Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

Daniel Kraft inventa uma nova forma de extrair medula óssea

28,791 views

2009-07-15 ・ TED


New videos

Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

Daniel Kraft inventa uma nova forma de extrair medula óssea

28,791 views ・ 2009-07-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patricia Casela Revisor: Belucio Haibara
00:18
So I am a pediatric cancer doctor
0
18330
3000
Sou um pediatra oncologista
00:21
and stem-cell researcher at Stanford University
1
21330
4000
e pesquisador de células tronco na Universidade de Stanford
00:25
where my clinical focus has been bone marrow transplantation.
2
25330
3000
e meu foco clínico tem sido transplante de medula óssea
00:28
Now, inspired by Jill Bolte Taylor last year,
3
28330
2000
E inspirado em Jill Taylor ano passado,
00:30
I didn't bring a human brain,
4
30330
2000
eu não trouxe um cérebro humano,
00:32
but I did bring a liter of bone marrow.
5
32330
3000
mas trouxe um litro de medula óssea.
00:35
And bone marrow is actually what we use
6
35330
3000
E medula óssea é o que usamos
00:38
to save the lives of tens of thousands of patients,
7
38330
2000
para salvar milhares de vidas de pacientes,
00:40
most of whom have advanced malignancies like leukemia and lymphoma
8
40330
3000
a maioria portadores de leucemia e linfoma avançados
00:43
and some other diseases.
9
43330
2000
entre outras doenças.
00:45
So, a few years ago, I'm doing my transplant fellowship at Stanford.
10
45330
4000
então, ha alguns anos atrás, estava fazendo meu trabalho voluntário de transplante em Stanford.
00:49
I'm in the operating room. We have Bob here,
11
49330
2000
Estava na sala de operações. E tinhamos o Bob,
00:51
who is a volunteer donor.
12
51330
2000
que era um doador voluntário.
00:53
We're sending his marrow across the country to save the life
13
53330
2000
Estavamos enviando sua medula óssea para o outro lado do país para salvar a vida
00:55
of a child with leukemia.
14
55330
2000
de uma criança com leucemia.
00:57
So actually how do we harvest this bone marrow?
15
57330
2000
Então como extraimos essa medula óssea?
00:59
Well we have a whole O.R. team, general anesthesia, nurses,
16
59330
4000
Bem, temos uma equipe inteira, anestesia geral, enfermeiros,
01:03
and another doctor across from me.
17
63330
2000
e um outro médico do outro lado da mesa de operações.
01:05
Bob's on the table, and we take this sort of small needle,
18
65330
2000
Bob estava na mesa, e pegamos essa agulha meio pequena,
01:07
you know, not too big.
19
67330
2000
sabe, não muito grande.
01:09
And the way we do this is we basically
20
69330
2000
E basicamente o que fazemos é
01:11
place this through the soft tissue,
21
71330
2000
a inserimos através do tecido macio,
01:13
and kind of punch it into the hard bone,
22
73330
2000
e perfuramos o osso duro,
01:15
into the tuchus -- that's a technical term --
23
75330
2000
nos tuchus -- termo técnico para nádegas--
01:17
and aspirate about 10 mls of bone marrow out,
24
77330
4000
e aspiramos quase 10 mls de medula óssea,
01:21
each time, with a syringe.
25
81330
2000
de cada vez, com uma seringa.
01:23
And hand it off to the nurse. She squirts it into a tin.
26
83330
3000
E entregamos à enfermeira. Ela esguincha dentro de um recipiente.
01:26
Hands it back to me. And we do that again and again.
27
86330
3000
Me devolve. E repetimos isso várias vezes.
01:29
About 200 times usually.
28
89330
2000
Mais ou menos 200 vezes, na verdade.
01:31
And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand,
29
91330
2000
E ao final disso meu braço estava dolorido, fiquei com um calo na mão.
01:33
let alone Bob,
30
93330
2000
Ao ser deixado sozinho, Bob,
01:35
whose rear end looks something more like this,
31
95330
2000
Cujo traseiro está parecendo mais ou menos com isto,
01:37
like Swiss cheese.
32
97330
2000
como queijo suíço.
01:39
So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years.
33
99330
4000
E eu fico pensando, sabe, este procedimento não muda há quase 40 anos.
01:43
And there is probably a better way to do this.
34
103330
2000
E deve existir um jeito melhor de fazer isso
01:45
So I thought of a minimally invasive approach,
35
105330
3000
Então pensei em uma abordagem minimamente invasiva.
01:48
and a new device that we call the Marrow Miner.
36
108330
2000
E um novo aparelho que chamamos de Marrow Miner.
01:50
This is it.
37
110330
2000
É isto.
01:52
And the Marrow Miner, the way it works is shown here.
38
112330
3000
E o Marrow Miner, o jeito que funciona está explicado aqui.
01:55
Our standard see-through patient.
39
115330
2000
Nosso paciente padrão.
01:57
Instead of entering the bone dozens of times,
40
117330
2000
Ao invés de entrar no osso dúzias de vezes,
01:59
we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip.
41
119330
2000
entramos apenas uma vez, pela frente o quadril ou por traz
02:01
And we have a flexible, powered catheter
42
121330
3000
E temos um poderoso e flexível cateter
02:04
with a special wire loop tip that stays inside the crunchy part of the marrow
43
124330
3000
com uma ponta de argola de arame especia que fica dentro da parte macia da medula
02:07
and follows the contours of the hip, as it moves around.
44
127330
3000
segue os contornos do quadril enquanto se movimenta.
02:10
So it enables you to very rapidly aspirate,
45
130330
2000
Assim é possivel aspirar rapidamente,
02:12
or suck out, rich bone marrow very quickly through one hole.
46
132330
3000
