Where good ideas come from | Steven Johnson

1,655,945 views ・ 2010-09-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Iulian Mailat Corector: Brandusa Gheorghe
00:15
Fifty-two minutes ago, I took this picture about 10 blocks from here.
0
15871
4224
Acum câteva minute am făcut poza aceasta
la vreo zece străzi de aici.
00:20
This is the Grand Café here in Oxford.
1
20119
3044
Aceasta este Grand Cafe de aici din Oxford.
00:23
I took this picture
2
23187
1298
Am făcut această poză pentru că s-a dovedit a fi
00:24
because this turns out to be the first coffeehouse to open in England,
3
24509
4745
prima cafenea deschisă
în Anglia în 1650.
00:29
in 1650.
4
29278
1159
00:30
That's its great claim to fame.
5
30461
2117
E foarte celebră prin asta.
00:32
And I wanted to show it to you,
6
32602
1508
Şi am vrut să v-o prezint
00:34
not because I want to give you the Starbucks tour
7
34134
2582
nu pentru că vreau să vă ofer un tur în stil Starbucks
00:36
of historic England --
8
36740
1182
prin vechea Anglie,
00:37
(Laughter)
9
37946
1109
ci mai degrabă deoarece
00:39
but rather because the English coffeehouse was crucial
10
39079
3448
cafeneaua engleză a fost crucială
00:42
to the development and spread of one of the great intellectual flowerings
11
42551
4758
în dezvoltarea şi răspândirea
uneia din cele mai importante perioade de înflorire intelectuală din ultimii 500 de ani,
00:47
of the last 500 years,
12
47333
1766
ceea ce numim astăzi Iluminismul.
00:49
what we now call the Enlightenment.
13
49123
1805
00:51
And the coffeehouse played such a big role in the birth of the Enlightenment
14
51421
4083
Iar cafeneaua a avut un rol aşa de mare
în naşterea Iluminismului,
00:55
in part because of what people were drinking there.
15
55528
2495
în mare parte datorită băuturilor pe care le consumau oamenii acolo.
Aceasta deoarece, înainte de răspândirea
00:58
Because, before the spread of coffee and tea through British culture,
16
58047
5257
cafelei şi ceaiului în cultura britanică,
01:03
what people drank -- both elite and mass folks drank --
17
63328
3243
ce consumau oamenii -- atât elitele cât şi marea masă a populaţiei --
01:06
day in and day out, from dawn until dusk,
18
66595
2373
zilnic, de dimineaţa până seara,
01:08
was alcohol.
19
68992
1225
era alcoolul.
01:10
Alcohol was the daytime beverage of choice.
20
70241
2049
Alcoolul era băutura zilnică cea mai la îndemână.
01:12
You would drink a little beer with breakfast
21
72314
2074
Se servea puţină bere la micul dejun şi puţin vin la prânz,
01:14
and have a little wine at lunch,
22
74412
1555
01:15
a little gin, particularly around 1650,
23
75991
2298
puţin gin -- mai ales în jurul anului 1650 --
01:18
and top it off with a little beer and wine at the end of the day.
24
78313
3108
şi se completa cu puţină bere şi vin la sfârşitul zilei.
Aceasta era o alegere sănătoasă, nu-i aşa,
01:21
That was the healthy choice, because the water wasn't safe to drink.
25
81445
3224
deoarece apa nu era bună de băut.
01:24
And so, effectively, until the rise of the coffeehouse,
26
84693
3093
Aşa că, de fapt, până la apariţia cafenelelor,
01:27
you had an entire population that was effectively drunk all day.
27
87810
3144
aveai de-a face cu o întreaga populaţie
care era pur şi simplu beată cât era ziua de lungă.
01:30
(Laughter)
28
90978
1196
01:32
And you can imagine what that would be like in your own life --
29
92198
2992
Şi vă puteţi imagina cum ar fi asta, în viaţa voastră, nu? --
şi ştiu că e adevărat pentru unii dintre voi --
01:35
and I know this is true of some of you -- if you were drinking all day --
30
95214
3456
dacă bei zi de zi
01:38
(Laughter)
31
98694
1031
01:39
and then you switched from a depressant to a stimulant in your life.
32
99749
3277
şi apoi treci de la un calmant la un stimulent
vei avea idei mai bune.
01:43
You would have better ideas.
33
103050
1544
01:44
You would be sharper and more alert.
34
104618
2064
Vei fi mai deştept şi mai atent.
01:46
So it's not an accident that a great flowering of innovation happened
35
106706
3363
Şi astfel nu e o întâmplare faptul că o mare înflorire în domeniul inovaţiilor a avut loc
atunci când Anglia a trecut la ceai şi cafea.
01:50
as England switched to tea and coffee.
36
110093
2168
01:52
But the other thing that makes the coffeehouse important
37
112285
2809
Dar un alt aspect care face cafeneaua atât de importantă
01:55
is the architecture of the space.
38
115118
2011
este arhitectura spaţiului respectiv.
01:57
It was a space where people would get together,
39
117548
2203
Era un spaţiu în care se adunau oameni
01:59
from different backgrounds, different fields of expertise,
40
119775
2739
veniţi din medii diferite,
din domenii de activitate diferite şi îşi împărtăşeau ideile.
02:02
and share.
41
122538
1161
02:03
It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex.
42
123723
3403
Era un spaţiu în care, după cum spunea Matt Ridley, ideile puteau face sex.
Acesta era patul lor conjugal, într-un anumit sens.
02:07
This was their conjugal bed, in a sense; ideas would get together there.
43
127150
3481
Ideile se întâlneau în acel loc.
02:10
And an astonishing number of innovations from this period
44
130655
2692
Iar un impresionant număr de inovaţii din aceasta perioadă
02:13
have a coffeehouse somewhere in their story.
45
133371
3154
cuprind în povestea lor referiri la o cafenea, la un moment dat.
Mi-am petrecut o bună parte din timp meditând asupra cafenelelor
02:17
I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses
46
137001
2849
02:19
for the last five years
47
139874
1189
în ultimii cinci ani
02:21
because I've been kind of on this quest
48
141087
2958
deoarece am fost oarecum implicat în această încercare
de a examina această chestiune:
02:24
to investigate this question of where good ideas come from.
