Where good ideas come from | Steven Johnson

1,636,799 views ・ 2010-09-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Olsi KULE Επιμέλεια: Alexandros Tzaferidis
00:15
Fifty-two minutes ago, I took this picture about 10 blocks from here.
0
15871
4224
Έβγαλα αυτή την φωτογραφία πριν από μερικά λεπτά,
περίπου 10 τετράγωνα πιο κάτω από δω.
00:20
This is the Grand Café here in Oxford.
1
20119
3044
Είναι το Grand Cafe εδώ στην Οξφόρδη
00:23
I took this picture
2
23187
1298
Έβγαλα αυτή τη φωτογραφία γιατί καθώς φαίνεται ήταν
00:24
because this turns out to be the first coffeehouse to open in England,
3
24509
4745
και το πρώτο καφενείο
στην Αγγλία το 1650.
00:29
in 1650.
4
29278
1159
00:30
That's its great claim to fame.
5
30461
2117
Αυτό είναι το μεγαλείο της δόξας του.
00:32
And I wanted to show it to you,
6
32602
1508
Κι ήθελα να σας το δείξω,
00:34
not because I want to give you the Starbucks tour
7
34134
2582
όχι επειδή ήθελα να σας ξεναγήσω στα Starbucks
00:36
of historic England --
8
36740
1182
της ιστορικής Αγγλίας,
00:37
(Laughter)
9
37946
1109
αλλά μάλλον επειδή
00:39
but rather because the English coffeehouse was crucial
10
39079
3448
το Αγγλικό καφενείο ήταν καθοριστικό
00:42
to the development and spread of one of the great intellectual flowerings
11
42551
4758
στην ανάπτυξη και διάδοση
του πιο σημαντικού πνευματικού ανθίσματος των τελευταίων 500 χρόνων,
00:47
of the last 500 years,
12
47333
1766
αυτό που σήμερα ονομάζουμε Διαφωτισμός.
00:49
what we now call the Enlightenment.
13
49123
1805
00:51
And the coffeehouse played such a big role in the birth of the Enlightenment
14
51421
4083
Και το καφενείο έπαιξε ένα σπουδαίο ρόλο
στην γέννηση του Διαφωτισμού,
00:55
in part because of what people were drinking there.
15
55528
2495
εν μέρει, εξαιτίας του τι έπιναν εκεί.
Γιατί, πριν από την διάδοση
00:58
Because, before the spread of coffee and tea through British culture,
16
58047
5257
του καφέ και του τσάι στο βρετανικό πολιτισμό
01:03
what people drank -- both elite and mass folks drank --
17
63328
3243
αυτό που έπιναν οι άνθρωποι -- και η αφρόκρεμα αλλά και ο όχλος --
01:06
day in and day out, from dawn until dusk,
18
66595
2373
κάθε μέρα, από τα χαράματα μέχρι το σούρουπο
01:08
was alcohol.
19
68992
1225
ήταν το αλκοόλ.
01:10
Alcohol was the daytime beverage of choice.
20
70241
2049
Το αλκοόλ ήταν το ημερήσιο ρόφημα της επιλογής.
01:12
You would drink a little beer with breakfast
21
72314
2074
Θα έπινε κανείς μια μπιρίτσα με το πρωινό κι ένα κρασάκι με το μεσημεριανό,
01:14
and have a little wine at lunch,
22
74412
1555
01:15
a little gin, particularly around 1650,
23
75991
2298
λίγο τζιν -- ιδιαίτερα γύρω στα 1650 --
01:18
and top it off with a little beer and wine at the end of the day.
24
78313
3108
και για να τελειώσει μια μπιρίτσα κι ένα κρασάκι στο τέλος της μέρας.
Αυτή ήταν η υγιής επιλογή, έτσι,
01:21
That was the healthy choice, because the water wasn't safe to drink.
25
81445
3224
επειδή το νερό δεν ήταν πιόσιμο.
01:24
And so, effectively, until the rise of the coffeehouse,
26
84693
3093
Κι οπότε, ουσιαστικά, μέχρι τη δημιουργία του καφενείου,
01:27
you had an entire population that was effectively drunk all day.
27
87810
3144
όλος ο πληθυσμός
ήταν ουσιαστικά πιωμένος όλη μέρα.
01:30
(Laughter)
28
90978
1196
01:32
And you can imagine what that would be like in your own life --
29
92198
2992
Και φανταστείτε πως θα ήταν η ζωή σας, έτσι; --
και ξέρω ότι αυτή είναι η πραγματικότητα για μερικούς από σας --
01:35
and I know this is true of some of you -- if you were drinking all day --
30
95214
3456
αν πίναμε όλη μέρα,
01:38
(Laughter)
31
98694
1031
01:39
and then you switched from a depressant to a stimulant in your life.
32
99749
3277
και τότε αλλάζετε από μία κατευναστική σε μία διεγερτική ουσία στη ζωή σας,
θα είχατε καλύτερες ιδέες.
01:43
You would have better ideas.
33
103050
1544
01:44
You would be sharper and more alert.
34
104618
2064
Θα ήσασταν πιο έξυπνοι  και πιο ξύπνιοι.
01:46
So it's not an accident that a great flowering of innovation happened
35
106706
3363
Οπότε δεν ήταν τυχαίο ότι μια μεγάλη άνθηση καινοτομίας συνέβη
καθώς η Αγγλία γύρισε προς το τσάι και τον καφέ.
01:50
as England switched to tea and coffee.
36
110093
2168
01:52
But the other thing that makes the coffeehouse important
37
112285
2809
Αλλά κάτι άλλο που κάνει το καφενείο σημαντικό
01:55
is the architecture of the space.
38
115118
2011
είναι ο αρχιτεκτονικός του χώρος.
01:57
It was a space where people would get together,
39
117548
2203
Ήταν ένας χώρος όπου οι άνθρωποι μαζεύονταν,
01:59
from different backgrounds, different fields of expertise,
40
119775
2739
από διαφορετικές κοινωνικές τάξεις
διάφορους χώρους εμπειρίας, και μοιράζονταν
02:02
and share.
41
122538
1161
02:03
It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex.
42
123723
3403
Ένας χώρος όπου, κατά τον Ματ Ρίντλεϊ, οι ιδέες κάνουν σεξ.
Κατά κάποιο τρόπο, αυτό ήταν το συζυγικό τους κρεββάτι
02:07
This was their conjugal bed, in a sense; ideas would get together there.
43
127150
3481
Οι ιδέες συναντιόταν εκεί.
02:10
And an astonishing number of innovations from this period
44
130655
2692
Κι ένας καταπληκτικός αριθμός καινοτομιών κατά την περίοδο αυτή
02:13
have a coffeehouse somewhere in their story.
45
133371
3154
έχουν ένα καφενείο κάπου στην ιστορία τους.
Έχω ξοδέψει πολλές ώρες σκέφτοντας για τα καφενεία
02:17
I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses
46
137001
2849
02:19
for the last five years
47
139874
1189
τα τελευταία πέντε χρόνια,
02:21
because I've been kind of on this quest
48
141087
2958
γιατί έχω ζητήσει
να ερευνήσω το θέμα
02:24
to investigate this question of where good ideas come from.
49
144069
3718
της καταγωγής των ωραίων ιδεών.
02:27
What are the environments that lead to unusual levels of innovation,
50
147811
5252
Ποιο είναι το περιβάλλον
που οδηγεί σε ασυνήθιστα επίπεδα καινοτομίας,
ασυνήθιστα επίπεδα δημιουργικότητας;
02:33
unusual levels of creativity?
