Where good ideas come from | Steven Johnson

1,636,799 views ・ 2010-09-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:15
Fifty-two minutes ago, I took this picture about 10 blocks from here.
0
15871
4224
Пре само неколико минута усликао сам ово
отприлике 10 блокова одавде.
00:20
This is the Grand Café here in Oxford.
1
20119
3044
Ово је "Гранд кафе", овде у Оксфорду.
00:23
I took this picture
2
23187
1298
Фотографисао сам ово јер је ово
00:24
because this turns out to be the first coffeehouse to open in England,
3
24509
4745
прва кафана
отворена у Енглеској 1650.
00:29
in 1650.
4
29278
1159
00:30
That's its great claim to fame.
5
30461
2117
По томе је најпознатија.
00:32
And I wanted to show it to you,
6
32602
1508
Желео сам да вам је покажем,
00:34
not because I want to give you the Starbucks tour
7
34134
2582
не да бих вас спровео кроз кафане
00:36
of historic England --
8
36740
1182
старе Енглеске,
00:37
(Laughter)
9
37946
1109
већ зато што је
00:39
but rather because the English coffeehouse was crucial
10
39079
3448
енглеска кафетерија била од значаја
00:42
to the development and spread of one of the great intellectual flowerings
11
42551
4758
за развој и ширење једног од
највећих интелектуалних процвата у последњих 500 година,
00:47
of the last 500 years,
12
47333
1766
који данас зовемо Просветитељство.
00:49
what we now call the Enlightenment.
13
49123
1805
00:51
And the coffeehouse played such a big role in the birth of the Enlightenment
14
51421
4083
А кафетерија је играла тако значајну улогу
у његовом настанку,
00:55
in part because of what people were drinking there.
15
55528
2495
делом због онога што су људи тамо пили.
Јер, пре него што су се кафа
00:58
Because, before the spread of coffee and tea through British culture,
16
58047
5257
и чај раширили британском културом,
01:03
what people drank -- both elite and mass folks drank --
17
63328
3243
људи су пили - елита, као и обичан народ -
01:06
day in and day out, from dawn until dusk,
18
66595
2373
даноноћно, од сумрака до свитања,
01:08
was alcohol.
19
68992
1225
алкохол.
01:10
Alcohol was the daytime beverage of choice.
20
70241
2049
Алкохол је био дневно пиће по избору.
01:12
You would drink a little beer with breakfast
21
72314
2074
Попили бисте мало пива уз доручак, мало вина уз ручак,
01:14
and have a little wine at lunch,
22
74412
1555
01:15
a little gin, particularly around 1650,
23
75991
2298
мало џина - посебно око 1650. -
01:18
and top it off with a little beer and wine at the end of the day.
24
78313
3108
и завршили бисте дан са мало пива и вина.
То је био здрав избор, је л' тако,
01:21
That was the healthy choice, because the water wasn't safe to drink.
25
81445
3224
јер вода није била безбедна за пиће.
01:24
And so, effectively, until the rise of the coffeehouse,
26
84693
3093
И тако, до успеха кафетерије,
01:27
you had an entire population that was effectively drunk all day.
27
87810
3144
читава популација
је заправо по цео дан пила.
01:30
(Laughter)
28
90978
1196
01:32
And you can imagine what that would be like in your own life --
29
92198
2992
И можете замислити како би то изгледало у вашим животима -
знам да је некима од вас већ тако -
01:35
and I know this is true of some of you -- if you were drinking all day --
30
95214
3456
да пијете по цео дан,
01:38
(Laughter)
31
98694
1031
01:39
and then you switched from a depressant to a stimulant in your life.
32
99749
3277
и онда пређете са депресаната на стимулансе,
имали бисте боље идеје.
01:43
You would have better ideas.
33
103050
1544
01:44
You would be sharper and more alert.
34
104618
2064
Били бисте прецизнији и буднији.
01:46
So it's not an accident that a great flowering of innovation happened
35
106706
3363
Тако да се велики процват иновација није случајно десио
кад је Енглеска прешла на чај и кафу.
01:50
as England switched to tea and coffee.
36
110093
2168
01:52
But the other thing that makes the coffeehouse important
37
112285
2809
Али друга ствар због која је кафана битна
01:55
is the architecture of the space.
38
115118
2011
је архитектура простора.
01:57
It was a space where people would get together,
39
117548
2203
То је било место где би се окупљали
01:59
from different backgrounds, different fields of expertise,
40
119775
2739
људи различитог порекла,
различитих професија и размењивали.
02:02
and share.
41
122538
1161
02:03
It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex.
42
123723
3403
То је било место, као што је Мет Ридли причао, где су идеје могле да имају секс.
То је, у неком смислу, био њихов брачни кревет.
02:07
This was their conjugal bed, in a sense; ideas would get together there.
43
127150
3481
Тамо би се идеје сусретале.
02:10
And an astonishing number of innovations from this period
44
130655
2692
И запањујућ број иновација из овог периода
02:13
have a coffeehouse somewhere in their story.
45
133371
3154
негде у својој историји има кафетерију.
Последњих пет година много сам
02:17
I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses
46
137001
2849
02:19
for the last five years
47
139874
1189
размишљао о кафетеријама,
02:21
because I've been kind of on this quest
48
141087
2958
јер упустио сам се у потрагу
за одговором на питање
02:24
to investigate this question of where good ideas come from.
49
144069
3718
одакле долазе добре идеје.