49
144069
3718
de unde vin ideile bune?
02:27
What are the environments that lead to unusual levels of innovation,
50
147811
5252
Care sunt circumstanţele
care duc la niveluri extraordinare ale inovaţiei,
la niveluri extraordinare ale creativităţii?
02:33
unusual levels of creativity?
51
153087
2305
02:35
What's the kind of environmental -- what is the space of creativity?
52
155416
3727
Care este tipul de mediu --
care este spaţiul specific creativităţii?
02:39
And what I've done is,
53
159777
1825
Şi ce am făcut este că
02:41
I've looked at both environments like the coffeehouse,
54
161626
2543
am analizat atât medii precum cafenelele,
cât şi medii de comunicare precum Internetul,
02:44
I've looked at media environments like the World Wide Web,
55
164193
2726
care au fost deosebit de creatoare;
02:46
that have been extraordinarily innovative;
56
166943
2008
m-am întors în timp la istoria primelor oraşe;
02:48
I've gone back to the history of the first cities;
57
168975
2401
m-am aplecat asupra mediilor biologice
02:51
I've even gone to biological environments, like coral reefs and rain forests,
58
171400
3620
precum recifurile de corali si pădurile tropicale,
care prezintă niveluri neobişnuite ale inovaţiei biologice
02:55
that involve unusual levels of biological innovation.
59
175044
2571
02:57
And what I've been looking for is shared patterns,
60
177639
2888
şi ce am căutat au fost tipare comune,
03:00
signature behavior that shows up again and again
61
180551
3459
tipul de comportamente specifice care apar
din nou şi din nou în toate aceste medii.
03:04
in all of these environments.
62
184034
1401
03:05
Are there recurring patterns that we can learn from,
63
185459
2632
Există oare tipare repetabile din care putem învăţa,
03:08
that we can take and apply to our own lives
64
188115
2478
pe care le putem lua şi aplica oarecum în viaţa noastră,
03:10
or our own organizations or our own environments
65
190617
2405
sau în organizaţile noastre,
sau în mediile noastre astfel încât să le facem mai creative şi mai inovatoare?
03:13
to make them more creative and innovative?
66
193046
2008
Şi cred că am găsit câteva.
03:15
And I think I've found a few.
67
195078
1433
03:16
But what you have to do to make sense of this
68
196535
2764
Dar pentru ca toate astea să aibă un sens
03:19
and to really understand these principles is,
69
199323
2313
şi pentru a înţelege exact aceste principii
03:21
you have to do away with
70
201660
2231
trebuie să renunţi
03:23
the way in which our conventional metaphors and language steers us
71
203915
3126
în mare măsură la modul în care limbajul şi metaforele noastre tradiţionale
ne conduc spre
03:27
towards certain concepts of idea creation.
72
207065
3267
anumite concepte privind procesul de creaţie al ideilor.
03:30
We have this very rich vocabulary to describe moments of inspiration.
73
210356
4742
Avem un vocabular foarte bogat
pentru descrierea momentelor de inspiraţie.
Avem termeni precum sclipirea interioară,
03:35
We have the "flash" of insight,
74
215122
2446
03:37
the "stroke" of insight,
75
217592
1510
străfulgerarea interioară,
03:39
we have "epiphanies,"
76
219126
1686
avem revelaţii, avem momente de tip "evrika!"
03:40
we have eureka moments,
77
220836
1711
03:42
we have the "light bulb" moments, right?
78
222571
2014
avem momente când ni se aprinde becul, nu-i aşa?
03:44
All of these concepts, as rhetorically florid as they are,
79
224609
4990
Toate aceste concepte,
chiar aşa ornamentate retoric cum sunt,
03:49
share this basic assumption,
80
229623
1357
împărtăşesc aceeaşi supoziţie
03:51
which is that an idea is a single thing.
81
231004
2504
şi anume că o idee este un lucru singular,
03:54
It's something that happens often in a wonderful, illuminating moment.
82
234021
5555
că este ceva ce se întâmplă adeseori
într-un moment superb de iluminare.
03:59
But, in fact, what I would argue and what you really need to begin with
83
239600
3424
Dar de fapt, ce voi susţine eu şi ce-ar trebui să fie oarecum punctul de plecare
e ideea că o idee este o reţea
04:03
is this idea that an idea is a network on the most elemental level.
84
243048
4378
la cel mai elementar nivel.
04:07
I mean, this is what is happening inside your brain.
85
247450
2510
Adică iată ce se petrece în creierul vostru.
04:09
An idea -- a new idea -- is a new network of neurons
86
249984
2538
O idee, o idee nouă, reprezintă o reţea nouă de neuroni
04:12
firing in sync with each other inside your brain.
87
252546
2340
ce acţionează în sincronizare unul cu celălalt în interiorul creierului.
04:14
It's a new configuration that has never formed before.
88
254910
3244
Este vorba despre o configuraţie nouă, care nu s-a mai format până atunci.
04:18
And the question is: How do you get your brain into environments
89
258178
3203
Iar întrebarea este: cum să îţi plasezi creierul în medii
04:21
where these new networks are going to be more likely to form?
90
261405
2877
în care aceste noi reţele vor avea cele mai mari şanse să se formeze?
04:24
And it turns out that, in fact, the network patterns of the outside world
91
264306
3677
S-a dovedit de fapt că tipul de modele de reţele din lumea exterioară
imită o mulţime de modele de reţele
04:28
mimic a lot of the network patterns of the internal world of a human brain.
92
268007
4172
din universul intern al creierului uman.
04:32
So the metaphor I'd like to use,
93
272203
2965
Deci metafora pe care mi-ar plăcea să o folosesc
o voi lua
04:35
I can take from a story of a great idea that's quite recent --
94
275192
4423
din povestea unei formidabile idei care e destul de recentă,
04:39
a lot more recent than the 1650s.
95
279639
2589
mult mai recentă decât anii 1650.
04:43
A wonderful guy named Timothy Prestero
96
283461
2040
Un tip minunat pe nume Timothy Prestero,
04:45
has an organization called Design That Matters.
97
285525
2631
care are o companie...o organizaţie numită Design that Matters [Design care contează].