51
153087
2305
02:35
What's the kind of environmental -- what is the space of creativity?
52
155416
3727
Ποια είναι τα είδη  περιβάλλοντος --
ποιος είναι ο χώρος δημιουργικότητας;
02:39
And what I've done is,
53
159777
1825
Και κατέληξα
02:41
I've looked at both environments like the coffeehouse,
54
161626
2543
να μελετήσω τόσο το περιβάλλον του καφενείου:
όσο και το περιβάλλον των μίντια, όπως το WWW,
02:44
I've looked at media environments like the World Wide Web,
55
164193
2726
που είναι εξαιρετικά εφευρετικοί:
02:46
that have been extraordinarily innovative;
56
166943
2008
Γύρισα πίσω στην ιστορία των πρώτων πόλεων:
02:48
I've gone back to the history of the first cities;
57
168975
2401
Έχω πάει ακόμα και σε βιολογικά είδη περιβάλλοντος,
02:51
I've even gone to biological environments, like coral reefs and rain forests,
58
171400
3620
όπως οι ύφαλοι καραλλιών και τα τροπικά δάση,
τα οποία συμπεριλαμβάνουν ασυνήθιστα επίπεδα βιολογικής καινοτομίας
02:55
that involve unusual levels of biological innovation.
59
175044
2571
02:57
And what I've been looking for is shared patterns,
60
177639
2888
κι αυτό που έψαχνα ήταν μια κοινή διάταξη,
03:00
signature behavior that shows up again and again
61
180551
3459
μια είδος χαρακτηριστικής συμπεριφοράς που εμφανίζεται
διαρκώς σ' όλα αυτά τα είδη περιβάλλοντος
03:04
in all of these environments.
62
184034
1401
03:05
Are there recurring patterns that we can learn from,
63
185459
2632
Υπάρχουν άραγε επαναλαμβανόμενα χαρακτηριστικά από τα οποία μπορούμε να μάθουμε,
03:08
that we can take and apply to our own lives
64
188115
2478
που θα μπορέσουμε να τα εφαρμόσουμε στη ζωή μας,
03:10
or our own organizations or our own environments
65
190617
2405
ή στις επιχειρήσεις μας,
ή στο δικό μας περιβάλλον, για να το κάνουμε πιο δημιουργικό και εφευρετικό;
03:13
to make them more creative and innovative?
66
193046
2008
Και νομίζω πως βρήκα μερικά.
03:15
And I think I've found a few.
67
195078
1433
03:16
But what you have to do to make sense of this
68
196535
2764
Αλλά για να καταλάβει κανείς τι γίνεται
03:19
and to really understand these principles is,
69
199323
2313
και να κατανοήσει πραγματικά αυτές τις αρχές
03:21
you have to do away with
70
201660
2231
πρέπει πρώτα να αφήσει πίσω
03:23
the way in which our conventional metaphors and language steers us
71
203915
3126
τον τρόπο με τον οποίο οι συμβατικές μεταφορές και ο συμβατικός λόγος
μάς κατευθύνει προς
03:27
towards certain concepts of idea creation.
72
207065
3267
μερικές έννοιες ως προς την ιδέα-δημιουργία.
03:30
We have this very rich vocabulary to describe moments of inspiration.
73
210356
4742
Έχουμε ένα πλούσιο λεξιλόγιο
για να περιγράψουμε τις στιγμές έμπνευσης.
Έχουμε μια είδος αναλαμπής
03:35
We have the "flash" of insight,
74
215122
2446
03:37
the "stroke" of insight,
75
217592
1510
μια φαεινή ιδέα
03:39
we have "epiphanies,"
76
219126
1686
έχουμε την επιφοίτηση, τις στιγμές ξαφνικής έμπνευσης,
03:40
we have eureka moments,
77
220836
1711
03:42
we have the "light bulb" moments, right?
78
222571
2014
έχουμε τις λαμπρές στιγμές, έτσι;
03:44
All of these concepts, as rhetorically florid as they are,
79
224609
4990
Όλες αυτές οι ιδέες,
όσο κι αν είναι ρητορικά εύηχες,
03:49
share this basic assumption,
80
229623
1357
βασίζονται στη προηπόθεση,
03:51
which is that an idea is a single thing.
81
231004
2504
ότι μια ιδέα είναι κάτι το μοναδικό,
03:54
It's something that happens often in a wonderful, illuminating moment.
82
234021
5555
είναι κάτι που συμβαίνει συχνά
σε μια υπέροχη διαφωτιστική στιγμή.
03:59
But, in fact, what I would argue and what you really need to begin with
83
239600
3424
Αλλά στην ουσία, αυτό που θα' θελα να υποστηρίξω και που χρειάζεστε αρχικά
είναι η ιδέα ότι μια ιδέα είναι ένα δίκτυο
04:03
is this idea that an idea is a network on the most elemental level.
84
243048
4378
στο πιο αρχικό της στάδιο.
04:07
I mean, this is what is happening inside your brain.
85
247450
2510
Εννοώ, αυτό είναι που συμβαίνει στον μυαλό.
04:09
An idea -- a new idea -- is a new network of neurons
86
249984
2538
Μια ιδέα, μια νέα ιδέα, είναι ένα δίκτυο νευρώνων
04:12
firing in sync with each other inside your brain.
87
252546
2340
πυροδοτώντας συγχρόνως μέσα στον μυαλό.
04:14
It's a new configuration that has never formed before.
88
254910
3244
Είναι μια νέα διάταξη που δεν έχει δημιουργηθεί ποτέ άλλοτε.
04:18
And the question is: How do you get your brain into environments
89
258178
3203
Και το ερώτημα είναι: πως μπορεί κανείς να βάλει το μυαλό του σ' ένα περιβάλλον
04:21
where these new networks are going to be more likely to form?
90
261405
2877
όπου θα ευνοηθεί η δημιουργία αυτών των δικτύων;
04:24
And it turns out that, in fact, the network patterns of the outside world
91
264306
3677
Και φαίνεται πως, στην πραγματικότητα, τα χαρακτηριστικά δικτύων στον κόσμο
μιμούνται σε μεγάλο βαθμό εκείνα
04:28
mimic a lot of the network patterns of the internal world of a human brain.
92
268007
4172
του εσωτερικού κόσμου του ανθρώπινου μυαλού.
04:32
So the metaphor I'd like to use,
93
272203
2965
Οπότε η αλληγορία που θα ήθελα να χρησιμοποιήσω
θα την πάρω
04:35
I can take from a story of a great idea that's quite recent --
94
275192
4423
από μια ιστορία εξαιρετικής ιδέας αρκετά πρόσφατη --
04:39
a lot more recent than the 1650s.
95
279639
2589
πολύ πιο πρόσφατη από τις δεκαετίες του 1650.
04:43
A wonderful guy named Timothy Prestero
96
283461
2040
Ένας αξιοθαύμαστος τύπος, ο Τίμοθη Πρεστέρο,
04:45
has an organization called Design That Matters.
97
285525
2631
ο οποίος έχει μια εταιρία ... έναν οργανισμό που λέγεται 'Design that Matters'.
04:48
They decided to tackle this really pressing problem
98
288636
3594
αποφάσισαν ν' ασχοληθούν με ένα επείγον πρόβλημα
04:52
of the terrible problems we have with infant mortality rates
99
292254
3532
ξέρετε, εκείνο το τρομερό πρόβλημα που έχουμε με τα ποσοστά βρεφικής θνησιμότητας
04:55
in the developing world.
