Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

Daniel Kraft invente une meilleure manière de prélever la moelle osseuse.

28,836 views

2009-07-15 ・ TED


New videos

Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

Daniel Kraft invente une meilleure manière de prélever la moelle osseuse.

28,836 views ・ 2009-07-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Léo S
00:18
So I am a pediatric cancer doctor
0
18330
3000
Je suis un oncologiste pédiatrique
00:21
and stem-cell researcher at Stanford University
1
21330
4000
et un chercheur sur les cellules souches à Stanford
00:25
where my clinical focus has been bone marrow transplantation.
2
25330
3000
où je me concentre sur la greffe de moelle osseuse.
00:28
Now, inspired by Jill Bolte Taylor last year,
3
28330
2000
Inspiré par Jill Bolte l'an dernier,
00:30
I didn't bring a human brain,
4
30330
2000
je n'ai pas apporté un cerveau humain,
00:32
but I did bring a liter of bone marrow.
5
32330
3000
mais un litre de moelle osseuse.
00:35
And bone marrow is actually what we use
6
35330
3000
La moelle épinière est en fait ce que nous utilisons
00:38
to save the lives of tens of thousands of patients,
7
38330
2000
pour sauver des dizaines de milliers de patients,
00:40
most of whom have advanced malignancies like leukemia and lymphoma
8
40330
3000
la plupart ayant des maladies comme la leucémie ou des lymphomes,
00:43
and some other diseases.
9
43330
2000
ou d'autres maladies.
00:45
So, a few years ago, I'm doing my transplant fellowship at Stanford.
10
45330
4000
Il y a quelques années, j'étais étudiant-chercheur à Stanford.
00:49
I'm in the operating room. We have Bob here,
11
49330
2000
En salle d'opération, nous avons Bob ici présent,
00:51
who is a volunteer donor.
12
51330
2000
qui est un donneur volontaire.
00:53
We're sending his marrow across the country to save the life
13
53330
2000
Nous enverrons sa moelle osseuse à travers le pays pour sauver
00:55
of a child with leukemia.
14
55330
2000
la vie d'un enfant leucémique.
00:57
So actually how do we harvest this bone marrow?
15
57330
2000
Mais comment prélevons-nous la moelle osseuse?
00:59
Well we have a whole O.R. team, general anesthesia, nurses,
16
59330
4000
Il faut une équipe chirurgicale complète, une anesthésie générale, des infirmières,
01:03
and another doctor across from me.
17
63330
2000
et un autre docteur de l'autre côté.
01:05
Bob's on the table, and we take this sort of small needle,
18
65330
2000
Bob est sur la table, nous prenons une sorte de petite aiguille,
01:07
you know, not too big.
19
67330
2000
pas trop grosse.
01:09
And the way we do this is we basically
20
69330
2000
Et grosso modo, nous faisons ainsi :
01:11
place this through the soft tissue,
21
71330
2000
on insère ceci dans les tissus souples,
01:13
and kind of punch it into the hard bone,
22
73330
2000
et on le poinçonne dans l'os, en quelque sorte,
01:15
into the tuchus -- that's a technical term --
23
75330
2000
dans l'os iliaque -- c'est le terme technique --
01:17
and aspirate about 10 mls of bone marrow out,
24
77330
4000
et on aspire environ 10 ml de moelle osseuse,
01:21
each time, with a syringe.
25
81330
2000
à chaque fois, avec une seringue.
01:23
And hand it off to the nurse. She squirts it into a tin.
26
83330
3000
On la donne à une infirmière. Elle la vide dans un récipient.
01:26
Hands it back to me. And we do that again and again.
27
86330
3000
Me la rend, et on recommence encore et encore.
01:29
About 200 times usually.
28
89330
2000
Environ 200 fois habituellement.
01:31
And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand,
29
91330
2000
Et à la fin, mon bras est douloureux, j'ai de la corne sur les mains.
01:33
let alone Bob,
30
93330
2000
Sans parler de Bob,
01:35
whose rear end looks something more like this,
31
95330
2000
dont le derrière ressemble plutôt à ça,
01:37
like Swiss cheese.
32
97330
2000
du gruyère.
01:39
So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years.
33
99330
4000
Je me dis, cette procédure n'a pas changé depuis 40 ans.
01:43
And there is probably a better way to do this.
34
103330
2000
Il y a sûrement une meilleure manière de procéder.
01:45
So I thought of a minimally invasive approach,
35
105330
3000
J'ai réfléchi à une solution la moins invasive possible.
01:48
and a new device that we call the Marrow Miner.
36
108330
2000
Et à un nouvel outil que nous appelons le Préleveur de Moelle.
01:50
This is it.
37
110330
2000
C'est ça.
01:52
And the Marrow Miner, the way it works is shown here.
38
112330
3000
Le Préleveur de Moelle fonctionne ainsi.
01:55
Our standard see-through patient.
39
115330
2000
Notre patient habituel.
01:57
Instead of entering the bone dozens of times,
40
117330
2000
Au lieu de trouer l'os des dizaines de fois,
01:59
we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip.
41
119330
2000
on fait juste un trou, sur le devant ou l'arrière de la hanche,
02:01
And we have a flexible, powered catheter
42
121330
3000
nous insérons un cathéter flexible et motorisé
02:04
with a special wire loop tip that stays inside the crunchy part of the marrow
43
124330
3000
avec une extrémité arrondie qui reste dans la partie utile de la moelle
02:07
and follows the contours of the hip, as it moves around.
44
127330
3000
suit les contours de la hanche quand il se déplace.
02:10
So it enables you to very rapidly aspirate,
45
130330
2000
Cela permet d'aspirer très rapidement,
02:12
or suck out, rich bone marrow very quickly through one hole.
46
132330
3000
et de sortir de la moelle épinière très rapidement via un seul trou.