04:48
They decided to tackle this really pressing problem
98
288636
3594
Ei s-au hotărât să atace spinoasa problemă,
04:52
of the terrible problems we have with infant mortality rates
99
292254
3532
teribila problemă pe care o avem cu rata mortalităţii infantile
04:55
in the developing world.
100
295810
1857
în ţările în curs de dezvoltare.
04:57
One of the things that's very frustrating about this
101
297691
2449
Unul dintre lucrurile exasperante referitoare la asta e faptul că ştim că,
05:00
is that we know by getting modern neonatal incubators into any context,
102
300164
5377
dacă introducem incubatoare neonatale moderne
în orice context,
05:05
if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple --
103
305565
3303
dacă-i putem ţine încălziţi pe bebeluşii născuţi prematur, de fapt -- e foarte simplu --
05:08
we can halve infant mortality rates in those environments.
104
308892
2743
putem înjumătăţi rata mortalităţii infantile în acele medii.
05:11
So the technology is there.
105
311659
1793
Deci tehnologia există.
05:13
These are standard in all the industrialized worlds.
106
313476
2811
Acestea sunt dotări standard în toate societăţile dezvoltate.
05:16
The problem is, if you buy a $40,000 incubator,
107
316311
3435
Problema e că, dacă cumperi un incubator de 40.000 de dolari
05:19
and you send it off to a midsized village in Africa,
108
319770
3379
şi îl trimiţi
într-un sat de dimensiuni medii din Africa,
05:23
it will work great for a year or two years,
109
323173
2511
va funcţiona foarte bine timp de un an, doi,
05:25
and then something will go wrong and it will break,
110
325708
2429
apoi ceva nu va mai funcţiona bine şi se va strica
05:28
and it will remain broken forever,
111
328161
2136
şi va rămâne stricat pentru totdeauna,
05:30
because you don't have a whole system of spare parts,
112
330321
2737
pentru că nu există un întreg sistem de piese de schimb
05:33
and you don't have the on-the-ground expertise
113
333082
2167
şi nici specialişti la faţa locului
05:35
to fix this $40,000 piece of equipment.
114
335273
2443
care să repare acel echipament de 40.000 de dolari.
05:37
So you end up having this problem where you spend all this money
115
337740
3048
Şi astfel o să te trezeşti cu problema că ai cheltuit toţi banii aceia
furnizând ajutor şi toată acea aparatură electronică avansată către ţările respective,
05:40
getting aid and all these advanced electronics to these countries,
116
340812
3133
iar aceasta se va dovedi în final inutilă.
05:43
and it ends up being useless.
117
343969
1400
Aşa că Prestero şi echipa lui au decis
05:45
So what Prestero and his team decided to do
118
345393
2017
să cerceteze şi să afle ce resurse există din abundenţă
05:47
was to look around and see: What are the abundant resources
119
347434
2775
în cadrul acelor societăţi în curs de dezvoltare?
05:50
in these developing world contexts?
120
350233
1700
05:51
And what they noticed was,
121
351957
1265
Au observat că nu există prea multă aparatură video digitală,
05:53
they don't have a lot of DVRs, they don't have a lot of microwaves,
122
353246
3214
nu există prea multe cuptoare cu microunde,
05:56
but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road.
123
356484
3401
dar că cei de acolo sunt destul de buni în a-şi menţine maşinile în stare de funcţionare.
05:59
There's a Toyota 4Runner on the street in all these places.
124
359909
3281
Există câte o Toyota Forerunner
pe stradă în toate acele locuri.
06:03
They seem to have the expertise to keep cars working.
125
363214
3331
Oamenii aceia par să fie specialişti în menţinerea maşinilor în stare de funcţionare.
06:06
So they started to think,
126
366569
1285
Aşa că au început să se gândească:
06:07
"Could we build a neonatal incubator
127
367878
2908
"Am putea să construim un incubator neonatal
06:10
that's built entirely out of automobile parts?"
128
370810
2551
format în întregime din componente auto?"
06:13
And this is what they came up with.
129
373988
1729
Şi iată ce le-a ieşit în cele din urmă.
06:15
It's called the NeoNurture device.
130
375741
1639
Se numeşte dispozitiv neoincubator.
06:17
From the outside, it looks like a normal little thing
131
377404
2493
Din afară arată ca o chestie mică, normală
06:19
you'd find in a modern Western hospital.
132
379921
2161
care se găseşte într-un spital modern, occidental.
În interior e format în întregime din piese auto.
06:22
In the inside, it's all car parts.
133
382106
1633
06:23
It's got a fan, it's got headlights for warmth,
134
383763
2218
Are un ventilator, are faruri pentru căldură,
are sonerii pentru alarmă.
06:26
it's got door chimes for alarm,
135
386005
1619
06:27
it runs off a car battery.
136
387648
1666
Funcţionează pe baza unei baterii de maşină.
06:29
And so all you need is the spare parts from your Toyota
137
389338
2987
Aşa că nu ai nevoie decât de piese de schimb de la maşina ta Toyota
şi de pricepere în repararea unui far,
06:32
and the ability to fix a headlight,
138
392349
1708
pentru a fi în stare să repari acest obiect.
06:34
and you can repair this thing.
139
394081
1509
06:35
Now that's a great idea,
140
395614
1152
Aceasta este o idee excelentă, dar ceea ce vreau să spun de fapt este că
06:36
but I'd like to say that, in fact,
141
396790
1666
06:38
this is a great metaphor for the way ideas happen.
142
398480
2356
aceasta e o foarte bună metaforă pentru modul în care apar ideile.
06:40
We like to think our breakthrough ideas, you know,
143
400860
2362
Ne place să credem, nu-i aşa, că ideile noastre inovatoare
sunt de genul acelui incubator nou-nouţ de 40.000 de dolari,
06:43
are like that $40,000, brand-new incubator,
144
403246
2024
tehnologie de ultimă oră,
06:45
state-of-the-art technology.
145
405294
1345
06:46
But more often than not, they're cobbled together
146
406663
2291
dar cel mai adesea, ele sunt improvizate
06:48
from whatever parts that happen to be around nearby.
147
408978
2447
din tot felul de piese care se întâmplă să fie în imediata apropiere.