100
295810
1857
στις αναπτυσσόμενες χώρες.
04:57
One of the things that's very frustrating about this
101
297691
2449
Ένα ενοχλητικό σημείο σ 'αυτό το ζήτημα είναι ότι γνωρίζουμε,
05:00
is that we know by getting modern neonatal incubators into any context,
102
300164
5377
ότι διαθέτοντας σύγχρονες θερμοκοιτίδες για νεογέννητα
σε γενικό πλαίσιο,
05:05
if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple --
103
305565
3303
βασικά, αν κρατήσουμε τα πρόωρα μωρά ζεστά -- είναι πολύ απλό --
05:08
we can halve infant mortality rates in those environments.
104
308892
2743
μπορούμε να μειώσουμε τη θνησιμότητα κατά το ήμισυ σ' αυτό το περιβάλλον.
05:11
So the technology is there.
105
311659
1793
Οπότε,υπάρχει η τεχνολογία.
05:13
These are standard in all the industrialized worlds.
106
313476
2811
Αυτά είναι δεδομένα στις αναπτυγμένες χώρες,
05:16
The problem is, if you buy a $40,000 incubator,
107
316311
3435
Το πρόβλημα είναι ότι αν αγοράσει κανείς μια θερμοκοιτίδα αξίας $40.000,
05:19
and you send it off to a midsized village in Africa,
108
319770
3379
και το στείλει
σ 'ένα χωριό  μεσαίου μεγέθους στην Αφρική,
05:23
it will work great for a year or two years,
109
323173
2511
θα λειτουργήσει θαυμάσια για ένα ή δυο χρόνια,
05:25
and then something will go wrong and it will break,
110
325708
2429
και τότε κάτι θα πάει στραβά και θα χαλάσει,
05:28
and it will remain broken forever,
111
328161
2136
και θα παραμείνει χαλασμένο για πάντα,
05:30
because you don't have a whole system of spare parts,
112
330321
2737
γιατί δεν υπάρχει ολόκληρο εκείνο το σύστημα ανταλλακτικών,
05:33
and you don't have the on-the-ground expertise
113
333082
2167
και δεν υπάρχουν ούτε οι επιτόπου εμπειρογνώμονες
05:35
to fix this $40,000 piece of equipment.
114
335273
2443
για να φτιάξει κανείς μια συσκευή αξίας $40.000.
05:37
So you end up having this problem where you spend all this money
115
337740
3048
Οπότε καταλήγει κανείς με το πρόβλημα όπου πρέπει να ξοδευτούν όλα αυτά τα χρήματα,
ως βοήθεια και όλα τα εξελιγμένα ήδη ηλεκτρονικών στις χώρες αυτές ,
05:40
getting aid and all these advanced electronics to these countries,
116
340812
3133
και στο τέλος είναι άχρηστα.
05:43
and it ends up being useless.
117
343969
1400
Οπότε ο Πρεστέρο και η ομάδα του αποφάσισαν
05:45
So what Prestero and his team decided to do
118
345393
2017
να κοιτάξουν τριγύρω για να δουν: πια  υλικά αφθονούν
05:47
was to look around and see: What are the abundant resources
119
347434
2775
στο περιβάλλον αυτών των αναπτυσσόμενων χωρών;
05:50
in these developing world contexts?
120
350233
1700
05:51
And what they noticed was,
121
351957
1265
Και εκείνο που παρατήρησαν ήταν ότι δεν έχουν πολλά DVR,
05:53
they don't have a lot of DVRs, they don't have a lot of microwaves,
122
353246
3214
ή πολλούς φούρνους μικροκυμάτων,
05:56
but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road.
123
356484
3401
αλλά φαίνεται πως τα καταφέρνουν αρκετά καλά με το να συντηρούν τα αυτοκίνητά τους.
05:59
There's a Toyota 4Runner on the street in all these places.
124
359909
3281
Υπάρχει ένα Toyota Forerunner
στους δρόμους όπου κι αν πάει κανείς.
06:03
They seem to have the expertise to keep cars working.
125
363214
3331
Φαίνεται πως έχουν τους εμπειρογνώμονες για να συντηρούν τα αυτοκίνητα.
06:06
So they started to think,
126
366569
1285
Οπότε άρχισαν να συλλογίζονται,
06:07
"Could we build a neonatal incubator
127
367878
2908
'Μπορούμε άραγε να δημιουργήσουμε μία θερμοκοιτίδα για νεογέννητα
06:10
that's built entirely out of automobile parts?"
128
370810
2551
ολότελα φτιαγμένο από μέλη αυτοκινήτου;'
06:13
And this is what they came up with.
129
373988
1729
Και κατέληξαν σ 'αυτό εδώ.
06:15
It's called the NeoNurture device.
130
375741
1639
Ονομάζεται συσκευή νεο-διατροφής.
06:17
From the outside, it looks like a normal little thing
131
377404
2493
Απ' έξω φαίνεται σαν ένα κανονικό πραγματάκι,
06:19
you'd find in a modern Western hospital.
132
379921
2161
που θα βρει κανείς σε ένα σύγχρόνο νοσοκομείο στη Δύση.
από μέσα, είναι όλα μέλη αυτοκινήτου.
06:22
In the inside, it's all car parts.
133
382106
1633
06:23
It's got a fan, it's got headlights for warmth,
134
383763
2218
Έχει έναν ανεμιστήρα, προβολείς για θέρμανση,
έχει κουδουνάκια για συναγερμό.
06:26
it's got door chimes for alarm,
135
386005
1619
06:27
it runs off a car battery.
136
387648
1666
Λειτουργεί με μια μπαταρία αυτοκινήτου.
06:29
And so all you need is the spare parts from your Toyota
137
389338
2987
Οπότε το μόνο που χρειάζεται κανείς είναι ανταλλακτικά από ένα Toyota
και την ικανότητα να φτιάξει τους προβολείς του αυτοκινήτου,
06:32
and the ability to fix a headlight,
138
392349
1708
και μπορεί κανείς να το επισκευάσει.
06:34
and you can repair this thing.
139
394081
1509
06:35
Now that's a great idea,
140
395614
1152
Τώρα αυτή είναι μια υπέροχη ιδέα, ήθελα να σας πω ότι, στην πραγματικότητα,
06:36
but I'd like to say that, in fact,
141
396790
1666
06:38
this is a great metaphor for the way ideas happen.
142
398480
2356
είναι μια αλληγορία για τον τρόπο με τον οποίο γεννιούνται οι ιδέες.
06:40
We like to think our breakthrough ideas, you know,
143
400860
2362
Ξέρετε, μας αρέσει να φανταζόμαστε τις πρωτοπόρες ιδέες μας,
σαν εκείνη την ολοκαίνουργια θερμοκοιτίδα 40,000 δολαρίων,
06:43
are like that $40,000, brand-new incubator,
144
403246
2024
τελευταία λέξη της τεχνολογίας,
06:45
state-of-the-art technology.
145
405294
1345
06:46
But more often than not, they're cobbled together
146
406663
2291
αλλά τις περισσότερες φορές, έχουν αναμειχθεί
06:48
from whatever parts that happen to be around nearby.
147
408978
2447
από οτιδήποτε τυχαίνει να βρίσκεται κοντά.
Παίρνουμε τις ιδέες μας από άλλους,
06:51
We take ideas from other people,
148
411449
1531
από κείνους που έχουμε διδαχθεί, από κείνους που συναντάμε τυχαία στα καφενεία,
06:53
people we've learned from, people we run into in the coffee shop,
149
413004
3065
και τις ράβουμε όλες μαζί σε μια νέα μορφή, και δημιουργούμε κάτι καινούριο.