02:27
What are the environments that lead to unusual levels of innovation,
50
147811
5252
Каква окружења доводе до
необичних нивоа иновације,
необичних нивоа креативности?
02:33
unusual levels of creativity?
51
153087
2305
02:35
What's the kind of environmental -- what is the space of creativity?
52
155416
3727
Какво је окружење -
какав је простор креативности?
02:39
And what I've done is,
53
159777
1825
Оно што сам урадио је да сам
02:41
I've looked at both environments like the coffeehouse,
54
161626
2543
гледао окружења као што су кафетерије;
гледао сам медијска окружења, као што је Интернет,
02:44
I've looked at media environments like the World Wide Web,
55
164193
2726
која су необично иновативна;
02:46
that have been extraordinarily innovative;
56
166943
2008
вратио сам се на историју првих градова;
02:48
I've gone back to the history of the first cities;
57
168975
2401
окренуо сам се биолошким окружењима,
02:51
I've even gone to biological environments, like coral reefs and rain forests,
58
171400
3620
као што су корални гребени или прашуме,
који укључују необичне нивое биолошке иновације;
02:55
that involve unusual levels of biological innovation.
59
175044
2571
02:57
And what I've been looking for is shared patterns,
60
177639
2888
и тражио сам заједничке шаблоне,
03:00
signature behavior that shows up again and again
61
180551
3459
некакво истоветно понашање које се
изнова и изнова јавља у овим срединама.
03:04
in all of these environments.
62
184034
1401
03:05
Are there recurring patterns that we can learn from,
63
185459
2632
Да ли постоје репетитивне шеме из којих можемо учити,
03:08
that we can take and apply to our own lives
64
188115
2478
које можемо преузети и применити на сопствене животе,
03:10
or our own organizations or our own environments
65
190617
2405
или на своје организације,
или на наша окружења, да буду иновативнија и креативнија?
03:13
to make them more creative and innovative?
66
193046
2008
И мислим да сам нашао неколико.
03:15
And I think I've found a few.
67
195078
1433
03:16
But what you have to do to make sense of this
68
196535
2764
Али да би све ово имало смисла
03:19
and to really understand these principles is,
69
199323
2313
и да бисте заиста разумели ове принципе,
03:21
you have to do away with
70
201660
2231
морате да се изборите
03:23
the way in which our conventional metaphors and language steers us
71
203915
3126
са много начина на које нас наше конвенционалне метафоре и језик
усмеравају ка
03:27
towards certain concepts of idea creation.
72
207065
3267
одређеним концептима стварања идеја.
03:30
We have this very rich vocabulary to describe moments of inspiration.
73
210356
4742
Речник нам је богат изразима
за описивање тренутака инспирације.
Имамо тренутке увида,
03:35
We have the "flash" of insight,
74
215122
2446
03:37
the "stroke" of insight,
75
217592
1510
"падање на памет",
03:39
we have "epiphanies,"
76
219126
1686
имамо просветљења, имамо "еурека!" тренутке,
03:40
we have eureka moments,
77
220836
1711
03:42
we have the "light bulb" moments, right?
78
222571
2014
имамо "паљење сијалице", је л' тако?
03:44
All of these concepts, as rhetorically florid as they are,
79
224609
4990
Сви ови концепти,
колико год раскошни били,
03:49
share this basic assumption,
80
229623
1357
деле основну претпоставку,
03:51
which is that an idea is a single thing.
81
231004
2504
а то је да је идеја појединачна ствар,
03:54
It's something that happens often in a wonderful, illuminating moment.
82
234021
5555
нешто што се често јавља
у предивном тренутку просветљења.
03:59
But, in fact, what I would argue and what you really need to begin with
83
239600
3424
Међутим, заступам мишљење, и с тим би требало почети,
да је идеја једна мрежа
04:03
is this idea that an idea is a network on the most elemental level.
84
243048
4378
у свом најосновнијем облику.
04:07
I mean, this is what is happening inside your brain.
85
247450
2510
Мислим, ово се дешава унутар вашег мозга.
04:09
An idea -- a new idea -- is a new network of neurons
86
249984
2538
Идеја, нова идеја, је мрежа неурона
04:12
firing in sync with each other inside your brain.
87
252546
2340
који се заједно пале унутар вашег мозга.
04:14
It's a new configuration that has never formed before.
88
254910
3244
То је нова веза која се до сада није формирала.
04:18
And the question is: How do you get your brain into environments
89
258178
3203
Питање је: како довести мозак у окружења
04:21
where these new networks are going to be more likely to form?
90
261405
2877
у којима ће се овакве нове мреже формирати?
04:24
And it turns out that, in fact, the network patterns of the outside world
91
264306
3677
Испоставља се да, уствари, неке врсте мрежа из спољног света
опонашају многе мрежне шеме
04:28
mimic a lot of the network patterns of the internal world of a human brain.
92
268007
4172
унутрашњег света људског мозга.
04:32
So the metaphor I'd like to use,
93
272203
2965
Метафору коју бих желео да искористим
могу да узмем
04:35
I can take from a story of a great idea that's quite recent --
94
275192
4423
из приче о једној скорашњој одличној идеји -
04:39
a lot more recent than the 1650s.
95
279639
2589
скоријој од 1650.
04:43
A wonderful guy named Timothy Prestero
96
283461
2040
Један изузетан момак по имену Тимоти Престеро,
04:45
has an organization called Design That Matters.
97
285525
2631
има организацију која се зове "Значајан Дизајн".
