Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

28,836 views ・ 2009-07-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:18
So I am a pediatric cancer doctor
0
18330
3000
Ja sam liječnik za dječji rak
00:21
and stem-cell researcher at Stanford University
1
21330
4000
i istraživač matičnih stanica na sveučilištu Stanford
00:25
where my clinical focus has been bone marrow transplantation.
2
25330
3000
gdje mi je klinički fokus transplantacija koštane srži.
00:28
Now, inspired by Jill Bolte Taylor last year,
3
28330
2000
Inspiriran prošlogodišnjim govorom Jill Bolte Taylor,
00:30
I didn't bring a human brain,
4
30330
2000
nisam donio ljudski mozak,
00:32
but I did bring a liter of bone marrow.
5
32330
3000
ali samo donio koštanu srž.
00:35
And bone marrow is actually what we use
6
35330
3000
A koštana srž je ono što zapravo koristimo
00:38
to save the lives of tens of thousands of patients,
7
38330
2000
kako bismo spasili živote desetaka tisuća pacijenata,
00:40
most of whom have advanced malignancies like leukemia and lymphoma
8
40330
3000
od kojih većina ima uznapredovalu zloćudnost poput leukemije i limfoma
00:43
and some other diseases.
9
43330
2000
i neka druga oboljenja.
00:45
So, a few years ago, I'm doing my transplant fellowship at Stanford.
10
45330
4000
Tako, prije nekoliko godina, radim transplantacije kao stipendist na Stanfordu.
00:49
I'm in the operating room. We have Bob here,
11
49330
2000
U operacijskoj sam sobi. Ovdje je Bob,
00:51
who is a volunteer donor.
12
51330
2000
koji je dobrovoljni darovatelj.
00:53
We're sending his marrow across the country to save the life
13
53330
2000
Šaljemo njegovu srž na drugi kraj zemlje da spasi život
00:55
of a child with leukemia.
14
55330
2000
djeteta s leukemijom.
00:57
So actually how do we harvest this bone marrow?
15
57330
2000
Pa kako zapravo prikupljamo koštanu srž?
00:59
Well we have a whole O.R. team, general anesthesia, nurses,
16
59330
4000
Imamo čitav operacijski tim, anesteziologa, sestre,
01:03
and another doctor across from me.
17
63330
2000
i još jednog liječnika preko puta mene.
01:05
Bob's on the table, and we take this sort of small needle,
18
65330
2000
Bob je na stolu i imamo ovakvu malu iglu,
01:07
you know, not too big.
19
67330
2000
znate, ne preveliku.
01:09
And the way we do this is we basically
20
69330
2000
Ono što činimo je
01:11
place this through the soft tissue,
21
71330
2000
da je provučemo kroz meko tkivo,
01:13
and kind of punch it into the hard bone,
22
73330
2000
i zabijemo je u kost,
01:15
into the tuchus -- that's a technical term --
23
75330
2000
u tukus – to je tehnički izraz --
01:17
and aspirate about 10 mls of bone marrow out,
24
77330
4000
i izvučemo oko 10 ml koštane srži,
01:21
each time, with a syringe.
25
81330
2000
svaki puta, pomoću šprice.
01:23
And hand it off to the nurse. She squirts it into a tin.
26
83330
3000
Predajemo je sestri. Ona je isprazni u limenku.
01:26
Hands it back to me. And we do that again and again.
27
86330
3000
Dodaje mi opet špricu. I to ponavljamo i ponavljamo.
01:29
About 200 times usually.
28
89330
2000
Obično oko 200 puta.
01:31
And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand,
29
91330
2000
Dok završim s ovim, ruka mi je utrnula, imam žulj na ruci.
01:33
let alone Bob,
30
93330
2000
Da i ne govorim o Bobu,
01:35
whose rear end looks something more like this,
31
95330
2000
čija stražnjica izgleda više poput ovoga,
01:37
like Swiss cheese.
