, unë jam onkohematolog pediatrik
00:21
and stem-cell researcher at Stanford University
1
21330
4000
dhe kërkimtar në fushën e qel. staminale në Stanford University
00:25
where my clinical focus has been bone marrow transplantation.
2
25330
3000
ku vatra ime klinike ka qenë transplantimi i palcës së kockave.
00:28
Now, inspired by Jill Bolte Taylor last year,
3
28330
2000
Tani, i frymëzuar nga Jill Bolte Taylor vitin që shkoi,
00:30
I didn't bring a human brain,
4
30330
2000
Nuk solla një tru njerëzor,
00:32
but I did bring a liter of bone marrow.
5
32330
3000
por, solla një litër palcë kockore.
00:35
And bone marrow is actually what we use
6
35330
3000
Dhe palca e kockave është ajo që përdorim
00:38
to save the lives of tens of thousands of patients,
7
38330
2000
për t'i shpëtuar jetën dhjetëra mijëra pacientëve,
00:40
most of whom have advanced malignancies like leukemia and lymphoma
8
40330
3000
shumica e të cilëve vuajnë nga sëmundjet malinje si Leukemia dhe Linfoma
00:43
and some other diseases.
9
43330
2000
si edhe sëmundje të tjera.
00:45
So, a few years ago, I'm doing my transplant fellowship at Stanford.
10
45330
4000
Pra, përpara disa vitesh, po bëja specializimin për transplantet në Stanford.
00:49
I'm in the operating room. We have Bob here,
11
49330
2000
Jam në sallën e operacionit. Kemi Bobin këtu,
00:51
who is a volunteer donor.
12
51330
2000
ai është donator vullnetar.
00:53
We're sending his marrow across the country to save the life
13
53330
2000
Po e dërgojmë palcën e tij përmes shtetit për të shpëtuar jetën
00:55
of a child with leukemia.
14
55330
2000
e një fëmije me leukemi.
00:57
So actually how do we harvest this bone marrow?
15
57330
2000
Pra, si mblidhet palca e kockave?
00:59
Well we have a whole O.R. team, general anesthesia, nurses,
16
59330
4000
Kemi të gjithë sallën e operacionit, anestezi të përgjithshme, infermiere,
01:03
and another doctor across from me.
17
63330
2000
dhe një tjetër doktor përball meje.
01:05
Bob's on the table, and we take this sort of small needle,
18
65330
2000
Bobi është mbi tavolinv dhe ne marrin një gjilpërë të tillë
01:07
you know, not too big.
19
67330
2000
të vogël; jo shumë të madhe.
01:09
And the way we do this is we basically
20
69330
2000
Dhe ne e kryejmë këtë duke e
01:11
place this through the soft tissue,
21
71330
2000
kaluar përmes indit të butë,
01:13
and kind of punch it into the hard bone,
22
73330
2000
duke e ngulur në kockë të fortë,
01:15
into the tuchus -- that's a technical term --
23
75330
2000
në tukus-- ky është termi teknik--
01:17
and aspirate about 10 mls of bone marrow out,
24
77330
4000
dhe aspirojmë rreth 10 ml,
01:21
each time, with a syringe.
25
81330
2000
secilën herë, me shiringë.
01:23
And hand it off to the nurse. She squirts it into a tin.
26
83330
3000
Dhe ja japim një infermiereje. Ajo e shtrydh në bacinelë.
01:26
Hands it back to me. And we do that again and again.
27
86330
3000
E ma kthen përsëri. Dhe ne e bëjmë përsëri dhe përsëri.
01:29
About 200 times usually.
28
89330
2000
Rreth 200 herë, zakonisht.
01:31
And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand,
29
91330
2000
Dhe në fund mua më dhemb krahu, i kam duart tërë kallo,
01:33
let alone Bob,
30
93330
2000
pale Bobi,
01:35
whose rear end looks something more like this,
31
95330
2000
prapanica e të cilit është bërë copë,
01:37
like Swiss cheese.