Luăm idei de la alţii,
06:51
We take ideas from other people,
148
411449
1531
de la oamenii de la care învăţăm, de la oamenii peste care dăm în cafenele
06:53
people we've learned from, people we run into in the coffee shop,
149
413004
3065
şi le punem cap la cap în forme noi şi astfel creăm ceva nou.
06:56
and we stitch them together into new forms and we create something new.
150
416093
3339
În felul acesta se produc de fapt inovaţiile.
06:59
That's really where innovation happens.
151
419456
1871
07:01
And that means we have to change some of our models
152
421351
2396
Iar asta înseamnă că trebuie să ne schimbăm anumite tipare
07:03
of what innovation and deep thinking really looks like, right?
153
423771
2927
ale modului în care inovaţia şi gândirea profundă arată cu adevărat, nu-i aşa?
07:06
I mean, this is one vision of it.
154
426722
1594
Vreau să spun că acesta e un punct de vedere.
07:08
Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge.
155
428340
3573
Altul se referă la Newton şi la măr, când Newton era la Cambridge.
07:11
This is a statue from Oxford.
156
431937
1483
Aceasta e o statuie din Oxford.
07:13
You know, you're sitting there, thinking a deep thought,
157
433444
2679
Ştiţi cum e, stai şi meditezi la o idee profundă,
apoi mărul cade din pom şi ai teoria gravităţii.
07:16
the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity.
158
436147
3192
În realitate, spaţiile care de-a lungul istoriei au dus la inovaţii
07:19
In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this.
159
439363
4014
au tendinţa de a arăta cam aşa.
07:23
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern,
160
443401
3610
Asta e celebra pictură a lui Hogarth reprezentând un fel de cină politică într-o tavernă,
dar aşa arătau cafenelele pe vremea aceea.
07:27
but this is what the coffee shops looked like back then.
161
447035
2632
07:29
This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together,
162
449691
3939
Acesta este tipul de mediu haotic
în care probabil că ideile se întâlneau,
07:33
where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions,
163
453654
3609
în care probabil că oamenii aveau
confruntări noi, interesante, imprevizibile -- oameni proveniţi din medii diferite.
07:37
people from different backgrounds.
164
457287
1621
07:38
So if we're trying to build organizations that are more innovative,
165
458932
3163
Deci, dacă încercăm să creăm forme de organizare mai creatoare,
trebuie să construim spaţii care, oricât de ciudat ar părea, arată cam în felul acesta.
07:42
we have to build spaces that, strangely enough, look a bit more like this.
166
462119
3490
Aşa ar trebui să arate birourile voastre,
07:45
This is what your office should look like, it's part of my message here.
167
465633
3407
aceasta e o parte a mesajului meu de azi.
Iar una dintre problemele referitoare la aceasta este că
07:49
And one of the problems with this is that, when you research this field,
168
469064
3407
oamenii sunt de fapt -- atunci când cercetezi acest domeniu --
07:52
people are notoriously unreliable
169
472495
2088
pe oameni nu te poţi baza, după cum se ştie,
07:54
when they actually self-report on where they have their own good ideas,
170
474607
3393
atunci când îşi prezintă oarecum propriile variante
referitoare la locul în care le vin ideile bune,
07:58
or their history of their best ideas.
171
478024
2720
sau la istoria celor mai bune idei ale lor.
08:00
And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar
172
480768
3335
Acum câţiva ani, un nemaipomenit cercetător pe nume Kevin Dunbar
s-a hotărât să meargă din loc în loc
08:04
decided to go around and basically do the Big Brother approach
173
484127
3633
şi să aplice o abordare de tip Big Brother
08:07
to figuring out where good ideas come from.
174
487784
2004
pentru a-şi da seama de unde vin ideile bune.
08:09
He went to a bunch of science labs around the world
175
489812
2438
A mers la o grămadă de laboratoare ştiinţifice din întreaga lume
08:12
and videotaped everyone as they were doing every little bit of their job:
176
492274
3632
şi i-a filmat pe toţi cei de acolo
în cele mai mici detalii ale activităţii lor.
08:15
when they were sitting in front of the microscope,
177
495930
2357
Când stăteau în faţa microscopului,
08:18
when they were talking to colleagues at the watercooler ...
178
498311
2804
când vorbeau cu colegii lângă automatul de apă rece şi toate chestiile astea.
A înregistrat toate aceste conversaţii
08:21
And he recorded all these conversations
179
501139
1882
şi a încercat să-şi dea seama de unde vin cele mai importante idei,
08:23
and tried to figure out where the most important ideas happened.
180
503045
3116
în ce loc apar ele.
08:26
And when we think about the classic image of the scientist in the lab,
181
506185
3311
Când ne gândim la imaginea clasică a unui om de ştiinţă într-un laborator
08:29
we have this image -- you know, they're poring over the microscope,
182
509520
3187
avem imaginea asta -- stând aplecaţi deasupra microscopului
08:32
and they see something in the tissue sample,
183
512731
2075
şi văzând ceva în mostra de ţesut.
08:34
and -- "Eureka!" -- they've got the idea.
184
514830
2107
Şi "oh, evrika!" le vine ideea.
08:36
What happened, actually, when Dunbar looked at the tape,
185
516961
3309
Ce s-a întâmplat de fapt atunci când Dubnar s-a uitat peste înregistrări
08:40
is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas
186
520294
3238
a fost că, de fapt, aproape niciuna dintre ideile revoluţionare importante
08:43
did not happen alone in the lab, in front of the microscope.
187
523556
3095
nu a apărut în laborator, singur în faţa microscopului.
08:46
They happened at the conference table at the weekly lab meeting,
188
526675
3357
Ele au apărut la masa de conferinţe
în timpul şedinţei de laborator săptămânale
08:50
when everybody got together and shared their latest data and findings,
189
530056
3623
când toţi se adunau şi îşi împărtăşeau cele mai noi informaţii şi descoperiri,
08:53
oftentimes when people shared the mistakes they were having,
190
533703
2865
de multe ori atunci când oamenii îşi împărtăşeau greşelile pe care le făceau,
erorile, perturbaţiile din semnalele pe care le descopereau.
08:56
the error, the noise in the signal they were discovering.