06:56
and we stitch them together into new forms and we create something new.
150
416093
3339
Εκεί είναι που πραγματικά συμβαίνει η καινοτομία.
06:59
That's really where innovation happens.
151
419456
1871
07:01
And that means we have to change some of our models
152
421351
2396
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξουμε μερικά πρότυπα
07:03
of what innovation and deep thinking really looks like, right?
153
423771
2927
ως προς τη καινοτομία και τη βαθιά συλλογή, έτσι;
07:06
I mean, this is one vision of it.
154
426722
1594
Εννοώ, αυτή είναι μια από τις προοπτικές της.
07:08
Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge.
155
428340
3573
Μια άλλη είναι ο Νεύτωνας και το μήλο, όταν ο Νεύτωνας ήταν στο Κέϊμπριζ.
07:11
This is a statue from Oxford.
156
431937
1483
Αυτό το άγαλμα είναι από το Όξφορντ.
07:13
You know, you're sitting there, thinking a deep thought,
157
433444
2679
Ξέρετε, κάθεται κανείς και συλλογίζεται,
και το μήλο πέφτει από το δέντρο, και ιδού ο νόμος της βαρύτητας.
07:16
the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity.
158
436147
3192
Στην πραγματικότητα, τα μέρη που οδήγησαν στη καινοτομία
07:19
In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this.
159
439363
4014
μοιάζουν πιο πολύ μ’ αυτό εδώ.
07:23
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern,
160
443401
3610
Αυτή είναι η φημισμένη ζωγραφιά του Χόγκαρτ για κάποια είδους πολιτικής  βραδιάς σε μια ταβέρνα,
όμως κάπως έτσι έμοιαζαν άλλοτε τα καφενεία.
07:27
but this is what the coffee shops looked like back then.
161
447035
2632
07:29
This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together,
162
449691
3939
Αυτό είναι το χαοτικό περιβάλλον
που πιθανότατα συναντιούνται οι ιδέες,
07:33
where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions,
163
453654
3609
εκεί οπού οι άνθρωποι ήταν πιθανό να έχουν
νέες, ενδιαφέρουσες, απροσδόκητες συγκρούσεις -- άνθρωποι από διαφορετικές κοινωνικές τάξεις.
07:37
people from different backgrounds.
164
457287
1621
07:38
So if we're trying to build organizations that are more innovative,
165
458932
3163
Οπότε, εάν προσπαθούμε να δημιουργήσουμε πιο πρωτότυπους οργανισμούς,
πρέπει να δημιουργήσουμε χώρους οι οποίοι, παραδόξως, μοιάζουν μ’ αυτό εδώ.
07:42
we have to build spaces that, strangely enough, look a bit more like this.
166
462119
3490
Κάπως έτσι θα πρέπει να μοιάζει και το γραφείο σας,
07:45
This is what your office should look like, it's part of my message here.
167
465633
3407
είναι ένα μέρος του μηνύματός μου εδώ.
Και ένα από τα προβλήματα μ' αυτό είναι ότι
07:49
And one of the problems with this is that, when you research this field,
168
469064
3407
οι άνθρωποι στην πραγματικότητα -- όταν μελετά κανείς το θέμα --
07:52
people are notoriously unreliable
169
472495
2088
οι άνθρωποι είναι περιβόητοι για τις αναξιοπιστίες τους
07:54
when they actually self-report on where they have their own good ideas,
170
474607
3393
όταν πραγματικά αυτοπεριγράφουν
την καταγωγή των ωραίων ιδεών τους,
07:58
or their history of their best ideas.
171
478024
2720
ή την ιστορία της καλύτερης ιδέας τους.
08:00
And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar
172
480768
3335
Και πριν από μερικά χρόνια, ένας θαυμάσιος ερευνητής, ο Κέβιν Ντούνμπαρ
αποφάσισε να επισκεφθεί
08:04
decided to go around and basically do the Big Brother approach
173
484127
3633
και βασικά να προσεγγίσει το θέμα κατά τη μέθοδο του Μεγάλου Αδερφού
08:07
to figuring out where good ideas come from.
174
487784
2004
για να καταλάβει την καταγωγή των ωραίων ιδεών.
08:09
He went to a bunch of science labs around the world
175
489812
2438
Επισκέφτηκε διάφορα εργαστήρια στο κόσμο
08:12
and videotaped everyone as they were doing every little bit of their job:
176
492274
3632
και τους μαγνητοσκόπησε όλους
σε κάθε τους βήμα στην εργασία τους.
08:15
when they were sitting in front of the microscope,
177
495930
2357
Οπότε όταν παρατηρούσαν το μικροσκόπιο,
08:18
when they were talking to colleagues at the watercooler ...
178
498311
2804
όταν μιλούσαν με τους συναδέλφους στην υδρόψυκτο, και όλα αυτά.
Και μαγνητοσκόπησε όλες τις συζητήσεις
08:21
And he recorded all these conversations
179
501139
1882
και προσπάθησε να καταλάβει που ήταν οι πιο σημαντικές ιδέες,
08:23
and tried to figure out where the most important ideas happened.
180
503045
3116
που συνέβησαν.
08:26
And when we think about the classic image of the scientist in the lab,
181
506185
3311
Και όταν σκεφτόμαστε την κλασική εικόνα των επιστημόνων στο εργαστήριο
08:29
we have this image -- you know, they're poring over the microscope,
182
509520
3187
έχουμε αυτή την εικόνα -- ξέρετε, ότι κοιτάζουν προσεχτικά στο μικροσκόπιο
08:32
and they see something in the tissue sample,
183
512731
2075
και βλέπουν κάτι στο δείγμα του ιστού.
08:34
and -- "Eureka!" -- they've got the idea.
184
514830
2107
Και 'έυρηκα!΄, έχουν την ιδέα.
08:36
What happened, actually, when Dunbar looked at the tape,
185
516961
3309
Εκείνο που πραγματικά συνέβη όταν ο Ντούνμπαρ παρακολούθησε τη κασέτα
08:40
is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas
186
520294
3238
ήταν στην ουσία ότι σχεδόν όλες οι επαναστατικές ανακαλύψεις
08:43
did not happen alone in the lab, in front of the microscope.
187
523556
3095
δεν έγιναν από μόνες τους στο εργαστήριο, μπροστά στο μικροσκόπιο.
08:46
They happened at the conference table at the weekly lab meeting,
188
526675
3357
Έγιναν στο τραπέζι της συνεδρίασης
στην εβδομαδιαία εργαστηριακή συνάντηση
08:50
when everybody got together and shared their latest data and findings,
189
530056
3623
όταν μαζεύονταν όλοι και μοίραζαν μεταξύ τους τα τελευταία δεδομένα και ευρήματα,
08:53
oftentimes when people shared the mistakes they were having,
190
533703
2865
συχνά όταν οι άνθρωποι μοίραζαν τα λάθη που είχαν,
τα σφάλματα, το θόρυβο που είχαν ανακαλύψει στο σήμα
08:56
the error, the noise in the signal they were discovering.