04:48
They decided to tackle this really pressing problem
98
288636
3594
Они су одлучили да се ухвате у коштац са хитним проблемом
04:52
of the terrible problems we have with infant mortality rates
99
292254
3532
који имамо у вези са стопом смртности новорођенчади
04:55
in the developing world.
100
295810
1857
у земљама у развоју.
04:57
One of the things that's very frustrating about this
101
297691
2449
Једна од веома фрустрирајућих ствари у вези с овим је
05:00
is that we know by getting modern neonatal incubators into any context,
102
300164
5377
што знамо да ћемо, постављањем инкубатора
било где, одржати
05:05
if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple --
103
305565
3303
превремено рођене бебе у топлоти - то је веома просто -
05:08
we can halve infant mortality rates in those environments.
104
308892
2743
и можемо преполовити смртност новорођенчади у тим срединама.
05:11
So the technology is there.
105
311659
1793
Дакле, технологија постоји.
05:13
These are standard in all the industrialized worlds.
106
313476
2811
Ови су стандардни у развијеним земљама.
05:16
The problem is, if you buy a $40,000 incubator,
107
316311
3435
Проблем је у томе, ако купите инкубатор од 40.000$
05:19
and you send it off to a midsized village in Africa,
108
319770
3379
и пошаљете га
у неко афричко село средње величине,
05:23
it will work great for a year or two years,
109
323173
2511
он ће одлично радити годину, две године,
05:25
and then something will go wrong and it will break,
110
325708
2429
и онда ће се нешто покварити,
05:28
and it will remain broken forever,
111
328161
2136
и заувек ће остати покварен
05:30
because you don't have a whole system of spare parts,
112
330321
2737
јер не постоји систем резервних делова
05:33
and you don't have the on-the-ground expertise
113
333082
2167
и не постоје стручно оспособљени људи
05:35
to fix this $40,000 piece of equipment.
114
335273
2443
да поправе опрему од 40.000$.
05:37
So you end up having this problem where you spend all this money
115
337740
3048
Тако остајете с проблемом трошења силног новца
на помоћ и напредну технологију у овим земљама,
05:40
getting aid and all these advanced electronics to these countries,
116
340812
3133
да би све било бескорисно.
05:43
and it ends up being useless.
117
343969
1400
Престеро и његов тим су одлучили
05:45
So what Prestero and his team decided to do
118
345393
2017
да погледају около и виде: који су то
05:47
was to look around and see: What are the abundant resources
119
347434
2775
обилни ресурси у овим земљама?
05:50
in these developing world contexts?
120
350233
1700
05:51
And what they noticed was,
121
351957
1265
Приметили су да тамо нема много видео рекордера,
05:53
they don't have a lot of DVRs, they don't have a lot of microwaves,
122
353246
3214
нема много микро-таласних рерни,
05:56
but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road.
123
356484
3401
али изгледа да им добро иде одржавање кола у возном стању.
05:59
There's a Toyota 4Runner on the street in all these places.
124
359909
3281
На улицама свих ових места
постоји по један "Toyota Forerunner".
06:03
They seem to have the expertise to keep cars working.
125
363214
3331
Изгледа да су стручни у одржавању аутомобила.
06:06
So they started to think,
126
366569
1285
Тако су они размишљали,
06:07
"Could we build a neonatal incubator
127
367878
2908
"Можемо ли да направимо инкубатор
06:10
that's built entirely out of automobile parts?"
128
370810
2551
у потпуности од делова аутомобила?"
06:13
And this is what they came up with.
129
373988
1729
Ово је производ њиховог рада.
06:15
It's called the NeoNurture device.
130
375741
1639
Зове се "неонегујућа справа".
06:17
From the outside, it looks like a normal little thing
131
377404
2493
Споља изгледа као нормална, мала ствар
06:19
you'd find in a modern Western hospital.
132
379921
2161
коју бисте видели у модерној, западњачкој болници.
Изнутра је сав од аутомобилских делова.
06:22
In the inside, it's all car parts.
133
382106
1633
06:23
It's got a fan, it's got headlights for warmth,
134
383763
2218
Има вентилатор, има светла за одржавање топлоте,
има звонце са врата као аларм.
06:26
it's got door chimes for alarm,
135
386005
1619
06:27
it runs off a car battery.
136
387648
1666
Ради на аутомобилски акумулатор.
06:29
And so all you need is the spare parts from your Toyota
137
389338
2987
Све што вам је потребно су резервни делови за "Тојоту"
и знање о поправљању фарова,
06:32
and the ability to fix a headlight,
138
392349
1708
и можете да поправите ово чудо.
06:34
and you can repair this thing.
139
394081
1509
06:35
Now that's a great idea,
140
395614
1152
Е сад, то је одлична идеја, али желео бих да кажем да је,
06:36
but I'd like to say that, in fact,
141
396790
1666
06:38
this is a great metaphor for the way ideas happen.
142
398480
2356
уствари, ово одлична метафора за начин на који се идеје стварају.
06:40
We like to think our breakthrough ideas, you know,
143
400860
2362
Волимо да мислимо да су наше револуционарне идеје
као тај нови инкубатор од 40.000$,
06:43
are like that $40,000, brand-new incubator,
144
403246
2024
врхунац технологије,
06:45
state-of-the-art technology.
145
405294
1345
06:46
But more often than not, they're cobbled together
146
406663
2291
али чешће су оне склепане
06:48
from whatever parts that happen to be around nearby.
147
408978
2447
од свакаквих делова који су се нашли около.