191
536592
2708
E ceva aparte la acel mediu --
08:59
And something about that environment --
192
539324
1969
09:01
and I've started calling it the "liquid network,"
193
541317
2305
pe care am început să-l numesc "reţeaua lichidă",
09:03
where you have lots of different ideas that are together,
194
543646
2946
în care ai o mulţime de idei diferite adunate la un loc,
09:06
different backgrounds, different interests,
195
546616
2029
antecedente diferite, interese diferite,
09:08
jostling with each other, bouncing off each other --
196
548669
2441
înghiontindu-se, lovindu-se unul de celălalt,
acest mediu este, de fapt,
09:11
that environment is, in fact, the environment that leads to innovation.
197
551134
3464
mediul care conduce la inovaţie.
09:14
The other problem that people have is,
198
554622
1823
O altă problemă pe care o au oamenii
09:16
they like to condense their stories of innovation
199
556469
2367
este că îşi rezumă poveştile referitoare la inovaţii
09:18
down to shorter time frames.
200
558860
1668
la intervale de timp mai scurte.
09:20
So they want to tell the story of the eureka moment.
201
560552
2666
Aşa că ei vor să îţi relateze povestea momentului "evrika!".
09:23
They want to say, "There I was, I was standing there,
202
563242
2489
Vor să spună: "Eram acolo, stăteam acolo
09:25
and I had it all, suddenly, clear in my head."
203
565755
2164
şi mi-a venit dintr-o dată clar în minte."
09:27
But, in fact, if you go back and look at the historical record,
204
567943
2958
Dar de fapt dacă te întorci şi te uiţi la ce a înregistrat istoria,
09:30
it turns out that a lot of important ideas have very long incubation periods.
205
570925
5534
se dovedeşte că multe dintre ideile importante
au perioade de incubaţie foarte lungi.
09:36
I call this the "slow hunch."
206
576483
1905
Eu numesc asta "intuiţie îndelungată."
09:38
We've heard a lot recently about hunch and instinct
207
578412
4531
Auzim de multe ori în ultimul timp
despre intuiţie si despre instinct
09:42
and blink-like sudden moments of clarity,
208
582967
3101
şi despre momente de claritate bruşte, ca nişte sclipiri,
dar în realitate multe idei extraordinare
09:46
but, in fact, a lot of great ideas linger on, sometimes for decades,
209
586092
4052
zăbovesc, uneori timp de decenii,
în străfundul minţii oamenilor.
09:50
in the back of people's minds.
210
590168
1457
09:51
They have a feeling that there's an interesting problem,
211
591649
2629
Ei au o presimţire că au de-a face cu o problemă interesantă,
dar nu au încă ustensilele necesare pentru a o descoperi.
09:54
but they don't quite have the tools yet to discover them.
212
594302
2675
În tot acest timp ei lucrează la anumite probleme,
09:57
They spend all this time working on certain problems,
213
597001
2486
09:59
but there's another thing lingering there that they're interested in,
214
599511
3284
însă există o altă chestiune care le dă târcoale
şi care le trezeşte interesul, dar pe care nu o pot rezolva în întregime.
10:02
but can't quite solve.
215
602819
1191
Darwin este un foarte bun exemplu în acest sens.
10:04
Darwin is a great example of this.
216
604034
1635
10:05
Darwin himself, in his autobiography,
217
605693
2004
Darwin însuşi, în autobiografia sa,
10:07
tells the story of coming up with the idea for natural selection
218
607721
3544
povesteşte despre cum i-a venit ideea
referitoare la selecţia naturală
10:11
as a classic eureka moment.
219
611289
1977
ca un moment "evrika!" clasic.
10:13
He's in his study, it's October of 1838,
220
613290
3691
El se află în camera sa de studiu,
este octombrie 1838,
10:17
and he's reading Malthus, actually, on population.
221
617005
2855
şi citeşte din Malthus, despre populaţie.
10:19
And all of a sudden,
222
619884
1184
Şi dintr-o dată,
10:21
the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head,
223
621092
3191
algoritmul de bază al selecţiei naturale îi vine cumva în cap,
10:24
and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work."
224
624307
3155
iar el zice: "Ah, în sfârşit am o teorie la care să lucrez".
10:27
That's in his autobiography.
225
627486
1871
Asta e în autobiografia sa.
10:29
About a decade or two ago,
226
629381
1325
În urmă cu vreo zece-douăzeci de ani
10:30
a wonderful scholar named Howard Gruber
227
630730
1976
un minunat savant pe nume Howard Gruber a revenit
10:32
went back and looked at Darwin's notebooks from this period.
228
632730
3659
asupra caietelor lui Darwin din acea perioadă.
10:36
Darwin kept these copious notebooks,
229
636413
1767
Iar Darwin păstrase acele caiete abundente
10:38
where he wrote down every little idea he had, every little hunch.
230
638204
3091
în care notase fiecare mică idee pe care o avusese, fiecare mică intuiţie.
10:41
And what Gruber found was that Darwin had the full theory of natural selection
231
641319
5293
Iar descoperirea lui Gruber a fost că
Darwin avusese o întreagă teorie privind selecţia naturală
10:46
for months and months and months
232
646636
1609
cu luni şi luni înainte
10:48
before he had his alleged epiphany reading Malthus in October of 1838.
233
648269
4901
de a avea presupusa lui revelaţie
în timp ce citea din Malthus în octombrie 1838.
10:53
There are passages where you can read it,
234
653194
1978
Există fragmente pe care le poţi citi
10:55
and you think you're reading from a Darwin textbook,
235
655196
3101
având impresia că citeşti dintr-un manual al lui Darwin,
10:58
from the period before he has his epiphany.
236
658321
2454
din perioada anterioară revelaţiei sale.
11:00
And so what you realize is that Darwin, in a sense,
237
660799
2457
Iar ce deduci este că Darwin, într-un fel,
11:03
had the idea, he had the concept,
238
663280
1803
avea ideea, avea conceptul,
11:05
but was unable to fully think it yet.
239
665107
3230
dar era incapabil să le analizeze încă în întregime.
11:08
And that is, actually, how great ideas often happen --
240
668361
2883
Iar acesta este modul în care marile idei se produc adeseori;
11:11
they fade into view over long periods of time.
241
671268
2531
ele apar treptat în viziunea noastră, de-a lungul unor perioade lungi de timp.