191
536592
2708
Και κάτι σχετικά με εκείνο το περιβάλλον --
08:59
And something about that environment --
192
539324
1969
09:01
and I've started calling it the "liquid network,"
193
541317
2305
και έχω αρχίσει να το λέω 'ρευστό δίκτυο',
09:03
where you have lots of different ideas that are together,
194
543646
2946
όπου έχει κανείς πολλές διαφορετικές ιδέες που συναντιούνται
09:06
different backgrounds, different interests,
195
546616
2029
διαφορετικές κοινωνικές τάξεις, διαφορετικά ενδιαφέροντα,
09:08
jostling with each other, bouncing off each other --
196
548669
2441
σπρώχνοντας δυνατά ο ένας τον άλλον, χοροπηδώντας μεταξύ τους. ---
εκείνο είναι το περιβάλλον, που στην ουσία,
09:11
that environment is, in fact, the environment that leads to innovation.
197
551134
3464
το περιβάλλον που οδηγεί στη καινοτομία.
09:14
The other problem that people have is,
198
554622
1823
Το άλλο πρόβλημα που έχουν οι άνθρωποι
09:16
they like to condense their stories of innovation
199
556469
2367
είναι το ότι τους αρέσει να συνοψίζουν τις ιστορίες ευρεσιτεχνίας
09:18
down to shorter time frames.
200
558860
1668
σε μικρότερα χρονικά περιθώρια.
09:20
So they want to tell the story of the eureka moment.
201
560552
2666
Οπότε θέλουν να μιλάνε για τη στιγμή ξαφνικής έμπνευσης.
09:23
They want to say, "There I was, I was standing there,
202
563242
2489
Θέλουν να πουν, 'Ήμουν εκεί, καθόμουν εκεί
09:25
and I had it all, suddenly, clear in my head."
203
565755
2164
και την είχα έτσι ξαφνικά ολοκάθαρη στο μυαλό μου.'
09:27
But, in fact, if you go back and look at the historical record,
204
567943
2958
Αλλά στην ουσία, αν κοιτάξει κανείς στις ιστορικές σημειώσεις,
09:30
it turns out that a lot of important ideas have very long incubation periods.
205
570925
5534
φαίνεται πως πολλές σημαντικές ιδέες
έχουν μια μακρά περίοδο επώασης
09:36
I call this the "slow hunch."
206
576483
1905
Αυτή την ονομάζω 'η νωθρή διαίσθηση'.
09:38
We've heard a lot recently about hunch and instinct
207
578412
4531
Τελευταία έχουμε ακούσει αρκετά
για τη διαίσθηση και το ένστικτο
09:42
and blink-like sudden moments of clarity,
208
582967
3101
και τις ξαφνικές στιγμές διαύγειας,
αλλά στην ουσία, πολλές σπουδαίες ιδέες
09:46
but, in fact, a lot of great ideas linger on, sometimes for decades,
209
586092
4052
παραμένουν μερικές φορές για δεκαετίες,
βαθιά μέσα στις σκέψεις των ανθρώπων.
09:50
in the back of people's minds.
210
590168
1457
09:51
They have a feeling that there's an interesting problem,
211
591649
2629
Έχουν την εντύπωση ότι υπάρχει ένα ενδιαφέρον πρόβλημα,
αλλά δεν έχουν ακόμα τα εργαλεία για να το ανακαλύψουν.
09:54
but they don't quite have the tools yet to discover them.
212
594302
2675
Ξοδεύουν αρκετό καιρό δουλεύοντας σε κάποια συγκεκριμένα προβλήματα,
09:57
They spend all this time working on certain problems,
213
597001
2486
09:59
but there's another thing lingering there that they're interested in,
214
599511
3284
αλλά υπάρχει κάτι άλλο που παραμένει εκεί
που τους ενδιαφέρει, αλλά δεν μπορούν ακόμα να το λύσουν.
10:02
but can't quite solve.
215
602819
1191
Ο Δαρβίνος είναι ένα σπουδαίο παράδειγμα.
10:04
Darwin is a great example of this.
216
604034
1635
10:05
Darwin himself, in his autobiography,
217
605693
2004
Ο Δαρβίνος στην αυτοβιογραφία του,
10:07
tells the story of coming up with the idea for natural selection
218
607721
3544
διηγείται την ιστορία της ιδέας
της φυσικής επιλογής
10:11
as a classic eureka moment.
219
611289
1977
σαν μια κλασική στιγμή μεγάλης έμπνευσης
10:13
He's in his study, it's October of 1838,
220
613290
3691
Είναι στο δωμάτιο μελέτης του
είναι Οκτώβριος του 1838,
10:17
and he's reading Malthus, actually, on population.
221
617005
2855
και στην πραγματικότητα, διαβάζει Μάλθους στον πληθυσμό.
10:19
And all of a sudden,
222
619884
1184
Και ξαφνικά,
10:21
the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head,
223
621092
3191
ο βασικός αλγόριθμος της φυσικής επιλογής του κατέβηκε στο κεφάλι,
10:24
and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work."
224
624307
3155
και λέει, 'Αχ, επιτέλους, είχα μια θεωρία πάνω στην οποία να εργαστώ.'
10:27
That's in his autobiography.
225
627486
1871
Αυτό είναι στην αυτοβιογραφία του.
10:29
About a decade or two ago,
226
629381
1325
Πριν από περίπου μία ή δύο δεκαετίες,
10:30
a wonderful scholar named Howard Gruber
227
630730
1976
ένας θαυμάσιος επιστήμονας, ο Χάουγαρντ Γκράμπερ
10:32
went back and looked at Darwin's notebooks from this period.
228
632730
3659
ανέτρεξε στα σημειωματάρια του Δαρβίνου από αυτή την περίοδο.
10:36
Darwin kept these copious notebooks,
229
636413
1767
Και ο Δαρβίνος κρατούσε άφθονα σημειωματάρια
10:38
where he wrote down every little idea he had, every little hunch.
230
638204
3091
όπου κατέγραφε την παραμικρότερη ιδέα που είχε, κάθε διαίσθηση
10:41
And what Gruber found was that Darwin had the full theory of natural selection
231
641319
5293
Κι αυτό που βρήκε ο Γκράμπερ ήταν
ότι ο Δαρβίνος είχε ολόκληρη την θεωρία της φυσικής επιλογής
10:46
for months and months and months
232
646636
1609
για μήνες ολόκληρους
10:48
before he had his alleged epiphany reading Malthus in October of 1838.
233
648269
4901
πριν από την ισχυριζόμενη επιφοίτηση,
καθώς διάβαζε τον Μάλθους τον Οκτώβριο του 1838.
10:53
There are passages where you can read it,
234
653194
1978
Υπάρχουν αποσπάσματα που τη διαβάζει κανείς
10:55
and you think you're reading from a Darwin textbook,
235
655196
3101
και νομίζει ότι διαβάζει από το βιβλίο του Δαρβίνου,
10:58
from the period before he has his epiphany.
236
658321
2454
πριν από την περίοδο που είχε αυτή την επιφοίτηση.
11:00
And so what you realize is that Darwin, in a sense,
237
660799
2457
Και αυτό που πραγματοποιεί κανείς είναι ότι ο Δαρβίνος, κατά κάποιο τρόπο,
11:03
had the idea, he had the concept,
238
663280
1803
είχε την ιδέα, είχε την αντίληψη,
11:05
but was unable to fully think it yet.
239
665107
3230
αλλά αδυνατούσε ακόμα να την κατανοήσει.
11:08
And that is, actually, how great ideas often happen --
240
668361
2883
Και στην πραγματικότητα έτσι γεννιούνται οι μεγάλες ιδέες
11:11
they fade into view over long periods of time.
241
671268
2531
σβήνουν απαλά από την όραση για εκτεταμένο χρόνο.
11:13
Now the challenge for all of us is:
242
673823
1844
Η δοκιμασία για όλους μας τώρα είναι:
11:15
How do you create environments
243
675691
1442
πως μπορεί να δημιουργήσει κανείς ένα περιβάλλον
11:17
that allow these ideas to have this long half-life?