32
97330
2000
si djath zviceran.
01:39
So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years.
33
99330
4000
Pra, po mendoja, kjo procedurë ka 40 vjet që s'ndryshon.
01:43
And there is probably a better way to do this.
34
103330
2000
Me siguri që do të ketë ndonjë mënyrë tjetër për këtë.
01:45
So I thought of a minimally invasive approach,
35
105330
3000
Kështu që shpika një procedurë me invazivitet minimal,
01:48
and a new device that we call the Marrow Miner.
36
108330
2000
dhe një instrument të ri që quajta Marrow Miner.
01:50
This is it.
37
110330
2000
Ja ku është.
01:52
And the Marrow Miner, the way it works is shown here.
38
112330
3000
dhe mënyra se si punon Marrow Miner'i.
01:55
Our standard see-through patient.
39
115330
2000
pacienti jonë standard.
01:57
Instead of entering the bone dozens of times,
40
117330
2000
Në vend se tv hymë në kockë një duzinë herësh,
01:59
we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip.
41
119330
2000
ne hyjmë thjeshtë një herë, në krye ose në fund të legenit.
02:01
And we have a flexible, powered catheter
42
121330
3000
dhe zotëron një kateter fleksibël, i pajisur
02:04
with a special wire loop tip that stays inside the crunchy part of the marrow
43
124330
3000
me një lup teli në majë dhe që futet në pjesën kërcitëse të palcës
02:07
and follows the contours of the hip, as it moves around.
44
127330
3000
dhe që ndjek konturet e legenit, duke u sjellë vërdallë.
02:10
So it enables you to very rapidly aspirate,
45
130330
2000
Kështu ju mund të aspironi shumë shpejt,
02:12
or suck out, rich bone marrow very quickly through one hole.
46
132330
3000
ose ta thithim nëpërmjet një vrime të vogël.
02:15
We can do multiple passes through that same entry.
47
135330
2000
mund të bëjmë disa kalime me një shpim.
02:17
No robots required.
48
137330
2000
Pa robotë.
02:19
And, so, very quickly, Bob can just get one puncture, local anesthesia,
49
139330
3000
kështu që, me një gjilpërë të vockël, anestezi lokale, ne mund
02:22
and do this harvest as an outpatient.
50
142330
4000
ta mbledhim palcën e kockës ambulatorialisht.
02:26
So I did a few prototypes. I got a small little grant at Stanford.
51
146330
3000
Bëra disa prototipe. Fitova një grant të vogël në Stanford.
02:29
And played around with this a little bit.
52
149330
2000
Dhe luajta pak me këtë.
02:31
And our team members developed this technology.
53
151330
2000
Dhe ekipi jonë ndihmoi zhvillimin e kësaj teknologjie.
02:33
And eventually we got two large animals, and pig studies.
54
153330
4000
Dhe arritëm në dy kafshë të mëdha, studim mbi derra.
02:37
And we found, to our surprise, that we not only got bone marrow out,
55
157330
2000
dhe zbuluam, për çudi, që nxorrëm më se
02:39
but we got 10 times the stem cell activity
56
159330
3000
10 herë më tepër qeliza burimore
02:42
in the marrow from the Marrow Miner, compared to the normal device.
57
162330
2000
nga palca me Marrow Miner, në krahasim me instrumentet e zakonshme.
02:44
This device was just FDA approved in the last year.
58
164330
3000
Ky mjet sapo u miratua nga FDA vitin që shkoi.
02:47
Here is a live patient. You can see it following the flexible curves around.
59
167330
3000
Ja një pacient i vërtetë. Shikoni se si i ndjek kthesat.
02:50
There will be two passes here, in the same patient, from the same hole.
60
170330
3000
Dy kalime kanë për t'u kryer nga një shpim i vetëm
02:53
This was done under local anesthesia, as an outpatient.