11:13
Now the challenge for all of us is:
242
673823
1844
Acum, provocare pentru noi toţi ar fi:
11:15
How do you create environments
243
675691
1442
cum să creezi medii
11:17
that allow these ideas to have this long half-life?
244
677157
2747
care să permită ideilor să aibă o aşa lungă perioadă de producere , nu?
11:19
It's hard to go to your boss and say,
245
679928
1775
E greu să te duci la şeful tău şi să îi spui:
11:21
"I have an excellent idea for our organization.
246
681727
2221
"Am o idee excelentă pentru organizaţia noastră.
11:23
It will be useful in 2020."
247
683972
1371
Va fi utilă în 2020.
11:25
(Laughter)
248
685367
1419
11:26
"Could you just give me some time to do that?"
249
686810
2212
Puteţi să-mi acordaţi ceva timp ca să o realizez?"
În prezent câteva companii, cum ar fi Google,
11:29
Now a couple of companies like Google have innovation time off, 20 percent time.
250
689046
3842
au timp liber destinat inovaţiei, 20 la sută din program,
11:32
In a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization.
251
692912
3338
care, într-un fel, sunt mecanisme de cultivare a intuiţiilor într-o organizaţie.
Acesta este un element-cheie.
11:36
But that's a key thing.
252
696274
1773
11:38
And the other thing is to allow those hunches
253
698071
2403
Iar un alt element este să permiţi acestor intuiţii
11:40
to connect with other people's hunches;
254
700498
1881
să intre în contact cu intuiţiile altora; asta se întîmplă adesea.
11:42
that's what often happens.
255
702403
1255
11:43
You have half of an idea, somebody else has the other half,
256
703682
2778
Tu ai jumătate de idee, altcineva are cealalată jumătate,
iar dacă te afli în mediul propice,
11:46
and if you're in the right environment,
257
706484
1866
ele se transformă în ceva mai mare decât suma părţilor.
11:48
they turn into something larger than the sum of their parts.
258
708374
2820
Deci, într-un fel,
11:51
So in a sense,
259
711218
1152
vorbim adesea despre importanţa
11:52
we often talk about the value of protecting intellectual property --
260
712394
3228
protejării proprietăţii intelectuale,
11:55
you know, building barricades,
261
715646
1435
după cum ştiţi, construind baricade,
11:57
having secretive R and D labs, patenting everything that we have
262
717105
3850
având laboratoare secrete de cercetare, patentând tot ce deţinem,
12:00
so that those ideas will remain valuable,
263
720979
2467
astfel ca acele idei să rămână valoroase,
12:03
and people will be incentivized to come up with more ideas,
264
723470
2855
şi oamenii să fie stimulaţi să vină cu şi mai multe idei
şi cultura să fie şi mai creatoare.
12:06
and the culture will be more innovative.
265
726349
2203
12:08
But I think there's a case to be made
266
728576
1776
Dar cred că trebuie să aducem în discuţie şi faptul că
12:10
that we should spend at least as much time, if not more,
267
730376
2636
ar trebui să acordăm cel puţin tot atât de mult timp, dacă nu mai mult,
12:13
valuing the premise of connecting ideas
268
733036
1941
evaluând ipoteza conectării ideilor
12:15
and not just protecting them.
269
735001
1826
şi nu doar a protejării lor.
12:17
And I'll leave you with this story,
270
737809
1688
Vă voi lăsa cu o poveste
12:19
which I think captures a lot of these values.
271
739521
2352
care cred că înglobează multe dintre aceste valori
12:21
It's just a wonderful tale of innovation, and how it happens in unlikely ways.
272
741897
5510
şi este oarecum o splendidă poveste despre inovaţie
şi despre cum se produce în moduri nebănuite.
12:27
It's October of 1957,
273
747431
3159
Suntem în octombrie 1957,
12:30
and Sputnik has just launched.
274
750614
2103
iar Sputnik-ul tocmai a fost lansat;
12:32
And we're in Laurel, Maryland,
275
752741
2045
suntem în Laurel Maryland,
12:34
at the Applied Physics Lab associated with Johns Hopkins University.
276
754810
4480
la laboratorul de fizică aplicată
de pe lângă Universitatea Johns Hopkins.
Este luni dimineaţa
12:39
It's Monday morning,
277
759314
1223
12:40
and the news has just broken about this satellite
278
760561
2736
şi tocmai a apărut ştirea despre satelitul
care acum se deplasează pe orbita planetei.
12:43
that's now orbiting the planet.
279
763321
1578
12:44
And, of course, this is nerd heaven, right?
280
764923
2530
Bineînţeles ca acesta este un paradis al tocilarilor, nu?
12:47
There are all these physics geeks who are there,
281
767477
2310
Sunt aici toţi obsedaţii de fizică şi toţi se gândesc:
12:49
thinking, "Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened."
282
769811
3695
"Oh, Doamne! Asta-i de necrezut. Nu pot să cred că s-a întâmplat aşa ceva."
Iar doi dintre ei,
12:53
And two of them, two twentysomething researchers at the APL,
283
773530
2818
doi cercetători la vreo 20 şi ceva de ani de la APL
12:56
are there at the cafeteria table,
284
776372
2088
sunt la o masă la cantină
12:58
having an informal conversation with a bunch of their colleagues.
285
778484
3056
discutând amical cu o câţiva dintre colegii lor.
13:01
And these two guys are named Guier and Weiffenbach.
286
781564
2417
Cei doi tipi se numesc Guier şi Weiffembach.
13:04
They start talking, and one of them says,
287
784005
1959
Şi încep să discute, iar unul dintre ei zice:
13:05
"Hey, has anybody tried to listen for this thing?
288
785988
2913
"Hei, a încercat careva să asculte chestia asta?
13:08
There's this, you know, man-made satellite up there in outer space
289
788925
3391
Ştiţi, e satelitul ăla artificial acolo în spaţiu
care în mod cert emite vreun fel de semnal.
13:12
that's obviously broadcasting some kind of signal.
290
792340
2355
Am putea probabil să-l auzim dacă reglăm frecvenţa."
13:14
We could probably hear it, if we tune in."