244
677157
2747
που να επιτρέπει σ' αυτές τις ιδέες να έχουν μια μακρά μέση ηλικία, έτσι;
11:19
It's hard to go to your boss and say,
245
679928
1775
Είναι δύσκολο να πάει κάποιος στο αφεντικό του και να του πει,
11:21
"I have an excellent idea for our organization.
246
681727
2221
'Έχω μια άριστη ιδέα για τον οργανισμό μας.
11:23
It will be useful in 2020."
247
683972
1371
Θα είναι χρήσιμο το 2020.
11:25
(Laughter)
248
685367
1419
11:26
"Could you just give me some time to do that?"
249
686810
2212
Θα μου δώσεις λίγο χρόνο για να τη πραγματοποιήσω;'
Κανά δυο εταιρείες σήμερα, όπως το Google,
11:29
Now a couple of companies like Google have innovation time off, 20 percent time.
250
689046
3842
έχουν άδεια καινοτομίας, 20 τοις εκατό του χρόνου εργασίας,
11:32
In a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization.
251
692912
3338
που, στην ουσία, αυτοί είναι μηχανισμοί για την καλλιέργεια διαίσθησης σε μια εταιρία.
Αλλά αυτό είναι το κλειδί.
11:36
But that's a key thing.
252
696274
1773
11:38
And the other thing is to allow those hunches
253
698071
2403
Και το άλλο είναι το επιτρέψεις στις διαισθήσεις αυτές
11:40
to connect with other people's hunches;
254
700498
1881
να δεθούν με τις διαισθήσεις των άλλων: αυτό είναι που συμβαίνει συχνά.
11:42
that's what often happens.
255
702403
1255
11:43
You have half of an idea, somebody else has the other half,
256
703682
2778
Κάποιος έχει μισή ιδέα, κάποιος άλλος έχει την άλλη μισή,
κι αν βρεθούν στο κατάλληλο περιβάλλον,
11:46
and if you're in the right environment,
257
706484
1866
μπορεί να δημιουργήσουν κάτι μεγαλύτερο από το σύνολο των στοιχείων τους.
11:48
they turn into something larger than the sum of their parts.
258
708374
2820
Οπότε, κατά κάποιο τρόπο,
11:51
So in a sense,
259
711218
1152
συχνά μιλάμε για την αξία
11:52
we often talk about the value of protecting intellectual property --
260
712394
3228
προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας,
11:55
you know, building barricades,
261
715646
1435
ξέρετε, θέτοντας εμπόδια,
11:57
having secretive R and D labs, patenting everything that we have
262
717105
3850
δημιουργώντας μυστικά εργαστήρια έρευνας και ανάπτυξης,παίρνοντας πατέντα για όλα όσα έχουμε,
12:00
so that those ideas will remain valuable,
263
720979
2467
έτσι ώστε αυτές οι ιδέες να έχουν κάποια αξία,
12:03
and people will be incentivized to come up with more ideas,
264
723470
2855
και οι άνθρωποι θα έχουν κίνητρα για περισσότερες ιδέες,
και ο πολιτισμός θα είναι πιο εφευρετικός.
12:06
and the culture will be more innovative.
265
726349
2203
12:08
But I think there's a case to be made
266
728576
1776
Αλλά πιστεύω ότι υπάρχει κάτι το αξιοσημείωτο
12:10
that we should spend at least as much time, if not more,
267
730376
2636
ότι αν θα πρέπει να ξοδέψουμε τουλάχιστον τόσο χρόνο, αν όχι περισσότερο,
12:13
valuing the premise of connecting ideas
268
733036
1941
αξιολογώντας την προϋπόθεση της σύνδεσης ιδεών
12:15
and not just protecting them.
269
735001
1826
και όχι απλά να τις προστατεύουμε.
12:17
And I'll leave you with this story,
270
737809
1688
Και θα σας αφήσω με αυτή την ιστορία,
12:19
which I think captures a lot of these values.
271
739521
2352
η οποία πιστεύω πως συλλαμβάνει πολλές από αυτές τις αξίες,
12:21
It's just a wonderful tale of innovation, and how it happens in unlikely ways.
272
741897
5510
και είναι απλά μια υπέροχη ιστορία καινοτομίας,
και πως συμβαίνει με τον πιο απροσδόκητο τρόπο.
12:27
It's October of 1957,
273
747431
3159
Είναι Οκτώβριος του 1957,
12:30
and Sputnik has just launched.
274
750614
2103
και το Sputnik μόλις είχε εκτοξευθεί,
12:32
And we're in Laurel, Maryland,
275
752741
2045
και βρισκόμαστε το Λαύρελ Μέριλαντ,
12:34
at the Applied Physics Lab associated with Johns Hopkins University.
276
754810
4480
στα εργαστήρια εφαρμοσμένης φυσικής
στο Πανεπιστήμιο του Τζον Χόπκινς.
Και είναι πρωινό δευτέρας,
12:39
It's Monday morning,
277
759314
1223
12:40
and the news has just broken about this satellite
278
760561
2736
και μόλις είχαν βγει τα νέα για ένα δορυφόρο
που περιστρέφεται γύρω από το πλανήτη.
12:43
that's now orbiting the planet.
279
763321
1578
12:44
And, of course, this is nerd heaven, right?
280
764923
2530
Και φυσικά, αυτός είναι παράδεισος για τους σπασίκλες, έτσι;
12:47
There are all these physics geeks who are there,
281
767477
2310
Ιδού και τα φυτά της φυσικής που κάθονται και σκέφτονται,
12:49
thinking, "Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened."
282
769811
3695
'Θεέ μου! Αυτό είναι φοβερό. Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι συμβαίνει κάτι τέτοιο.'
Και δύο από αυτούς,
12:53
And two of them, two twentysomething researchers at the APL,
283
773530
2818
δύο εικοσάχρονοι ερευνητές στα εργαστήρια εφαρμοσμένης φυσικής
12:56
are there at the cafeteria table,
284
776372
2088
βρίσκονται στο τραπέζι της καφετέριας
12:58
having an informal conversation with a bunch of their colleagues.
285
778484
3056
συζητώντας ανεπίσημα με μερικούς από τους συναδέλφους τους.
13:01
And these two guys are named Guier and Weiffenbach.
286
781564
2417
Και αυτοί οι δύο τύποι ονομάζονται Γκούιερ και Γουέιφενματς.
13:04
They start talking, and one of them says,
287
784005
1959
Και αρχίζουν την κουβέντα, οπότε λέει ο ένας,
13:05
"Hey, has anybody tried to listen for this thing?
288
785988
2913
'Ρε, προσπάθησε κανείς να το ακούσει;
13:08
There's this, you know, man-made satellite up there in outer space
289
788925
3391
Υπάρχει αυτός ο δορυφόρος κατασκευασμένος από τον άνθρωπο κάπου στο απώτερο διάστημα
το οποίο προφανώς εκπέμπει κάποια είδη σημάτων.
13:12
that's obviously broadcasting some kind of signal.
290
792340
2355
Θα μπορούσαμε πιθανότατα να τα ακούσουμε, αν συντονιστούμε'
13:14
We could probably hear it, if we tune in."
291
794719
2008
13:16
So they ask around to a couple of their colleagues,
292
796751
2387
Κι οπότε ρωτούν κανά δύο συναδέλφους τους
'Όχι, δεν σκεφτήκαμε,’ κάνουν αυτοί
13:19
and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that.
