Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

Daniel Kraft inventa una mejor manera para extraer médula ósea

28,836 views

2009-07-15 ・ TED


New videos

Daniel Kraft invents a better way to harvest bone marrow

Daniel Kraft inventa una mejor manera para extraer médula ósea

28,836 views ・ 2009-07-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Pablo Carrasco Revisor: Viviana Folgar
00:18
So I am a pediatric cancer doctor
0
18330
3000
Soy un pediatra especializado en oncología
00:21
and stem-cell researcher at Stanford University
1
21330
4000
e investigo las células madre en la universidad de Stanford
00:25
where my clinical focus has been bone marrow transplantation.
2
25330
3000
donde mi objetivo principal ha sido el trasplante de médula ósea.
00:28
Now, inspired by Jill Bolte Taylor last year,
3
28330
2000
Ahora, motivado por Jill Bolte Taylor el pasado año,
00:30
I didn't bring a human brain,
4
30330
2000
no he traído un cerebro humano,
00:32
but I did bring a liter of bone marrow.
5
32330
3000
pero sí he traído un litro de médula ósea.
00:35
And bone marrow is actually what we use
6
35330
3000
Y la médula ósea es lo que en realidad usamos
00:38
to save the lives of tens of thousands of patients,
7
38330
2000
para salvarle la vida a decenas de miles de pacientes,
00:40
most of whom have advanced malignancies like leukemia and lymphoma
8
40330
3000
la mayoría de los cuales tienen enfermedades avanzadas como leucemia y linfomas
00:43
and some other diseases.
9
43330
2000
y otras muchas enfermedades.
00:45
So, a few years ago, I'm doing my transplant fellowship at Stanford.
10
45330
4000
Hace unos años, estaba haciendo mi entrenamiento de trasplantes en Stanford.
00:49
I'm in the operating room. We have Bob here,
11
49330
2000
Estoy en el quirófano. Aquí tenemos a Bob,
00:51
who is a volunteer donor.
12
51330
2000
un donante voluntario.
00:53
We're sending his marrow across the country to save the life
13
53330
2000
Estamos mandando su médula a través del país para salvarle la vida
00:55
of a child with leukemia.
14
55330
2000
a un niño con leucemia.
00:57
So actually how do we harvest this bone marrow?
15
57330
2000
Entonces, ¿cómo extraemos esta médula ósea realmente?
00:59
Well we have a whole O.R. team, general anesthesia, nurses,
16
59330
4000
Pues tenemos el equipo de O.R., anestesia general, enfermeras,
01:03
and another doctor across from me.
17
63330
2000
y otro médico enfrente mío.
01:05
Bob's on the table, and we take this sort of small needle,
18
65330
2000
Bob está en la mesa, y tomamos esta pequeña aguja,
01:07
you know, not too big.
19
67330
2000
ya saben, no muy grande.
01:09
And the way we do this is we basically
20
69330
2000
Y el modo en el que procedemos es básicamente
01:11
place this through the soft tissue,
21
71330
2000
introducirla por el tejido suave de la piel,
01:13
and kind of punch it into the hard bone,
22
73330
2000
y apretarla contra el duro hueso,
01:15
into the tuchus -- that's a technical term --
23
75330
2000
hasta el cóxis -- es el término médico --
01:17
and aspirate about 10 mls of bone marrow out,
24
77330
4000
y succionar alrededor de 10 mililitros de médula ósea,
01:21
each time, with a syringe.
25
81330
2000
cada vez, con una jeringa.
01:23
And hand it off to the nurse. She squirts it into a tin.
26
83330
3000
Y dársela a la enfermera. Ella la vacía en una lata.
01:26
Hands it back to me. And we do that again and again.
27
86330
3000
Me la pasa de vuelta. Y repetimos el proceso una y otra vez.
01:29
About 200 times usually.
28
89330
2000
Unas 200 veces normalmente.
01:31
And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand,
29
91330
2000
Y cuando terminamos, tengo el brazo dormido, callos en la mano.
01:33
let alone Bob,
30
93330
2000