291
794719
2008
13:16
So they ask around to a couple of their colleagues,
292
796751
2387
Aşa că întreabă în jur pe unii dintre colegii lor
şi fiecare zice ceva de genul: "Nu, nu m-am gândit să fac asta.
13:19
and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that.
293
799162
2739
E o idee interesantă."
13:21
That's an interesting idea."
294
801925
1342
Şi se dovedeşte că Weiffenbach e oarecum expert
13:23
And it turns out Weiffenbach is kind of an expert in microwave reception,
295
803291
3929
în receptarea microundelor
13:27
and he's got a little antenna set up with an amplifier in his office.
296
807244
3864
şi că are instalată o mică antenă
cu un amplificator în biroul său.
13:31
So Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office,
297
811132
2704
Aşa că Guier şi Weiffenbach se întorc în biroul lui Weiffenbach
13:33
and they start noodling around -- "hacking," as we might call it now.
298
813860
3296
şi încep să improvizeze pe-acolo - ceea ce am numi astăzi piraterie.
Şi după vreo două ore chiar încep să prindă semnalul
13:37
And after a couple of hours, they start picking up the signal,
299
817180
3101
deoarece sovieticii făcuseră Sputnikul
13:40
because the Soviets made Sputnik very easy to track;
300
820305
3046
foarte uşor de urmărit.
13:43
it was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily,
301
823375
2963
Era chiar la 20 MHz, deci îl puteai prinde foarte uşor,
13:46
because they were afraid people would think it was a hoax, basically,
302
826362
3250
deoarece ei se temuseră de fapt că oamenii ar putea crede că e o farsă.
Aşa că l-au făcut să fie foarte uşor de găsit.
13:49
so they made it really easy to find.
303
829636
1736
Deci aceşti doi tipi stau şi ascultă semnalul,
13:51
So these guys are sitting there, listening to this signal,
304
831396
2878
iar oamenii încep să vină în birou şi să zică:
13:54
and people start coming into the office and saying,
305
834298
2395
"Uau, e chiar mişto. Pot să ascult şi eu? Uau, e super."
13:56
"That's pretty cool. Can I hear?"
306
836717
1598
13:58
And before long, they think, "Jeez, this is kind of historic.
307
838339
2921
Nu trece mult timp şi se gândesc: "Păi la naiba, chestia asta-i istorică.
14:01
We may be the first people in the United States listening to this.
308
841284
3116
Am putea fi primii oameni din Statele Unite care ascultă chestia asta.
Ar trebui să o înregistrăm."
14:04
We should record it."
309
844424
1159
14:05
So they bring in this big, clunky analog tape recorder
310
845607
2548
Aşa că aduc un casetofon uriaş, greoi
şi încep să înregistreze acele mici bipuri.
14:08
and start recording these little bleep, bleeps.
311
848179
2394
14:10
And they start writing down the date stamp, time stamps
312
850597
2639
Şi încep să noteze data, timpul
14:13
for each little bleep that they record.
313
853260
2323
pentru fiecare bip pe care îl înregistrează.
14:16
And then they start thinking,
314
856643
1401
Şi încep să se gândească: "Măi să fie, observăm aici
14:18
"Well, gosh, we're noticing small little frequency variations here.
315
858068
3243
mici variaţii de frecvenţă.
14:21
We could probably calculate the speed that the satellite is traveling
316
861335
4991
Poate am putea calcula viteza
cu care se deplasează satelitul,
14:26
if we do a little basic math here using the Doppler effect."
317
866350
4030
dacă facem puţină matematică de bază
şi folosim efectul Doppler."
14:30
And they played around with it a little bit more
318
870904
2256
Apoi s-au mai distrat puţin cu chestia asta
şi au discutat cu vreo doi colegi de-ai lor
14:33
and talked to a couple of their colleagues who had other specialties.
319
873184
3809
care aveau alte specializări.
Şi au zis: "La naiba, ştii,
14:37
And they said, "You know,
320
877017
1211
14:38
we could actually look at the slope of the Doppler effect
321
878252
2721
noi credem că am putea de fapt să ne uităm la unghiul efectului Doppler
14:40
to figure out the points at which the satellite is closest to our antenna
322
880997
3524
şi să ne dăm seama de punctele în care
satelitul e cel mai aproape de antenele noastre
14:44
and the points at which it's furthest away.
323
884545
2124
şi de punctele la care e cel mai departe.
14:46
That's pretty cool."
324
886693
1152
Asta-i mişto."
14:47
Eventually, they get permission -- this is all a little side project
325
887869
3224
Iar în cele din urmă ei obţin permisiunea,
ăsta e în întregime un proiect adiacent care nu era în mod oficial parte din atribuţiile muncii lor.
14:51
that hadn't been officially part of their job description --
326
891117
2829
14:53
they get permission to use the new UNIVAC computer
327
893970
2499
Ei obţin permisiunea de a folosi noul computer UNIVAC
14:56
that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL.
328
896493
3030
care ocupă o cameră întreagă şi pe care tocmai îl primiseră la APL.
14:59
And they run some more of the numbers,
329
899547
1819
Au mai calculat nişte cifre, iar la după vreo trei sau patru săptămâni,
15:01
and at the end of about three or four weeks,
330
901390
2050
s-a dovedit că au conturat traiectoria exactă
15:03
turns out they have mapped the exact trajectory
331
903464
2206
15:05
of this satellite around the Earth,
332
905694
1672
a acestui satelit în jurul Terrei,
15:07
just from listening to this one little signal,
333
907390
2170
doar din ascultarea acelui mic semnal,
15:09
going off on this little side hunch that they'd been inspired to do
334
909584
3379
pornind de la acea mică intuiţie adiacentă de care au fost inspiraţi
15:12
over lunch one morning.
335
912987
1811
într-o dimineaţă, în timpul mesei.
15:15
A couple weeks later, their boss, Frank McClure,
336
915810
2500
Două săptămâni mai târziu, şeful lor, Frank McClure,
15:18
pulls them into the room and says,
337
918334
1642
i-a chemat înăuntru şi le-a zis:
15:20
"Hey, you guys, I have to ask you something
338
920000
2271
"Măi băieţi, vreau să vă întreb ceva
15:22
about that project you were working on.
339
922295
1875
referitor la proiectul la care lucraţi.
