Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

28,836 views ・ 2009-07-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sérgio Lopes Revisora: Rafael Eufrasio
00:18
So I am a pediatric cancer doctor
0
18330
3000
Sou um pediatra oncologista
00:21
and stem-cell researcher at Stanford University
1
21330
4000
e investigador de células estaminais na Universidade de Stanford
00:25
where my clinical focus has been bone marrow transplantation.
2
25330
3000
onde me tenho dedicado ao transplante de medula óssea.
00:28
Now, inspired by Jill Bolte Taylor last year,
3
28330
2000
Inspirado por Jill Bolte Taylor no ano passado,
00:30
I didn't bring a human brain,
4
30330
2000
não trouxe um cérebro humano,
00:32
but I did bring a liter of bone marrow.
5
32330
3000
mas trouxe um litro de medula óssea.
00:35
And bone marrow is actually what we use
6
35330
3000
A medula óssea é aquilo que usamos
para salvar a vida de dezenas de milhares de pacientes,
00:38
to save the lives of tens of thousands of patients,
7
38330
2000
00:40
most of whom have advanced malignancies like leukemia and lymphoma
8
40330
3000
na maioria com neoplasias malignas em estado avançado,
00:43
and some other diseases.
9
43330
2000
como leucemia e linfoma e outras doenças.
00:45
So, a few years ago, I'm doing my transplant fellowship at Stanford.
10
45330
4000
Aqui há uns anos, eu estava a fazer o meu internato em Stanford.
00:49
I'm in the operating room. We have Bob here,
11
49330
2000
Estava na sala de operações.
00:51
who is a volunteer donor.
12
51330
2000
Tínhamos lá o Bob que é um doador voluntário.
00:53
We're sending his marrow across the country to save the life
13
53330
2000
Enviámos a medula óssea dele ao outro extremo do país
00:55
of a child with leukemia.
14
55330
2000
para salvar a vida de uma criança com leucemia.
00:57
So actually how do we harvest this bone marrow?
15
57330
2000
Como é que colhemos esta medula óssea?
00:59
Well we have a whole O.R. team, general anesthesia, nurses,
16
59330
4000
Tínhamos toda a equipa cirúrgica, anestesistas, enfermeiros,
01:03
and another doctor across from me.
17
63330
2000
e um outro médico à minha frente.
01:05
Bob's on the table, and we take this sort of small needle,
18
65330
2000
O Bob está na marquesa, pegamos numa agulha pequena,
01:07
you know, not too big.
19
67330
2000
não muito grande
01:09
And the way we do this is we basically
20
69330
2000
e inserimo-la através do tecido mole.
01:11
place this through the soft tissue,
21
71330
2000
01:13
and kind of punch it into the hard bone,
22
73330
2000
Perfuramos o osso, até às nádegas
01:15
into the tuchus -- that's a technical term --
23
75330
2000
— é o termo técnico —
01:17
and aspirate about 10 mls of bone marrow out,
24
77330
4000
e aspiramos cerca de 10 ml de medula óssea,
01:21
each time, with a syringe.
25
81330
2000
de cada vez, com uma seringa.
01:23
And hand it off to the nurse. She squirts it into a tin.
26
83330
3000
Entregamo-la à enfermeira.
Ela esguicha o conteúdo para uma lata e devolve-ma.
01:26
Hands it back to me. And we do that again and again.
27
86330
3000
E voltamos a fazer o mesmo,
01:29
About 200 times usually.
28
89330
2000
cerca de 200 vezes.
01:31
And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand,
29
91330
2000
Quando isto acaba tenho o braço dorido, um calo na mão.
01:33
let alone Bob,
30
93330
2000
Quem fica pior é o Bob,
01:35
whose rear end looks something more like this,
31
95330
2000
cujo traseiro se parece com isto,
01:37
like Swiss cheese.
32
97330
2000
como um queijo suíço.
01:39
So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years.
33
99330
4000
Este procedimento não mudou em cerca de 40 anos.
Provavelmente, há uma forma melhor de fazer isto.
01:43
And there is probably a better way to do this.
34
103330
2000
01:45
So I thought of a minimally invasive approach,
35
105330
3000
Então pensei numa abordagem minimamente invasiva.
01:48
and a new device that we call the Marrow Miner.
36
108330
2000
Um novo dispositivo a que chamamos Marrow Miner
01:50
This is it.
37
110330
2000
[Mineiro de Medula]
01:52
And the Marrow Miner, the way it works is shown here.
38
112330
3000
É isto. O Marrow Miner trabalha da forma que mostramos aqui.
01:55
Our standard see-through patient.
39
115330
2000
O nosso paciente é transparente.
01:57
Instead of entering the bone dozens of times,
40
117330
2000
Em vez de entrarmos no osso dezenas de vezes,
01:59
we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip.
41
119330
2000
entramos só uma vez, pela frente ou por trás da anca.
02:01
And we have a flexible, powered catheter
42
121330
3000
Temos um cateter flexível,
02:04
with a special wire loop tip that stays inside the crunchy part of the marrow
43
124330
3000
com um anel de arame que fica no interior da medula
02:07
and follows the contours of the hip, as it moves around.
44
127330
3000
e segue os contornos da anca, à medida que se mova.
02:10
So it enables you to very rapidly aspirate,
45
130330
2000
Isso permite-nos aspirar rapidamente,
02:12
or suck out, rich bone marrow very quickly through one hole.