61
173330
2000
Kjo u Krye me anestezi lokale, si pacient ambulatori.
02:55
And we got, again, about three to six times more stem cells
62
175330
3000
Dhe ne morëm 3-5 herë më tepër qeliza
02:58
than the standard approach done on the same patient.
63
178330
3000
në krahasim me metodën standarte.
03:01
So why should you care? Bone marrow is a very rich source of adult stem cells.
64
181330
3000
Përse duhet të interesoheni? Palca e kockës është burim shumë i pasur qelizash staminale madhore.
03:04
You all know about embryonic stem cells.
65
184330
2000
Ju i dini qelizat burimore embrionale.
03:06
They've got great potential but haven't yet entered clinical trials.
66
186330
3000
Ato kanë potencial të madh, por s'kanë hyrë akoma në përdorim klinik.
03:09
Adult stem cells are throughout our body,
67
189330
2000
Qelizat burimore madhore janë të kudogjendura në trupin tuaj,
03:11
including the blood-forming stem cells in our bone marrow,
68
191330
2000
përfshi edhe qelizat gjak- formuese në palcën tonë,
03:13
which we've been using as a form of stem-cell therapy
69
193330
2000
të cilat i kemi përdorur si një formë terapie me qeliza staminale
03:15
for over 40 years.
70
195330
2000
mbi 40 vjet.
03:17
In the last decade there's been an explosion of use
71
197330
3000
Gjatë viteve të fundit ka pasur një shpërthim në përdorimin
03:20
of bone marrow stem cells to treat the patient's other diseases
72
200330
3000
e qelizave staminale për të mjekuar sëmundje të tjera.
03:23
such as heart disease, vascular disease,
73
203330
2000
si sëmundjet e zemrës, sëmundjet vaskulare,
03:25
orthopedics, tissue engineering,
74
205330
2000
ortopedia, ripërtërimin e indeve,
03:27
even in neurology to treat Parkinson's
75
207330
2000
edhe në neurologji për të mjekuar Parkinsonin
03:29
and diabetes.
76
209330
2000
sikurse edhe diabetin.
03:31
We've just come out, we're commercializing, this year,
77
211330
2000
Këtë vit po nxjerrim në treg
03:33
generation 2.0 of the Marrow Miner.
78
213330
2000
brezin 2.0 të Marrow Miner.
03:35
The hope is that this gets more stem cells out,
79
215330
2000
Me shpresën se ky nxjerr më tepër qeliza,
03:37
which translates to better outcomes.
80
217330
2000
që do të thotë rezultate më të suksesshme.
03:39
It may encourage more people to sign up to be
81
219330
2000
mund të inkurajoi një numër më të madh njerëzish të jenë
03:41
potential live-saving bone marrow donors.
82
221330
2000
shpëtues- jete potencialë.
03:43
It may even enable you to bank
83
223330
2000
edhe vet ju mund të bëheni vullnetarë
03:45
your own marrow stem cells, when you're younger and healthier,
84
225330
2000
duke depozituar qelizat tuaja në rini, sa jeni të shëndetshëm,
03:47
to use in the future should you need it.
85
227330
3000
që t'i përdorni në të ardhmen sipas nevojës.
03:50
And ultimately -- and here's a picture of our
86
230330
2000
Dhe sëfundmi-- dhe këtu është një fotografi e jona
03:52
bone marrow transplant survivors,
87
232330
2000
me pacientët e shëruar mbas transplantit,
03:54
who come together for a reunion each year at Stanford.
88
234330
2000
të cilët mblidhen për takim në Stanford.
03:56
Hopefully this technology will let us
89
236330
2000
Shpresojmë se kjo teknologji
03:58
have more of these survivors in the future.
90
238330
2000
do të na japë më tepër sukses në të ardhmen.
04:00
Thanks.
91
240330
2000
Faleminderit.
04:02
(Applause)
92
242330
6000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7