02:15
We can do multiple passes through that same entry.
47
135330
2000
On peut faire plusieurs passes avec le même trou.
02:17
No robots required.
48
137330
2000
Pas besoin d'un robot.
02:19
And, so, very quickly, Bob can just get one puncture, local anesthesia,
49
139330
3000
Bob ne subit qu'une seule ponction, une anesthésie locale,
02:22
and do this harvest as an outpatient.
50
142330
4000
et n'a pas besoin d'être hospitalisé pour ce prélèvement.
02:26
So I did a few prototypes. I got a small little grant at Stanford.
51
146330
3000
J'ai réalisé quelques prototypes. J'ai une petite bourse à Stanford.
02:29
And played around with this a little bit.
52
149330
2000
Et j'ai pu faire quelques tests.
02:31
And our team members developed this technology.
53
151330
2000
Les membres de notre équipe ont développé cette technologie.
02:33
And eventually we got two large animals, and pig studies.
54
153330
4000
Nous avons pu faire des études sur deux grands animaux et des cochons.
02:37
And we found, to our surprise, that we not only got bone marrow out,
55
157330
2000
Nous avons découvert, à notre surprise, qu'outre le prélèvement de moelle osseuse,
02:39
but we got 10 times the stem cell activity
56
159330
3000
nous avions une activité des cellules souches 10 fois supérieure
02:42
in the marrow from the Marrow Miner, compared to the normal device.
57
162330
2000
dans la moelle retirée avec le Préleveur, que dans celle retirée avec la méthode habituelle.
02:44
This device was just FDA approved in the last year.
58
164330
3000
L'équipement a été approuvé par la FDA (Ministère de la Santé US) l'an dernier.
02:47
Here is a live patient. You can see it following the flexible curves around.
59
167330
3000
Sur un patient vivant. Vous le voyez suivre les courbes arrondies.
02:50
There will be two passes here, in the same patient, from the same hole.
60
170330
3000
Il y a deux passes, sur le même patient, via le même trou.
02:53
This was done under local anesthesia, as an outpatient.
61
173330
2000
Sous anesthésie locale, sans hospitalisation.
02:55
And we got, again, about three to six times more stem cells
62
175330
3000
A nouveau, nous avons obtenu six fois plus de cellules souches
02:58
than the standard approach done on the same patient.
63
178330
3000
qu'en suivant la méthode habituelle sur le même patient.
03:01
So why should you care? Bone marrow is a very rich source of adult stem cells.
64
181330
3000
Quel intérêt ? La moelle osseuse est une riche source de cellules souches adultes.
03:04
You all know about embryonic stem cells.
65
184330
2000
Vous connaissez tous les cellules souches d'embryons.
03:06
They've got great potential but haven't yet entered clinical trials.
66
186330
3000
Elles ont un fort potentiel mais les tests cliniques n'ont pas commencé.
03:09
Adult stem cells are throughout our body,
67
189330
2000
Nous avons des cellules souches adultes partout dans notre corps,
03:11
including the blood-forming stem cells in our bone marrow,
68
191330
2000
y compris celles qui forment le sang, dans notre moelle osseuse.
03:13
which we've been using as a form of stem-cell therapy
69
193330
2000
Que nous utilisons comme traitement
03:15
for over 40 years.
70
195330
2000
depuis 40 ans.
03:17
In the last decade there's been an explosion of use
71
197330
3000
En dix ans, il y a eu une explosion de l'utilisation
03:20
of bone marrow stem cells to treat the patient's other diseases
72
200330
3000
de cellules souches de moelle osseuse pour traiter différents types de maladies
03:23
such as heart disease, vascular disease,
73
203330
2000
maladies cardiaques, maladies vasculaires,
03:25
orthopedics, tissue engineering,
74
205330
2000
orthopédie, régénération de tissus,
03:27
even in neurology to treat Parkinson's
75
207330
2000
même en neurologie pour la maladie de Parkinson,
03:29
and diabetes.
76
209330
2000
et le diabète.
03:31
We've just come out, we're commercializing, this year,
77
211330
2000
Cela vient de sortir, nous commercialisons cette années
03:33
generation 2.0 of the Marrow Miner.
78
213330
2000
la 2e génération du Préleveur.
03:35
The hope is that this gets more stem cells out,
79
215330
2000
L'espoir est de sortir plus de cellules souches
03:37
which translates to better outcomes.
80
217330
2000
Ce qui se traduira par de meilleurs résultats.
03:39
It may encourage more people to sign up to be
81
219330
2000
Cela encouragera peut-être plus de gens à se
03:41
potential live-saving bone marrow donors.
82
221330
2000
déclarer donneur de moelle osseuse.
03:43
It may even enable you to bank
83
223330
2000
Cela permettra peut-être même de stocker
03:45
your own marrow stem cells, when you're younger and healthier,
84
225330
2000
vos propres cellules souches, prises quand vous êtes jeunes et en bonne santé,
03:47
to use in the future should you need it.
85
227330
3000
pour les réutiliser plus tard, si vous en avez besoin.
03:50
And ultimately -- and here's a picture of our
86
230330
2000
Enfin -- et voici une photo de patients
03:52
bone marrow transplant survivors,
87
232330
2000
ayant eu une greffe de moelle osseuse,
03:54
who come together for a reunion each year at Stanford.
88
234330
2000
qui se réunissent tous les ans à Stanford.
03:56
Hopefully this technology will let us
89
236330
2000
Espérons que la technologie nous permettra
03:58
have more of these survivors in the future.
90
238330
2000
d'en avoir encore plus à l'avenir.
04:00
Thanks.
91
240330
2000
Merci.
04:02
(Applause)
92
242330
6000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7