ou sugar, rapidamente a medula óssea através de um buraco.
02:15
We can do multiple passes through that same entry.
47
135330
2000
Podemos fazer várias passagens pela mesma entrada.
02:17
No robots required.
48
137330
2000
Não são necessários robôs.
02:19
And, so, very quickly, Bob can just get one puncture, local anesthesia,
49
139330
3000
Então, rapidamente, Bob pode ter apena uma picada, anestesia local,
02:22
and do this harvest as an outpatient.
50
142330
4000
e fazer a coleta sem que seja necessário ser internado
02:26
So I did a few prototypes. I got a small little grant at Stanford.
51
146330
3000
Então eu fiz alguns protótipos. me deram um pequeno presente em Stanford.
02:29
And played around with this a little bit.
52
149330
2000
E brinquei com isso um pouco.
02:31
And our team members developed this technology.
53
151330
2000
E os membros da nossa equipe desenvolveram esta tecnologia.
02:33
And eventually we got two large animals, and pig studies.
54
153330
4000
E eventualmente pegamos animais grandes e outras experiências com porcos.
02:37
And we found, to our surprise, that we not only got bone marrow out,
55
157330
2000
E descobrimos, para nossa surpresa, que não apenas extraíamos medula óssea,
02:39
but we got 10 times the stem cell activity
56
159330
3000
mas obtínhamos 10 vezes mais células tronco ativas
02:42
in the marrow from the Marrow Miner, compared to the normal device.
57
162330
2000
na medula com o Marrow Miner, comparado ao método convencional.
02:44
This device was just FDA approved in the last year.
58
164330
3000
Este aparelho acaba de ser aprovado pela FDA no ano passado
02:47
Here is a live patient. You can see it following the flexible curves around.
59
167330
3000
Aqui está um paciente ao vivo. Você pode ver o cateter flexível seguindo as curvas.
02:50
There will be two passes here, in the same patient, from the same hole.
60
170330
3000
Teremos duas passagens aqui, no mesmo paciente, pelo mesmo buraco.
02:53
This was done under local anesthesia, as an outpatient.
61
173330
2000
Isto foi feito com anestesia local, sem internação.
02:55
And we got, again, about three to six times more stem cells
62
175330
3000
E extraímos, mais uma vez, cerca de seis vezes mais células tronco
02:58
than the standard approach done on the same patient.
63
178330
3000
que com o método comum, feito no mesmo paciente.
03:01
So why should you care? Bone marrow is a very rich source of adult stem cells.
64
181330
3000
E daí? Medula óssea é uma fonte muito rica de células tronco adultas.
03:04
You all know about embryonic stem cells.
65
184330
2000
Vocês conhecem as células tronco embrionárias.
03:06
They've got great potential but haven't yet entered clinical trials.
66
186330
3000
Têm muito potencial, mas ainda não chegaram às trilhas da clínica.
03:09
Adult stem cells are throughout our body,
67
189330
2000
Celulas tronco adultas estão pelo nosso corpo,
03:11
including the blood-forming stem cells in our bone marrow,
68
191330
2000
incluindo as células tronco que formam o sangue na nossa medula óssea.
03:13
which we've been using as a form of stem-cell therapy
69
193330
2000
O que temos usado como uma uma forma de terapia célula-tronco
03:15
for over 40 years.
70
195330
2000
por 40 anos.
03:17
In the last decade there's been an explosion of use
71
197330
3000
Na última década houve uma explosão de uso
03:20
of bone marrow stem cells to treat the patient's other diseases
72
200330
3000
de células tronco óssea para o tratamento de outras doenças dos pacientes
03:23
such as heart disease, vascular disease,
73
203330
2000
como doenças do coração, doenças vasculares,
03:25
orthopedics, tissue engineering,
74
205330
2000
ortopédicas, engenharia de tecidos,
03:27
even in neurology to treat Parkinson's
75
207330
2000
até mesmo em neurologia para o tratamento de Parkinson.
03:29
and diabetes.
76
209330
2000
e diabetes
03:31
We've just come out, we're commercializing, this year,
77
211330
2000
Acabamos de lançar no mercado este ano,
03:33
generation 2.0 of the Marrow Miner.
78
213330
2000
a geração 2.0 do Marrow Miner.
03:35
The hope is that this gets more stem cells out,
79
215330
2000
A esperança é que assim poderemos extrair mais células tronco.
03:37
which translates to better outcomes.
80
217330
2000
O que se transforma em melhores resultados.
03:39
It may encourage more people to sign up to be
81
219330
2000
Pode encorajar mais pessoas a se candidatarem a ser
03:41
potential live-saving bone marrow donors.
82
221330
2000
doadores de medula óssea e salvar vidas.
03:43
It may even enable you to bank
83
223330
2000
Pode até levá-lo a guardar
03:45
your own marrow stem cells, when you're younger and healthier,
84
225330
2000
suas próprias células tronco, enquanto está jovem e mais saudável,
03:47
to use in the future should you need it.
85
227330
3000
para usar no futuro se precisar.
03:50
And ultimately -- and here's a picture of our
86
230330
2000
E no final das contas -- e aqui está uma foto do nosso
03:52
bone marrow transplant survivors,
87
232330
2000
sobrevivente transplantado de medula óssea,
03:54
who come together for a reunion each year at Stanford.
88
234330
2000
que vem para a reunião anual em Sanford.
03:56
Hopefully this technology will let us
89
236330
2000
Tomara que esta tecnologia nos permitirá
03:58
have more of these survivors in the future.
90
238330
2000
ter mais desses sobreviventes no futuro.
04:00
Thanks.
91
240330
2000
Obrigado.
04:02
(Applause)
92
242330
6000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7