Узимамо идеје других људи,
06:51
We take ideas from other people,
148
411449
1531
људи од којих смо учили, од оних на које налетимо у кафани,
06:53
people we've learned from, people we run into in the coffee shop,
149
413004
3065
и лепимо их у нове облике, стварамо нешто ново.
06:56
and we stitch them together into new forms and we create something new.
150
416093
3339
Тако се праве иновације дешавају.
06:59
That's really where innovation happens.
151
419456
1871
07:01
And that means we have to change some of our models
152
421351
2396
То значи да морамо да променимо нека од схватања
07:03
of what innovation and deep thinking really looks like, right?
153
423771
2927
тога како изгледају иновације и дубоко размишљање.
07:06
I mean, this is one vision of it.
154
426722
1594
Мислим, ово је једна визија тога.
07:08
Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge.
155
428340
3573
Друга је Њутн и јабука, кад је Њутн био на Кембриџу.
07:11
This is a statue from Oxford.
156
431937
1483
Ова статуа је из Оксфорда.
07:13
You know, you're sitting there, thinking a deep thought,
157
433444
2679
Знате, седите и дубоко размишљате,
јабука вам падне са дрвета и смислите теорију гравитације.
07:16
the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity.
158
436147
3192
Уствари, места која су кроз историју доводила до иновација,
07:19
In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this.
159
439363
4014
изгледала су некако овако.
07:23
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern,
160
443401
3610
Ово је позната Хогартова слика некакве политичке вечере у таверни,
али овако су кафетерије изгледале у то време.
07:27
but this is what the coffee shops looked like back then.
161
447035
2632
07:29
This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together,
162
449691
3939
Ово је то хаотично окружење
у ком су се идеје сретале,
07:33
where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions,
163
453654
3609
где су људи доживљавали
нове, занимљиве, непредвидиве сусрете - људи различитог порекла.
07:37
people from different backgrounds.
164
457287
1621
07:38
So if we're trying to build organizations that are more innovative,
165
458932
3163
Дакле, ако желимо да направимо иновативније организације,
морамо да правимо просторе који, зачудо, мало више личе на овај.
07:42
we have to build spaces that, strangely enough, look a bit more like this.
166
462119
3490
Овако би требало да изгледа ваша канцеларија,
07:45
This is what your office should look like, it's part of my message here.
167
465633
3407
то је део моје поруке.
Један од проблема у вези с тим је
07:49
And one of the problems with this is that, when you research this field,
168
469064
3407
да су људи - кад истражујете мало -
07:52
people are notoriously unreliable
169
472495
2088
људи су ужасно непоуздани,
07:54
when they actually self-report on where they have their own good ideas,
170
474607
3393
када говоре о томе
одакле им њихове добре идеје,
07:58
or their history of their best ideas.
171
478024
2720
или историја њихових најбољих идеја.
08:00
And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar
172
480768
3335
И пре неколико година, један одличан истраживач Кевин Данбар
је одлучио да иде около
08:04
decided to go around and basically do the Big Brother approach
173
484127
3633
и приступом "Велики брат"
08:07
to figuring out where good ideas come from.
174
487784
2004
проучава одакле долазе добре идеје.
08:09
He went to a bunch of science labs around the world
175
489812
2438
Ишао је по гомилама научних лабораторија широм света
08:12
and videotaped everyone as they were doing every little bit of their job:
176
492274
3632
и снимао све људе
док су радили и најмањи део свог посла.
08:15
when they were sitting in front of the microscope,
177
495930
2357
Када су седели пред микроскопом,
08:18
when they were talking to colleagues at the watercooler ...
178
498311
2804
када су причали с колегама поред апарата за воду, све то.
Снимио је све те разговоре
08:21
And he recorded all these conversations
179
501139
1882
и покушао да установи где су се најважније
08:23
and tried to figure out where the most important ideas happened.
180
503045
3116
идеје јављале.
08:26
And when we think about the classic image of the scientist in the lab,
181
506185
3311
И кад помислимо на класичну слику научника у лабораторији,
08:29
we have this image -- you know, they're poring over the microscope,
182
509520
3187
видимо га како се нагиње над микроскопом,
08:32
and they see something in the tissue sample,
183
512731
2075
и види нешто у узорку ткива.
08:34
and -- "Eureka!" -- they've got the idea.
184
514830
2107
И "О, еурека!" добије идеју.
08:36
What happened, actually, when Dunbar looked at the tape,
185
516961
3309
Кад је Данбар погледао траку, видео је да
08:40
is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas
186
520294
3238
уствари, се скоро ниједна од важних нових идеја
08:43
did not happen alone in the lab, in front of the microscope.
187
523556
3095
није јавила сама у лабораторији, пред микроскопом.
08:46
They happened at the conference table at the weekly lab meeting,
188
526675
3357
Јавиле су се за конференцијским столом,
на недељним састанцима,
08:50
when everybody got together and shared their latest data and findings,
189
530056
3623
кад би се сви окупили и поделили своје скорашње податке и налазе,
08:53
oftentimes when people shared the mistakes they were having,
190
533703
2865
често и када су људи саопштавали грешке које су правили,
шум у сигналу који су откривали.
08:56
the error, the noise in the signal they were discovering.
191
536592
2708
И нешто у вези са том средином -
08:59
And something about that environment --
192
539324
1969
09:01
and I've started calling it the "liquid network,"
193
541317
2305
почео сам да је зовем "течно окружење",
09:03
where you have lots of different ideas that are together,
194
543646
2946
где имате много различитих идеја,
09:06
different backgrounds, different interests,
195
546616
2029
различитих порекла, интереса,
09:08
jostling with each other, bouncing off each other --
196
548669
2441
који се гурају и одбијају једни од других -
то окружење је, уствари,
09:11
that environment is, in fact, the environment that leads to innovation.