293
799162
2739
Αλλά είναι μια ενδιαφέρουσα ιδέα.΄
13:21
That's an interesting idea."
294
801925
1342
Και φαίνεται πως ο Γουείφενματς είχε κάποια εμπειρία
13:23
And it turns out Weiffenbach is kind of an expert in microwave reception,
295
803291
3929
στα σήματα μικροκυμάτων,
13:27
and he's got a little antenna set up with an amplifier in his office.
296
807244
3864
κι έχει εγκαταστήσει μια μικρή κεραία
με έναν ενισχυτή στο γραφείο του.
13:31
So Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office,
297
811132
2704
Κι οπότε οι Γκούιερ και Γουέιφενματς πηγαίνουν στο γραφείο του Γουέιφενματς
13:33
and they start noodling around -- "hacking," as we might call it now.
298
813860
3296
και αρχίζουν να αυτοσχεδιάζουν -- ηλεκτρονική πειρατεία, όπως θα τη λέγαμε σήμερα.
Ύστερα από κανά δυο ώρες, κατάφεραν να λάβουν το σήμα,
13:37
And after a couple of hours, they start picking up the signal,
299
817180
3101
επειδή οι Σοβιετικοί είχαν κάνει το Sputnik
13:40
because the Soviets made Sputnik very easy to track;
300
820305
3046
πολύ εύκολο να εντοπιστεί.
13:43
it was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily,
301
823375
2963
Βρισκόταν ακριβώς στα 20 MHz, ώστε να το εντοπίσει κανείς πολύ εύκολα,
13:46
because they were afraid people would think it was a hoax, basically,
302
826362
3250
γιατί βασικά φοβόταν ότι θα νόμιζαν οι άλλοι πως πρόκεται για καμιά φάρσα
Οπότε το είχαν κάνει πολύ εύκολο να το εντοπίσει κανείς.
13:49
so they made it really easy to find.
303
829636
1736
Οπότε οι δυο τους κάθονταν και άκουγαν τα σήματα,
13:51
So these guys are sitting there, listening to this signal,
304
831396
2878
και άρχισαν να έρχονται και άλλοι στο γραφείο και να λένε,
13:54
and people start coming into the office and saying,
305
834298
2395
'Πώπω, αυτό είναι γαμάτο. Ν' ακουσω κι εγώ; Πώπω, αυτό είναι σπουδαίο.'
13:56
"That's pretty cool. Can I hear?"
306
836717
1598
13:58
And before long, they think, "Jeez, this is kind of historic.
307
838339
2921
Κι ύστερα από λίγο, σκέφτονται, 'Χριστέ μου, αυτό είναι ιστορικό γεγονός.
14:01
We may be the first people in the United States listening to this.
308
841284
3116
Ίσως να είμαστε και οι πρώτοι στις ΗΠΑ που το ακούμε.
Πρέπει να το ηχογραφήσουμε.'
14:04
We should record it."
309
844424
1159
14:05
So they bring in this big, clunky analog tape recorder
310
845607
2548
Κι οπότε φέρνουν ένα μεγάλο, ογκώδες αναλογικό κασετόφωνο
και ξεκινούν την καταγραφή εκείνων των μικρών σημάτων.
14:08
and start recording these little bleep, bleeps.
311
848179
2394
14:10
And they start writing down the date stamp, time stamps
312
850597
2639
Και άρχισαν να σημειώνουν τις σφραγίδες χρονολόγησης ημέρας και ώρας
14:13
for each little bleep that they record.
313
853260
2323
για κάθε μικρό σήμα που καταγράφουν.
14:16
And then they start thinking,
314
856643
1401
Και σκέφτονται, 'Αμάν, ξέρεις, υπάρχουν
14:18
"Well, gosh, we're noticing small little frequency variations here.
315
858068
3243
κάποιες μικρές διαφορές στη συχνότητα εδώ πέρα.
14:21
We could probably calculate the speed that the satellite is traveling
316
861335
4991
Ίσως να μπορέσουμε να υπολογίσουμε την ταχύτητα
του δορυφόρου,
14:26
if we do a little basic math here using the Doppler effect."
317
866350
4030
με απλά μαθηματικά
χρησιμοποιώντας το φαινόμενο Ντόπλερ.
14:30
And they played around with it a little bit more
318
870904
2256
Κι έτσι ασχολήθηκαν περισσότερο με το θέμα,
και μίλησαν με κάποιους άλλους συναδέλφους τους
14:33
and talked to a couple of their colleagues who had other specialties.
319
873184
3809
που ειδικευόταν σε κάτι διαφορετικό.
Κι είπαν, 'Βρε, ξέρεις,
14:37
And they said, "You know,
320
877017
1211
14:38
we could actually look at the slope of the Doppler effect
321
878252
2721
αν παρατηρούσαμε την κλίση του φαινόμενου Ντόπλερ
14:40
to figure out the points at which the satellite is closest to our antenna
322
880997
3524
θα μπορούσαμε να υπολογίσουμε τα σημεία στα οποία
ο δορυφόρος είναι πιο κοντά στις κεραίες μας
14:44
and the points at which it's furthest away.
323
884545
2124
και τα σημεία στα οποία είναι πιο μακρυά.
14:46
That's pretty cool."
324
886693
1152
Αυτό είναι γαμάτο.'
14:47
Eventually, they get permission -- this is all a little side project
325
887869
3224
Και τελικά, έχουν την άδεια --
αυτή είναι μια μικρή μελέτη που δεν ήταν επίσημα μέρος της εργασίας του.
14:51
that hadn't been officially part of their job description --
326
891117
2829
14:53
they get permission to use the new UNIVAC computer
327
893970
2499
Έχουν την άδεια να χρησιμοποιήσουν, ξέρετε, τον υπολογιστή UNIVAC
14:56
that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL.
328
896493
3030
ο οποίος παίρνει μια ολόκληρη αίθουσα, και  μόλις τον είχαν εγκαταστήσει στα εργαστήρια εφαρμοσμένης φυσικής.
14:59
And they run some more of the numbers,
329
899547
1819
Χρησιμοποιούν κι άλλα δεδομένα, κι ύστερα από τρεις τέσσερις εβδομάδες,
15:01
and at the end of about three or four weeks,
330
901390
2050
φαίνεται πως είχαν χαρτογραφήσει την ακριβή τροχιά
15:03
turns out they have mapped the exact trajectory
331
903464
2206
15:05
of this satellite around the Earth,
332
905694
1672
του δορυφόρου γύρω από τη Γη,
15:07
just from listening to this one little signal,
333
907390
2170
απλά ακούγοντας αυτό το σηματάκι,
15:09
going off on this little side hunch that they'd been inspired to do
334
909584
3379
που εξελίχθηκε από τη διαίσθηση μιας έμπνευσης
15:12
over lunch one morning.
335
912987
1811
ενός πρωινού.
15:15
A couple weeks later, their boss, Frank McClure,
336
915810
2500
Κανά δύο εβδομάδες αργότερα, το αφεντικό τους, ο Φρανκ ΜακΚλούρ,
15:18
pulls them into the room and says,
337
918334
1642
τους φέρνει στο γραφείο του και λέει,
15:20
"Hey, you guys, I have to ask you something
338
920000
2271
'Ρε παιδιά, θέλω να σας ρωτήσω κάτι
15:22
about that project you were working on.
339
922295
1875
σχετικά με αυτή τη μελέτη σας.