Dejemos sólo a Bob,
01:35
whose rear end looks something more like this,
31
95330
2000
que tiene el trasero parecido a ésto,
01:37
like Swiss cheese.
32
97330
2000
como queso suizo.
01:39
So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years.
33
99330
4000
Entonces me puse a pensar que éste procedimiento no había cambiado en 40 años.
01:43
And there is probably a better way to do this.
34
103330
2000
Y seguramente hay una forma mejor de hacerlo.
01:45
So I thought of a minimally invasive approach,
35
105330
3000
Así que me imaginé una manera mínimamente invasiva para hacerlo.
01:48
and a new device that we call the Marrow Miner.
36
108330
2000
Y un nuevo instrumento que llamamos el recolector de médula.
01:50
This is it.
37
110330
2000
Ésto es.
01:52
And the Marrow Miner, the way it works is shown here.
38
112330
3000
Y el recolector de médula, aquí enseñamos cómo funciona.
01:55
Our standard see-through patient.
39
115330
2000
A nuestro paciente transparente estándar,
01:57
Instead of entering the bone dozens of times,
40
117330
2000
en vez de agujerear su hueso docenas de veces,
01:59
we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip.
41
119330
2000
simplemente lo hacemos una vez, por delante o por detrás de la cadera.
02:01
And we have a flexible, powered catheter
42
121330
3000
Y tenemos un catéter flexible
02:04
with a special wire loop tip that stays inside the crunchy part of the marrow
43
124330
3000
con una punta de cable enrollado especial que se queda dentro de la parte crujiente de la médula
02:07
and follows the contours of the hip, as it moves around.
44
127330
3000
y sigue la forma de la cadera, tal y como lo muevas.
02:10
So it enables you to very rapidly aspirate,
45
130330
2000
Así que te permite succionar rápidamente,
02:12
or suck out, rich bone marrow very quickly through one hole.
46
132330
3000
o sacar, médula ósea de calidad muy rápido a través de un solo agujero.
02:15
We can do multiple passes through that same entry.
47
135330
2000
Podemos hacer más de una pasada para el mismo agujero.
02:17
No robots required.
48
137330
2000
Sin necesidad de robots.
02:19
And, so, very quickly, Bob can just get one puncture, local anesthesia,
49
139330
3000
Y así, tan rápido, a Bob le hacemos una sola punción, con anestesia local,
02:22
and do this harvest as an outpatient.
50
142330
4000
y en calidad de paciente no ingresado.
02:26
So I did a few prototypes. I got a small little grant at Stanford.
51
146330
3000
Hice unos cuantos prototipos. Stanford me dio una pequeña subvención.
02:29
And played around with this a little bit.
52
149330
2000
Y fui probando lo que era capaz de hacer.
02:31
And our team members developed this technology.
53
151330
2000
Y nuestro equipo ha desarrollado esta tecnología.
02:33
And eventually we got two large animals, and pig studies.
54
153330
4000
Y luego hicimos pruebas con grandes animales, como los cerdos.
02:37
And we found, to our surprise, that we not only got bone marrow out,
55
157330
2000
Y para nuestra sorpresa, encontramos no sólo que extraímos médula ósea,
02:39
but we got 10 times the stem cell activity
56
159330
3000
sino que en ella había 10 veces más actividad de células madre
02:42
in the marrow from the Marrow Miner, compared to the normal device.
57
162330
2000
en la médula de nuestro recolector, que comparada con el método tradicional.
02:44
This device was just FDA approved in the last year.
58
164330
3000
Este aparato fue aprobado por la Administración de alimentos y fármacos (FDA) el pasado año.
02:47
Here is a live patient. You can see it following the flexible curves around.
59
167330
3000
Aquí tenemos un paciente vivo. Pueden ver como se curva gracias a su flexibilidad.
02:50
There will be two passes here, in the same patient, from the same hole.