197
551134
3464
окружење које доводи до иновације.
09:14
The other problem that people have is,
198
554622
1823
Други проблем је тај да људи
09:16
they like to condense their stories of innovation
199
556469
2367
воле да згусну своје приче о иновацији
09:18
down to shorter time frames.
200
558860
1668
у краће временске секвенце.
09:20
So they want to tell the story of the eureka moment.
201
560552
2666
Желе да испричају причу о "еурека!" моменту.
09:23
They want to say, "There I was, I was standing there,
202
563242
2489
Желе да кажу, "Седео сам тамо,
09:25
and I had it all, suddenly, clear in my head."
203
565755
2164
и одједном ми се све разбистрило."
09:27
But, in fact, if you go back and look at the historical record,
204
567943
2958
Међутим, ако се вратите на историјске податке,
09:30
it turns out that a lot of important ideas have very long incubation periods.
205
570925
5534
испоставља се да много добрих идеја
има дуг период инкубације.
09:36
I call this the "slow hunch."
206
576483
1905
Ово зовем "спори увид".
09:38
We've heard a lot recently about hunch and instinct
207
578412
4531
У последње време пуно слушамо
о слутњама и инстинкту,
09:42
and blink-like sudden moments of clarity,
208
582967
3101
изненадним кратким тренуцима јасноће,
међутим, много добрих идеја
09:46
but, in fact, a lot of great ideas linger on, sometimes for decades,
209
586092
4052
се некада деценијама, развлачи
у малим мозговима људи.
09:50
in the back of people's minds.
210
590168
1457
09:51
They have a feeling that there's an interesting problem,
211
591649
2629
Имају осећај да постоји занимљив проблем,
али још увек немају алате да га открију.
09:54
but they don't quite have the tools yet to discover them.
212
594302
2675
Проводе силно време радећи на неким проблемима,
09:57
They spend all this time working on certain problems,
213
597001
2486
09:59
but there's another thing lingering there that they're interested in,
214
599511
3284
али постоји још нешто што
их занима, али не могу да реше.
10:02
but can't quite solve.
215
602819
1191
Дарвин је одличан пример овога.
10:04
Darwin is a great example of this.
216
604034
1635
10:05
Darwin himself, in his autobiography,
217
605693
2004
Сам Дарвин, у својој аутобиографији
10:07
tells the story of coming up with the idea for natural selection
218
607721
3544
прича како је идеја
природне селекције
10:11
as a classic eureka moment.
219
611289
1977
била класичан "еурека!" моменат.
10:13
He's in his study, it's October of 1838,
220
613290
3691
У својој радној соби,
октобра 1838. он седи
10:17
and he's reading Malthus, actually, on population.
221
617005
2855
и чита Малтусово дело о популацији.
10:19
And all of a sudden,
222
619884
1184
И наједном, основни
10:21
the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head,
223
621092
3191
алгоритам природне селекције му као пада на памет,
10:24
and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work."
224
624307
3155
и каже, "Ах, коначно, добио сам теорију на којој могу да радим".
10:27
That's in his autobiography.
225
627486
1871
То стоји у његовој аутобиографији.
10:29
About a decade or two ago,
226
629381
1325
Пре неких деценију-две,
10:30
a wonderful scholar named Howard Gruber
227
630730
1976
један диван научник Хауард Грубер је поново
10:32
went back and looked at Darwin's notebooks from this period.
228
632730
3659
прегледао Дарвинове белешке из тог периода.
10:36
Darwin kept these copious notebooks,
229
636413
1767
Дарвин је водио опширне белешке
10:38
where he wrote down every little idea he had, every little hunch.
230
638204
3091
где је записивао сваку и најмању идеју, осећај.
10:41
And what Gruber found was that Darwin had the full theory of natural selection
231
641319
5293
А Грубер је пронашао
да је Дарвин имао целу теорију природне селекције
10:46
for months and months and months
232
646636
1609
месецима и месецима и месецима
10:48
before he had his alleged epiphany reading Malthus in October of 1838.
233
648269
4901
пре свог наводног просветљења,
док је читао Малтуса 1838.
10:53
There are passages where you can read it,
234
653194
1978
Постоје пасуси где то можете прочитати
10:55
and you think you're reading from a Darwin textbook,
235
655196
3101
и мислите да читате из Дарвиновог уџбеника,
10:58
from the period before he has his epiphany.
236
658321
2454
из времена пре доживљавања тог просветљења.
11:00
And so what you realize is that Darwin, in a sense,
237
660799
2457
Значи онда схватате да је Дарвин, донекле
11:03
had the idea, he had the concept,
238
663280
1803
имао идеју, имао је концепт,
11:05
but was unable to fully think it yet.
239
665107
3230
али није могао да га до краја промисли.
11:08
And that is, actually, how great ideas often happen --
240
668361
2883
И тако се заправо велике идеје често јављају;
11:11
they fade into view over long periods of time.
241
671268
2531
избледе из сећања дуг временски период.
11:13
Now the challenge for all of us is:
242
673823
1844
Изазов за све нас је:
11:15
How do you create environments
243
675691
1442
како креирати окружења која
11:17
that allow these ideas to have this long half-life?
244
677157
2747
омогућавају овим идејама да имају дуг полуживот?