32
97330
2000
poput švicarskog sira.
01:39
So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years.
33
99330
4000
Pa si mislim, znate, ovaj postupak se nije promijenio već 40 godina.
01:43
And there is probably a better way to do this.
34
103330
2000
I vjerojatno postoji bolji način da to uradimo.
01:45
So I thought of a minimally invasive approach,
35
105330
3000
Pa sam razmišljao o pristupu s minimalnom invazivnošću.
01:48
and a new device that we call the Marrow Miner.
36
108330
2000
I o novom uređaju kojega nazivamo Rudar srži.
01:50
This is it.
37
110330
2000
Evo ga.
01:52
And the Marrow Miner, the way it works is shown here.
38
112330
3000
Rudar srži i način na koji funkcionira su prikazani ovdje.
01:55
Our standard see-through patient.
39
115330
2000
Naš standardni prozirni pacijent.
01:57
Instead of entering the bone dozens of times,
40
117330
2000
Umjesto da ulazi u kost desetke puta,
01:59
we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip.
41
119330
2000
ulazimo samo jednom, u prednji dio kuka ili u stražnji dio kuka.
02:01
And we have a flexible, powered catheter
42
121330
3000
Imamo i fleksibilan, električni kateter
02:04
with a special wire loop tip that stays inside the crunchy part of the marrow
43
124330
3000
s posebnom omčom od žice na vrhu koja ostaje u srži
02:07
and follows the contours of the hip, as it moves around.
44
127330
3000
i prati konture kuka, dok se pomiče unutra.
02:10
So it enables you to very rapidly aspirate,
45
130330
2000
To vam omogućava vrlo brzo izvlačenje,
02:12
or suck out, rich bone marrow very quickly through one hole.
46
132330
3000
ili isisavanje, bogate koštane srži kroz jedan otvor.
02:15
We can do multiple passes through that same entry.
47
135330
2000
Možemo obaviti višestruke prolaze kroz taj isti ulaz.
02:17
No robots required.
48
137330
2000
Ne trebaju nam roboti.
02:19
And, so, very quickly, Bob can just get one puncture, local anesthesia,
49
139330
3000
I također, vrlo brzo, Bob može dobiti samo jedan ubod, lokalnu anesteziju,
02:22
and do this harvest as an outpatient.
50
142330
4000
i dati srž bez da ostane u bolnici.
02:26
So I did a few prototypes. I got a small little grant at Stanford.
51
146330
3000
Pa sam napravio nekoliko prototipova. Dobio sam mala bespovratna sredstva na Stanfordu.
02:29
And played around with this a little bit.
52
149330
2000
I malo sam se igrao s ovime.
02:31
And our team members developed this technology.
53
151330
2000
Članovi našeg tima su razvili ovu tehnologiju.
02:33
And eventually we got two large animals, and pig studies.
54
153330
4000
I naposlijetku smo dobili dvije velike životinje, i studije na svinjama.
02:37
And we found, to our surprise, that we not only got bone marrow out,
55
157330
2000
I otkrili smo, na naše iznenađenje, da ne samo da smo izvukli koštanu srž,
02:39
but we got 10 times the stem cell activity
56
159330
3000
već smo dobili i 10 puta veću aktivnost matične stanice
02:42
in the marrow from the Marrow Miner, compared to the normal device.
57
162330
2000
u koštanoj srži izvučenoj pomoću Rudara srži, nego normalnim uređajem.
02:44
This device was just FDA approved in the last year.
58
164330
3000
Ovaj uređaj je odobrila FDA prošle godine.
02:47
Here is a live patient. You can see it following the flexible curves around.
59
167330
3000
Ovo je pacijent. Vidite da slijedi fleksibilne obline.
02:50
There will be two passes here, in the same patient, from the same hole.
60
170330
3000
Ovdje će biti dva prolaza, na istom pacijentu, kroz isti otvor.
02:53
This was done under local anesthesia, as an outpatient.