15:24
You've figured out an unknown location
340
924194
3034
Καταφέρατε να υπολογίσετε μια άγνωστη τοποθεσία
ενός δορυφόρου που περιστρέφεται τον πλανήτη
15:27
of a satellite orbiting the planet from a known location on the ground.
341
927252
4392
από μια γνωστή τοποθεσία στο έδαφος.
Μπορείτε να κάνετε το αντίθετο;
15:32
Could you go the other way?
342
932034
1602
15:33
Could you figure out an unknown location on the ground
343
933660
2549
Μπορείτε να βρείτε μια άγνωστη τοποθεσία στο έδαφος,
αν γνωρίζατε την τοποθεσία του δορυφόρου;'
15:36
if you knew the location of the satellite?"
344
936233
2073
15:38
And they thought about it and they said,
345
938838
1910
Κι εκείνοι σκέφτηκαν για λίγο, και είπαν,
15:40
"Well, I guess maybe you could. Let's run the numbers here."
346
940772
2984
'Ναι, ίσως να μπορέσουμε. Ας δοκιμάσουμε τα δεδομένα.'
15:43
So they went back and thought about it
347
943780
1829
Οπότε έφυγαν, το σκέφτηκαν
15:45
and came back and said, "Actually, it'll be easier."
348
945633
2438
και ξαναήρθαν και λένε, 'Στην πραγματικότητα, θα είναι πιο εύκολο.'
Και λέει αυτός, 'Ω! Αυτό είναι θαυμάσιο.
15:48
And he said, "Oh, that's great,
349
948095
1528
15:49
because, see, I have these new nuclear submarines"
350
949647
2508
Επειδή βλέπετε, έχω αυτά τα πυρηνικά υποβρύχια
15:52
(Laughter)
351
952179
1002
που κατασκευάζω.
15:53
"that I'm building.
352
953205
1347
15:54
And it's really hard to figure out how to get your missile
353
954576
2869
Και είναι πραγματικά δύσκολο να κάνεις τους πυραύλους σου
15:57
so that it will land right on top of Moscow
354
957469
2093
να προσγειωθούν ακριβώς στη Μόσχα,
15:59
if you don't know where the submarine is in the middle of the Pacific Ocean.
355
959586
3589
αν δεν ξέρεις που βρίσκεται το υποβρύχιο στη μέση του Ειρηνικού.
Οπότε σκεφτόμαστε να εκτοξεύσουμε μερικούς δορυφόρους
16:03
So we're thinking we could throw up a bunch of satellites
356
963199
2734
16:05
and use it to track our submarines
357
965957
2703
και να τους χρησιμοποιούμε για να εντοπίσουμε τα υποβρύχια
16:08
and figure out their location in the middle of the ocean.
358
968684
2681
και να βρούμε την τοποθεσία τους στη μέση του ωκεανού.
Μπορείτε να απασχοληθείτε με αυτό το πρόβλημα;'
16:11
Could you work on that problem?"
359
971389
1529
16:12
And that's how GPS was born.
360
972942
2241
Και έτσι εγεννήθει το GPS.
30 χρόνια αργότερα,
16:16
Thirty years later,
361
976168
1167
16:17
Ronald Reagan, actually, opened it up and made it an open platform
362
977359
3466
Ρόναλντ Ρίκγαν στην πραγματικότητα επέτρεψε την ανοιχτή πλατφόρμα
16:20
that anybody could build upon,
363
980849
1620
πάνω στην οποία μπορεί ο καθένας να εργαστεί
16:22
and anybody could come along and build new technology
364
982493
2554
και μπορεί ο καθένας να κατασκευάσει μια καινούργια τεχνολογία
16:25
that would create and innovate on top of this open platform,
365
985071
4041
που θα δημιουργεί και θα καινοτομεί
πάνω σ' αυτή την ανοιχτή πλατφόρμα,
16:29
left it open for anyone to do pretty much anything they wanted with it.
366
989136
3780
την άφησε ελεύθερη να κάνει κανείς
λίγο πολύ ό,τι θέλει.
16:32
And now, I guarantee you, certainly half of this room, if not more,
367
992940
5079
Και τώρα, σας το εγγυώμαι
κατά πάσα πιθανότητα οι μισοί από σας σ' αυτήν αίθουσα, για να μη πω περισσότεροι,
έχετε αυτή τη στιγμή μια συσκευή στη τζέπι σας
16:38
has a device sitting in their pocket right now
368
998043
2175
που επικοινωνεί με έναν απ' αυτούς του δορυφόρους στο απώτερο διάστημα.
16:40
that is talking to one of these satellites in outer space.
369
1000242
2759
Και βάζω στοίχημα ότι κάποιος από σας, για να μη πω περισσότεροι,
16:43
And I bet you one of you, if not more,
370
1003025
2761
16:45
has used said device and said satellite system
371
1005810
3122
έχει χρησιμοποιήσει την αναφερόμενη συσκευή και το αναφερόμενο δορυφορικό σύστημα,
16:48
to locate a nearby coffeehouse somewhere in the last --
372
1008956
3544
για να εντοπίσει ένα κοντινό καφενείο τη περασμένη --
(Γέλια)
16:52
(Laughter)
373
1012524
1430
16:53
in the last day or last week, right?
374
1013978
2808
τη περασμένη μέρα ή τη περασμένη εβδομάδα, έτσι;
16:56
(Applause)
375
1016810
3273
(Χειροκροτήματα)
Και αυτή, πιστεύω ότι
17:00
And that, I think,
376
1020107
1572
17:01
is a great case study, a great lesson
377
1021703
2549
είναι μια σπουδαία μελέτη περίπτωσης, ένα σπουδαίο μάθημα,
17:04
in the power -- the marvelous, unplanned, emergent, unpredictable power --
378
1024276
4944
στην ισχύς, τη θαυμάσια, κάπως απροσδόκητης
ανερχόμενης, απρόβλεπτης δύναμης
17:09
of open innovative systems.
379
1029244
1994
του ανοιχτού συστήματος καινοτομίας.
17:11
When you build them right,
380
1031262
1240
Όταν τα κατασκευάζει κανείς σωστά, εκείνα θα οδηγηθούν σε μια ολότελα νέα κατεύθηνση
17:12
they will be led to completely new directions
381
1032526
2106
που οι δημιουργοί ούτε που θα το ονειρευόνταν ποτέ.
17:14
the creators never even dreamed of.
382
1034656
1671
Εννοώ, έχεις κάποιους τύπους εδώ πέρα
17:16
I mean, here you have these guys
383
1036351
1525
17:17
who basically thought they were just following this hunch,
384
1037900
2720
που βασικά νόμιζαν ότι ακολουθούσαν αυτή την διαίσθηση
αυτό το μικρό πάθος που είχε αναπτυχθεί,
17:20
this little passion that had developed,
385
1040644
1880
κι ύστερα πίστευαν ότι πολεμούσαν το Ψυχρό Πόλεμο,
17:22
then they thought they were fighting the Cold War,
386
1042548
2343
και φαίνεται πως απλά βοηθούσαν κάποιον
17:24
and then, it turns out, they're just helping somebody find a soy latte.
387
1044915
3371
να βρει ένα καφέ ω λαι.
(Γέλια)
17:28
(Laughter)
388
1048310
1134
17:29
That is how innovation happens.
389
1049468
2139
Έτσι συμβαίνει η καινοτομία,
17:31
Chance favors the connected mind.
390
1051631
2171
Η τύχη ευνοεί τα συνδεδεμένα μυαλά.
17:33
Thank you very much.
391
1053826
1309
Σας ευχαριστώ πολύ.
17:35
(Applause)
392
1055159
5378
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7