11:19
It's hard to go to your boss and say,
245
679928
1775
Не можете отићи код шефа и рећи,
11:21
"I have an excellent idea for our organization.
246
681727
2221
"Имам одличну идеју за нашу организацију.
11:23
It will be useful in 2020."
247
683972
1371
Биће корисна 2020.
11:25
(Laughter)
248
685367
1419
11:26
"Could you just give me some time to do that?"
249
686810
2212
Можете ли ми дати мало времена да радим на њој?"
Пар компанија, као "Гугл",
11:29
Now a couple of companies like Google have innovation time off, 20 percent time.
250
689046
3842
имају 20% слободног времена за иновације,
11:32
In a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization.
251
692912
3338
то је механизам у организацији који покреће те предосећаје.
То је кључна ствар.
11:36
But that's a key thing.
252
696274
1773
11:38
And the other thing is to allow those hunches
253
698071
2403
А друга ствар је дозволити да се ти предосећаји
11:40
to connect with other people's hunches;
254
700498
1881
повежу да предосећајима других људи; то се често дешава.
11:42
that's what often happens.
255
702403
1255
11:43
You have half of an idea, somebody else has the other half,
256
703682
2778
Имате половину идеје, неко други има другу половину,
и ако се налазите у правој средини,
11:46
and if you're in the right environment,
257
706484
1866
оне се претворе у нешто веће од суме својих делова.
11:48
they turn into something larger than the sum of their parts.
258
708374
2820
Дакле, на неки начин,
11:51
So in a sense,
259
711218
1152
често говоримо о значају
11:52
we often talk about the value of protecting intellectual property --
260
712394
3228
заштите интелектуалне својине,
11:55
you know, building barricades,
261
715646
1435
знате, градимо барикаде,
11:57
having secretive R and D labs, patenting everything that we have
262
717105
3850
имамо тајне истраживачке лабораторије, патентирамо све,
12:00
so that those ideas will remain valuable,
263
720979
2467
како би те идеје остале вредне,
12:03
and people will be incentivized to come up with more ideas,
264
723470
2855
а људи мотивисани да смисле нове идеје
и култура ће бити иновативнија.
12:06
and the culture will be more innovative.
265
726349
2203
12:08
But I think there's a case to be made
266
728576
1776
Али мислим да је важно рећи
12:10
that we should spend at least as much time, if not more,
267
730376
2636
да би требало да проводимо барем толико, ако не и више,
12:13
valuing the premise of connecting ideas
268
733036
1941
времена вреднујући повезивање идеја
12:15
and not just protecting them.
269
735001
1826
а не само њихово чување.
12:17
And I'll leave you with this story,
270
737809
1688
Завршићу са једном причом
12:19
which I think captures a lot of these values.
271
739521
2352
за коју мислим да обухвата све ове вредности,
12:21
It's just a wonderful tale of innovation, and how it happens in unlikely ways.
272
741897
5510
и дивна је прича о иновацији и
како се она дешава на разне начине.
12:27
It's October of 1957,
273
747431
3159
Октобар је 1957.,
12:30
and Sputnik has just launched.
274
750614
2103
управо је лансиран "Спутњик",
12:32
And we're in Laurel, Maryland,
275
752741
2045
а ми смо у Лорелу, Мериленд,
12:34
at the Applied Physics Lab associated with Johns Hopkins University.
276
754810
4480
у лабораторији за примењену физику,
која ради са Џонс Хопкинс универзитетом.
Понедељак је ујутру,
12:39
It's Monday morning,
277
759314
1223
12:40
and the news has just broken about this satellite
278
760561
2736
и управо смо чули вест о том сателиту
који кружи око планете.
12:43
that's now orbiting the planet.
279
763321
1578
12:44
And, of course, this is nerd heaven, right?
280
764923
2530
Тамо је, наравно, био рај за штребере.
12:47
There are all these physics geeks who are there,
281
767477
2310
Сви ти штребери физике мисле,
12:49
thinking, "Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened."
282
769811
3695
"О мој бого! Ово је невероватно. Не могу да верујем да се дешава."
Двојица међу њима,
12:53
And two of them, two twentysomething researchers at the APL,
283
773530
2818
два двадесетогодишњака из лабораторије за физику,
12:56
are there at the cafeteria table,
284
776372
2088
седе за столом у кафетерији
12:58
having an informal conversation with a bunch of their colleagues.
285
778484
3056
и неформално ћаскају са гомилом својих колега.
13:01
And these two guys are named Guier and Weiffenbach.
286
781564
2417
Ова двојица се зову Гајер и Вајфенбах.
13:04
They start talking, and one of them says,
287
784005
1959
Почну да причају, један од њих ће,
13:05
"Hey, has anybody tried to listen for this thing?
288
785988
2913
"Хеј, је л' неко пробао да слуша ту ствар?
13:08
There's this, you know, man-made satellite up there in outer space
289
788925
3391
Људи су направили сателит, који је у свемиру,
који очито емитује некакав сигнал.
13:12
that's obviously broadcasting some kind of signal.
290
792340
2355
Вероватно бисмо могли да га чујемо, ако пробамо."
13:14
We could probably hear it, if we tune in."
291
794719
2008
13:16
So they ask around to a couple of their colleagues,
292
796751
2387
Распитају се около код пар колега,
и сви кажу, "Не, нисам се сетио тога.
13:19
and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that.
293
799162
2739
То је занимљива идеја."
13:21
That's an interesting idea."