15:24
You've figured out an unknown location
340
924194
3034
Aţi calculat localizarea nespecificată
a unui satelit ce se deplasa pe orbita planetei
15:27
of a satellite orbiting the planet from a known location on the ground.
341
927252
4392
dintr-un loc specific de la sol.
Aţi putea face invers?
15:32
Could you go the other way?
342
932034
1602
15:33
Could you figure out an unknown location on the ground
343
933660
2549
Aţi putea să calculaţi o localizare nespecificată de la sol
dacă aţi cunoaşte localizarea satelitului?"
15:36
if you knew the location of the satellite?"
344
936233
2073
15:38
And they thought about it and they said,
345
938838
1910
Ei s-au gândit la asta şi au zis:
15:40
"Well, I guess maybe you could. Let's run the numbers here."
346
940772
2984
"Păi cred că am putea. Hai să calculăm."
15:43
So they went back and thought about it
347
943780
1829
Aşa că s-au dus şi au reflectat la asta.
15:45
and came back and said, "Actually, it'll be easier."
348
945633
2438
Apoi s-au întors şi au zis: "De fapt va fi mai uşor."
Iar el a zis: "Oh, asta-i foarte bine.
15:48
And he said, "Oh, that's great,
349
948095
1528
15:49
because, see, I have these new nuclear submarines"
350
949647
2508
Fiindcă, vedeţi voi, am nişte submarine nucleare noi
15:52
(Laughter)
351
952179
1002
pe care le construiesc
15:53
"that I'm building.
352
953205
1347
15:54
And it's really hard to figure out how to get your missile
353
954576
2869
şi e destul de greu să calculezi cum să faci ca proiectilul
15:57
so that it will land right on top of Moscow
354
957469
2093
să cadă exact deasupra Moscovei,
15:59
if you don't know where the submarine is in the middle of the Pacific Ocean.
355
959586
3589
dacă nu ştii unde se află submarinul în mijlocul Oceanului Pacific.
Deci ne gândim că am putea să scoatem câţiva sateliţi
16:03
So we're thinking we could throw up a bunch of satellites
356
963199
2734
16:05
and use it to track our submarines
357
965957
2703
şi să-i punem să ne urmărească submarinele
16:08
and figure out their location in the middle of the ocean.
358
968684
2681
şi să calculeze localizarea lor în mijlocul oceanului.
Puteţi să vă ocupaţi de problema asta?"
16:11
Could you work on that problem?"
359
971389
1529
16:12
And that's how GPS was born.
360
972942
2241
Şi aşa s-a născut GPS-ul.
Treizeci de ani mai târziu
16:16
Thirty years later,
361
976168
1167
16:17
Ronald Reagan, actually, opened it up and made it an open platform
362
977359
3466
Ronald Reagan l-a deschis cu adevărat şi l-a transformat într-o platformă deschisă
16:20
that anybody could build upon,
363
980849
1620
pe care oricine poate construi
16:22
and anybody could come along and build new technology
364
982493
2554
şi pe care oricine poate veni şi crea noi tehnologii
16:25
that would create and innovate on top of this open platform,
365
985071
4041
care vor crea şi inova
pe această platformă deschisă,
16:29
left it open for anyone to do pretty much anything they wanted with it.
366
989136
3780
lăsând-o deschisă pentru oricine să facă
cam tot ce doreşte cu ea.
16:32
And now, I guarantee you, certainly half of this room, if not more,
367
992940
5079
Iar acum, vă garantez,
în mod cert jumătate din sala asta, dacă nu mai mulţi,
au chiar acum în buzunar un dispozitiv
16:38
has a device sitting in their pocket right now
368
998043
2175
care comunică cu unul dintre sateliţii aceia din spaţiu.
16:40
that is talking to one of these satellites in outer space.
369
1000242
2759
Şi pun pariu că unul dintre voi, dacă nu mai mulţi,
16:43
And I bet you one of you, if not more,
370
1003025
2761
16:45
has used said device and said satellite system
371
1005810
3122
a folosit acel dispozitiv şi acel sistem de sateliţi
16:48
to locate a nearby coffeehouse somewhere in the last --
372
1008956
3544
pentru a localiza o cafenea în apropiere, în ultima --
(Râsete)
16:52
(Laughter)
373
1012524
1430
16:53
in the last day or last week, right?
374
1013978
2808
în ultima zi sau o săptămână, nu?
16:56
(Applause)
375
1016810
3273
(Aplauze)
Iar acesta, cred,
17:00
And that, I think,
376
1020107
1572
17:01
is a great case study, a great lesson
377
1021703
2549
este un extraordinar studiu de caz , o lecţie extraordinară
17:04
in the power -- the marvelous, unplanned, emergent, unpredictable power --
378
1024276
4944
referitoare la puterea - fantastica, într-un fel neplanificata,
emergenta, imprevizibila putere -
17:09
of open innovative systems.
379
1029244
1994
a sistemelor inovatoare deschise.
17:11
When you build them right,
380
1031262
1240
Dacă le creezi cum trebuie, ele vor duce la direcţii complet noi
17:12
they will be led to completely new directions
381
1032526
2106
la care creatorii nici măcar nu au visat vreodată.
17:14
the creators never even dreamed of.
382
1034656
1671
Adică, iată, ai nişte tipi
17:16
I mean, here you have these guys
383
1036351
1525
17:17
who basically thought they were just following this hunch,
384
1037900
2720
care credeau de fapt că merg pe urma unei intuiţii,
a unei pasiuni ce a evoluat,
17:20
this little passion that had developed,
385
1040644
1880
apoi au crezut că luptă în Războiul Rece,
17:22
then they thought they were fighting the Cold War,
386
1042548
2343
iar apoi s-a dovedit că ei doar ajută pe cineva
17:24
and then, it turns out, they're just helping somebody find a soy latte.
387
1044915
3371
să găsească un soy latte.
(Râsete)
17:28
(Laughter)
388
1048310
1134
17:29
That is how innovation happens.
389
1049468
2139
Aşa se realizează inovaţia.
17:31
Chance favors the connected mind.
390
1051631
2171
Şansa e de partea minţilor conectate.
17:33
Thank you very much.
391
1053826
1309
Vă mulţumesc mult.
17:35
(Applause)
392
1055159
5378
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7