61
173330
2000
Ovo je obavljeno uz lokalnu anesteziju, on ne ostaje u bolnici.
02:55
And we got, again, about three to six times more stem cells
62
175330
3000
I dobili smo, opet, tri do šest puta više matičnih stanica
02:58
than the standard approach done on the same patient.
63
178330
3000
nego što dobivamo standardnim pristupom kod istog pacijenta.
03:01
So why should you care? Bone marrow is a very rich source of adult stem cells.
64
181330
3000
Pa, zašto vas to treba zanimati? Koštana srž je vrlo bogat izvor odraslih matičnih stanica.
03:04
You all know about embryonic stem cells.
65
184330
2000
Svi znate za matične stanice zametka.
03:06
They've got great potential but haven't yet entered clinical trials.
66
186330
3000
One imaju veliki potencijal, ali nisu još podvrgnute kliničkim ispitivanjima.
03:09
Adult stem cells are throughout our body,
67
189330
2000
Odrasle matične stanice nalaze nam se u cijelom tijelu,
03:11
including the blood-forming stem cells in our bone marrow,
68
191330
2000
uključujući i matične stanice u koštanoj srži koje stvaraju krv.
03:13
which we've been using as a form of stem-cell therapy
69
193330
2000
Njih koristimo kao oblik terapije matičnim stanicama
03:15
for over 40 years.
70
195330
2000
već više od 40 godina.
03:17
In the last decade there's been an explosion of use
71
197330
3000
U posljednjem desetljeću došlo je do eksplozije
03:20
of bone marrow stem cells to treat the patient's other diseases
72
200330
3000
korištenja matičnih stanica iz srži za liječenje drugih bolesti
03:23
such as heart disease, vascular disease,
73
203330
2000
poput bolesti srca, vaskularnih bolesti,
03:25
orthopedics, tissue engineering,
74
205330
2000
ortopedije, proizvodnje tkiva,
03:27
even in neurology to treat Parkinson's
75
207330
2000
čak i u neurologiji za liječenje Parkinsonove bolesti,
03:29
and diabetes.
76
209330
2000
te dijabetesa.
03:31
We've just come out, we're commercializing, this year,
77
211330
2000
Upravo smo izišli, komercijaliziramo, ove godine,
03:33
generation 2.0 of the Marrow Miner.
78
213330
2000
generaciju 2.0 Rudara srži.
03:35
The hope is that this gets more stem cells out,
79
215330
2000
Nadamo se da će ovo izvući više koštane srži.
03:37
which translates to better outcomes.
80
217330
2000
Što daje bolje rezultate.
03:39
It may encourage more people to sign up to be
81
219330
2000
Možda će ovo ohrabriti više ljudi da postanu
03:41
potential live-saving bone marrow donors.
82
221330
2000
darovatelji srži s potencijalom za spašavanje života.
03:43
It may even enable you to bank
83
223330
2000
Moglo bi vam čak omogućiti da pohranite
03:45
your own marrow stem cells, when you're younger and healthier,
84
225330
2000
svoje vlastite matične stanice, dok ste mlađi i zdraviji,
03:47
to use in the future should you need it.
85
227330
3000
kako biste ih koristili u budućnosti, kad vam zatrebaju.
03:50
And ultimately -- and here's a picture of our
86
230330
2000
I najvažnije – ovo je slika pacijenata
03:52
bone marrow transplant survivors,
87
232330
2000
koji su preživjeli transplantaciju koštane srži,
03:54
who come together for a reunion each year at Stanford.
88
234330
2000
koji se svake godine tradicionalno okupe u Stanfordu.
03:56
Hopefully this technology will let us
89
236330
2000
Nadamo se da će nam ova tehnologija omogućiti
03:58
have more of these survivors in the future.
90
238330
2000
da imamo više izliječenih u budućnosti.
04:00
Thanks.
91
240330
2000
Hvala.
04:02
(Applause)
92
242330
6000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7