294
801925
1342
Испоставља се да је Вајфенбах стручњак
13:23
And it turns out Weiffenbach is kind of an expert in microwave reception,
295
803291
3929
за пријем микроталаса,
13:27
and he's got a little antenna set up with an amplifier in his office.
296
807244
3864
и има ту малу антену са
појачивачем у својој канцеларији.
13:31
So Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office,
297
811132
2704
Гајер и Вајфенбах се враћају у Вајфенбахову канцеларију
13:33
and they start noodling around -- "hacking," as we might call it now.
298
813860
3296
и почињу да чепркају около - да хакују, како бисмо данас рекли.
После пар сати заиста хватају сигнал,
13:37
And after a couple of hours, they start picking up the signal,
299
817180
3101
јер су Руси направили да
13:40
because the Soviets made Sputnik very easy to track;
300
820305
3046
"Спутњик" буде једноставан за праћење.
13:43
it was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily,
301
823375
2963
Био је на 20 мегахерца, могао је лако да се прати,
13:46
because they were afraid people would think it was a hoax, basically,
302
826362
3250
јер мислили су да ће људи помислити да је све превара.
Тако су направили да се лако пронађе.
13:49
so they made it really easy to find.
303
829636
1736
Дакле, та два момка седе тамо и слушају тај сигнал,
13:51
So these guys are sitting there, listening to this signal,
304
831396
2878
и људи почињу да долазе у ту канцеларију и говоре,
13:54
and people start coming into the office and saying,
305
834298
2395
"Уу, то је баш кул. Могу да чујем? Јуу, то је супер."
13:56
"That's pretty cool. Can I hear?"
306
836717
1598
13:58
And before long, they think, "Jeez, this is kind of historic.
307
838339
2921
И ускоро, помишљају, "Бого, па ово је историјски моменат.
14:01
We may be the first people in the United States listening to this.
308
841284
3116
Ми смо можда први људи у САД који ово слушају.
Требало би да снимимо."
14:04
We should record it."
309
844424
1159
14:05
So they bring in this big, clunky analog tape recorder
310
845607
2548
И онда доносе тај велики, незграпни аналогни рекордер,
и почињу да снимају та кратка пиштања.
14:08
and start recording these little bleep, bleeps.
311
848179
2394
14:10
And they start writing down the date stamp, time stamps
312
850597
2639
И записују датуме, време, за
14:13
for each little bleep that they record.
313
853260
2323
свако пиштање које сниме.
14:16
And then they start thinking,
314
856643
1401
И почињу да размишљају, "Бого, примећујемо
14:18
"Well, gosh, we're noticing small little frequency variations here.
315
858068
3243
мале варијације у фреквенцији.
14:21
We could probably calculate the speed that the satellite is traveling
316
861335
4991
Вероватно бисмо могли да израчунамо брзину
којом тај сателит путује,
14:26
if we do a little basic math here using the Doppler effect."
317
866350
4030
ако применимо основну математику
користећи Доплеров ефекат."
14:30
And they played around with it a little bit more
318
870904
2256
Онда су се још мало играли са тим,
разговарали са пар колега
14:33
and talked to a couple of their colleagues who had other specialties.
319
873184
3809
који су били специјализовани за друге ствари.
И рекли су, "Бого, знате, мислимо
14:37
And they said, "You know,
320
877017
1211
14:38
we could actually look at the slope of the Doppler effect
321
878252
2721
да бисмо могли да уз помоћ нагиба Доплеровог ефекта
14:40
to figure out the points at which the satellite is closest to our antenna
322
880997
3524
прорачунамо тачке у којима је
сателит најближи нашој антени
14:44
and the points at which it's furthest away.
323
884545
2124
и тачке у којима је најудаљенији од ње.
14:46
That's pretty cool."
324
886693
1152
То је баш кул."
14:47
Eventually, they get permission -- this is all a little side project
325
887869
3224
И коначно, добијају дозволу -
ово је све био пројекат са стране, није био у званичном опису посла.
14:51
that hadn't been officially part of their job description --
326
891117
2829
14:53
they get permission to use the new UNIVAC computer
327
893970
2499
Добили су дозволу да користе нови "UNIVAC" рачунар који
14:56
that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL.
328
896493
3030
је био нов у лабораторији, који заузима читаву просторију.
14:59
And they run some more of the numbers,
329
899547
1819
Прорачунали су још неке бројеве, и после око четири недеље
15:01
and at the end of about three or four weeks,
330
901390
2050
су мапирали тачну путању
15:03
turns out they have mapped the exact trajectory
331
903464
2206
15:05
of this satellite around the Earth,
332
905694
1672
овог сателита око Земље,
15:07
just from listening to this one little signal,
333
907390
2170
само слушајући тај мали сигнал,
15:09
going off on this little side hunch that they'd been inspired to do
334
909584
3379
пратећи ту споредну идеју којом су били инспирисани
15:12
over lunch one morning.
335
912987
1811
за доручком једног јутра.
15:15
A couple weeks later, their boss, Frank McClure,
336
915810
2500
Пар недеља касније, њихов шеф, Френк Мек Клур,
15:18
pulls them into the room and says,
337
918334
1642
позива их у канцеларију и каже,
15:20
"Hey, you guys, I have to ask you something
338
920000
2271
"Хеј, момци, морам да вас питам
15:22
about that project you were working on.
339
922295
1875
нешто у вези с тим пројектом.
15:24
You've figured out an unknown location
340
924194
3034
Израчунали сте непознату локацију
једног сателита који кружи око планете
15:27
of a satellite orbiting the planet from a known location on the ground.