46
132330
3000
a medula óssea muito rapidamente. através de um orifício.
02:15
We can do multiple passes through that same entry.
47
135330
2000
Podemos fazê-lo várias vezes através da mesma entrada.
02:17
No robots required.
48
137330
2000
Não são necessários robôs.
02:19
And, so, very quickly, Bob can just get one puncture, local anesthesia,
49
139330
3000
E, rapidamente, o Bob pode ter apenas uma punção, anestesia local,
02:22
and do this harvest as an outpatient.
50
142330
4000
e fazemos esta recolha sem internar o doador.
02:26
So I did a few prototypes. I got a small little grant at Stanford.
51
146330
3000
Fiz alguns protótipos. Obtive um pequeno subsídio de Stanford.
02:29
And played around with this a little bit.
52
149330
2000
E brinquei com isto um pouco.
02:31
And our team members developed this technology.
53
151330
2000
A nossa equipa desenvolveu esta tecnologia.
02:33
And eventually we got two large animals, and pig studies.
54
153330
4000
Por fim, conseguimos obter dois animais grandes e estudar porcos.
Descobrimos que não só conseguimos extrair a medula,
02:37
And we found, to our surprise, that we not only got bone marrow out,
55
157330
2000
02:39
but we got 10 times the stem cell activity
56
159330
3000
como as células estaminais assim extraídas
tinham 10 vezes mais atividade do que através do dispositivo habitual.
02:42
in the marrow from the Marrow Miner, compared to the normal device.
57
162330
2000
02:44
This device was just FDA approved in the last year.
58
164330
3000
O dispositivo foi aprovado pela FDA no ano passado.
02:47
Here is a live patient. You can see it following the flexible curves around.
59
167330
3000
Este é um paciente real. Vemos como segue as curvas flexíveis.
02:50
There will be two passes here, in the same patient, from the same hole.
60
170330
3000
Vamos fazer duas extrações, no mesmo paciente, pelo mesmo orifício.
02:53
This was done under local anesthesia, as an outpatient.
61
173330
2000
Foi feito com anestesia local, em regime ambulatório.
02:55
And we got, again, about three to six times more stem cells
62
175330
3000
Conseguimos 3 a 6 vezes mais células estaminais
02:58
than the standard approach done on the same patient.
63
178330
3000
do que através do método tradicional, feito no mesmo paciente.
03:01
So why should you care? Bone marrow is a very rich source of adult stem cells.
64
181330
3000
A medula óssea é uma fonte muito rica de células estaminais adultas.
03:04
You all know about embryonic stem cells.
65
184330
2000
As células estaminais embrionárias têm um grande potencial
03:06
They've got great potential but haven't yet entered clinical trials.
66
186330
3000
mas ainda não foram testadas clinicamente.
03:09
Adult stem cells are throughout our body,
67
189330
2000
Temos células estaminais adultas em todo o corpo,
03:11
including the blood-forming stem cells in our bone marrow,
68
191330
2000
incluindo as que produzem sangue na medula óssea,
03:13
which we've been using as a form of stem-cell therapy
69
193330
2000
que usamos como forma de terapia de células estaminais
03:15
for over 40 years.
70
195330
2000
há 40 anos.
03:17
In the last decade there's been an explosion of use
71
197330
3000
Na última década intensificou-se o uso de células estaminais da medula óssea
03:20
of bone marrow stem cells to treat the patient's other diseases
72
200330
3000
para tratar pacientes com outras doenças
03:23
such as heart disease, vascular disease,
73
203330
2000
como doenças cardíacas, vasculares,
03:25
orthopedics, tissue engineering,
74
205330
2000
ortopédicas, engenharia de tecidos,
03:27
even in neurology to treat Parkinson's
75
207330
2000
Doença de Parkinson e diabetes.
03:29
and diabetes.
76
209330
2000
03:31
We've just come out, we're commercializing, this year,
77
211330
2000
Este ano, estamos em fase de comercialização
03:33
generation 2.0 of the Marrow Miner.
78
213330
2000
da geração 2.0 do Marrow Miner.
03:35
The hope is that this gets more stem cells out,
79
215330
2000
Esperamos conseguir obter ainda mais células estaminais,
03:37
which translates to better outcomes.
80
217330
2000
obter melhores resultados
03:39
It may encourage more people to sign up to be
81
219330
2000
encorajar mais pessoas a tornarem-se
03:41
potential live-saving bone marrow donors.
82
221330
2000
possíveis doadores de medula óssea e salvar vidas.
03:43
It may even enable you to bank
83
223330
2000
Pode permitir-nos armazenar
03:45
your own marrow stem cells, when you're younger and healthier,
84
225330
2000
as nossas células da medula, enquanto jovens e saudáveis,
03:47
to use in the future should you need it.
85
227330
3000
para usar no futuro, caso necessário.
03:50
And ultimately -- and here's a picture of our
86
230330
2000
Por fim — esta fotografia é dos sobreviventes
03:52
bone marrow transplant survivors,
87
232330
2000
de transplantes de medula óssea,
03:54
who come together for a reunion each year at Stanford.
88
234330
2000
que se reúnem uma vez por ano em Stanford.
03:56
Hopefully this technology will let us
89
236330
2000
Oxalá esta tecnologia nos permita
03:58
have more of these survivors in the future.
90
238330
2000
ter mais destes sobreviventes no futuro.
04:00
Thanks.
91
240330
2000
Obrigado.
04:02
(Applause)
92
242330
6000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7