60
170330
3000
Aquí habrá dos pasadas, en el mismo paciente, en el mismo agujero.
02:53
This was done under local anesthesia, as an outpatient.
61
173330
2000
Ésto lo hicimos con anestesia local, y en calidad de paciente externo.
02:55
And we got, again, about three to six times more stem cells
62
175330
3000
Y obtuvimos, de nuevo, de 3 a 6 veces más células madre
02:58
than the standard approach done on the same patient.
63
178330
3000
que con el procedimiento tradicional en el mismo paciente.
03:01
So why should you care? Bone marrow is a very rich source of adult stem cells.
64
181330
3000
Entonces, ¿por qué debería importarles? La médula ósea es una fuente abundante de células madre.
03:04
You all know about embryonic stem cells.
65
184330
2000
Todos conocen las células madre embrionarias.
03:06
They've got great potential but haven't yet entered clinical trials.
66
186330
3000
Tienen un gran potencial pero todavía no se investiga clínicamente con ellas.
03:09
Adult stem cells are throughout our body,
67
189330
2000
Las células madre están por todo nuestro cuerpo,
03:11
including the blood-forming stem cells in our bone marrow,
68
191330
2000
incluyendo las que fabrican sangre en nuestra médula ósea.
03:13
which we've been using as a form of stem-cell therapy
69
193330
2000
Las cuales hemos estado utilizando como terapia de células madre
03:15
for over 40 years.
70
195330
2000
desde hace más de 40 años.
03:17
In the last decade there's been an explosion of use
71
197330
3000
En la pasada década ha habido un gran crecimiento del uso
03:20
of bone marrow stem cells to treat the patient's other diseases
72
200330
3000
de células madre de médula ósea para tratar otras enfermedades del paciente,
03:23
such as heart disease, vascular disease,
73
203330
2000
como enfermedades coronarias, enfermedades vasculares,
03:25
orthopedics, tissue engineering,
74
205330
2000
ortopédicas, para la regeneración de tejido,
03:27
even in neurology to treat Parkinson's
75
207330
2000
incluso en neurología para tratar el Parkinson,
03:29
and diabetes.
76
209330
2000
y la diabetes.
03:31
We've just come out, we're commercializing, this year,
77
211330
2000
Acabamos de sacarlo, vamos a comercializar este año
03:33
generation 2.0 of the Marrow Miner.
78
213330
2000
la versión 2.0 del recolector de médula.
03:35
The hope is that this gets more stem cells out,
79
215330
2000
Espero que este invento extraiga muchas células madre.
03:37
which translates to better outcomes.
80
217330
2000
Lo que significa mejores resultados.
03:39
It may encourage more people to sign up to be
81
219330
2000
Puede convencer a más gente para hacerse
03:41
potential live-saving bone marrow donors.
82
221330
2000
donante de médula ósea y salvar vidas.
03:43
It may even enable you to bank
83
223330
2000
Tambíen les permitiría guardar
03:45
your own marrow stem cells, when you're younger and healthier,
84
225330
2000
sus propias células madre, cuando son jóvenes y saludables,
03:47
to use in the future should you need it.
85
227330
3000
para utilizarlas en el futuro, en caso de necesitarlas.
03:50
And ultimately -- and here's a picture of our
86
230330
2000
Y por último -- aquí tenemos una foto de nuestros
03:52
bone marrow transplant survivors,
87
232330
2000
trasplantados de médula ósea
03:54
who come together for a reunion each year at Stanford.
88
234330
2000
que se reúnen cada año en Stanford.
03:56
Hopefully this technology will let us
89
236330
2000
Espero que esta tecnología nos permita
03:58
have more of these survivors in the future.
90
238330
2000
tener más de estos sobrevivientes en el futuro.
04:00
Thanks.
91
240330
2000
Gracias.
04:02
(Applause)
92
242330
6000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7