341
927252
4392
са познате локације на земљи.
Да ли можете да урадите обрнуто?
15:32
Could you go the other way?
342
932034
1602
15:33
Could you figure out an unknown location on the ground
343
933660
2549
Можете ли да сазнате непознату локацију на тлу,
ако знате локацију сателита?"
15:36
if you knew the location of the satellite?"
344
936233
2073
15:38
And they thought about it and they said,
345
938838
1910
Промислили су о томе, и рекли,
15:40
"Well, I guess maybe you could. Let's run the numbers here."
346
940772
2984
"Па, мислим да бисмо могли. Проверићемо бројеве."
15:43
So they went back and thought about it
347
943780
1829
Отишли су и размислили о томе.
15:45
and came back and said, "Actually, it'll be easier."
348
945633
2438
Онда су се вратили и рекли, "Уствари, то ће бити лакше."
А он је рекао, "О, то је одлично.
15:48
And he said, "Oh, that's great,
349
948095
1528
15:49
because, see, I have these new nuclear submarines"
350
949647
2508
Јер, видите, имам ове нове нуклеарне подморнице
15:52
(Laughter)
351
952179
1002
које правим.
15:53
"that I'm building.
352
953205
1347
15:54
And it's really hard to figure out how to get your missile
353
954576
2869
И стварно је тешко израчунати како да пројектил
15:57
so that it will land right on top of Moscow
354
957469
2093
слети тачно на Москву, ако
15:59
if you don't know where the submarine is in the middle of the Pacific Ocean.
355
959586
3589
не знате где се подморница налази усред Тихог океана.
Размишљамо да лансирамо гомилу сателита
16:03
So we're thinking we could throw up a bunch of satellites
356
963199
2734
16:05
and use it to track our submarines
357
965957
2703
и користимо их да пратимо подморнице
16:08
and figure out their location in the middle of the ocean.
358
968684
2681
и прорачунамо њихово место усред океана.
Можете ли то да решите?"
16:11
Could you work on that problem?"
359
971389
1529
16:12
And that's how GPS was born.
360
972942
2241
И тако се родио "GPS".
30 година касније,
16:16
Thirty years later,
361
976168
1167
16:17
Ronald Reagan, actually, opened it up and made it an open platform
362
977359
3466
Роналд Реган је од тога направио отворену платформу
16:20
that anybody could build upon,
363
980849
1620
коју свако може да надограђује,
16:22
and anybody could come along and build new technology
364
982493
2554
и свако може да направи нову технологију
16:25
that would create and innovate on top of this open platform,
365
985071
4041
која ће донети нешто ново
на основу ове платформе,
16:29
left it open for anyone to do pretty much anything they wanted with it.
366
989136
3780
која је остављена слободна
да људи раде шта желе с њом.
16:32
And now, I guarantee you, certainly half of this room, if not more,
367
992940
5079
И сада, гарантујем вам да
тренутно сигурно половина вас, ако не више,
има једну справицу у свом џепу
16:38
has a device sitting in their pocket right now
368
998043
2175
која комуницира са једним од тих сателита из свемира.
16:40
that is talking to one of these satellites in outer space.
369
1000242
2759
И кладим се да је неко, ако не више вас,
16:43
And I bet you one of you, if not more,
370
1003025
2761
16:45
has used said device and said satellite system
371
1005810
3122
користио поменуту справу и поменути систем сателита
16:48
to locate a nearby coffeehouse somewhere in the last --
372
1008956
3544
да пронађе најближу кафетерију негде у последњих -
(смех)
16:52
(Laughter)
373
1012524
1430
16:53
in the last day or last week, right?
374
1013978
2808
у току последњег дана или прошле недеље, је л' тако?
16:56
(Applause)
375
1016810
3273
(аплауз)
По мом мишљењу, то је
17:00
And that, I think,
376
1020107
1572
17:01
is a great case study, a great lesson
377
1021703
2549
одлична студија случаја, одлична лекција
17:04
in the power -- the marvelous, unplanned, emergent, unpredictable power --
378
1024276
4944
о моћи, о величанственој, непланској,
случајној, непредвидивој моћи
17:09
of open innovative systems.
379
1029244
1994
слободних система иновација.
17:11
When you build them right,
380
1031262
1240
Када их исправно правите, они ће отићи у потпуно новим правцима
17:12
they will be led to completely new directions
381
1032526
2106
о којима творци нису уопште сањали.
17:14
the creators never even dreamed of.
382
1034656
1671
Мислим, имате те момке
17:16
I mean, here you have these guys
383
1036351
1525
17:17
who basically thought they were just following this hunch,
384
1037900
2720
који су мислили да само прате неки осећај,
ту малу страст коју су имали.
17:20
this little passion that had developed,
385
1040644
1880
онда су мислили да се боре у Хладном рату,
17:22
then they thought they were fighting the Cold War,
386
1042548
2343
а испоставља се да само помажу некоме
17:24
and then, it turns out, they're just helping somebody find a soy latte.
387
1044915
3371
да пронађе соја лате кафу.
(смех)
17:28
(Laughter)
388
1048310
1134
17:29
That is how innovation happens.
389
1049468
2139
Тако се иновације догађају.
17:31
Chance favors the connected mind.
390
1051631
2171
Случај погодује повезаном уму.
17:33
Thank you very much.
391
1053826
1309
Много вам хвала.
17:35
(Applause)
392
1055159
5378
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7