Where good ideas come from | Steven Johnson

1,636,799 views ・ 2010-09-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Irena Svobodová Korektor: Samuel Titera
00:15
Fifty-two minutes ago, I took this picture about 10 blocks from here.
0
15871
4224
Před pár minutami jsem pořídil tento snímek,
jen pár ulic odtud.
00:20
This is the Grand Café here in Oxford.
1
20119
3044
Toto je Grand Café zde v Oxfordu.
00:23
I took this picture
2
23187
1298
Tuhle fotku jsem si udělal, když jsem zjistil,
00:24
because this turns out to be the first coffeehouse to open in England,
3
24509
4745
že to byla první kavárna
otevřená v Anglii - roku 1650.
00:29
in 1650.
4
29278
1159
00:30
That's its great claim to fame.
5
30461
2117
To si zaslouží obdiv.
00:32
And I wanted to show it to you,
6
32602
1508
Nechci Vám tady dělat
00:34
not because I want to give you the Starbucks tour
7
34134
2582
žádnou Starbucks tour historií Anglie,
00:36
of historic England --
8
36740
1182
ale spíš ukázat,
00:37
(Laughter)
9
37946
1109
jakou velkou roli sehrály
00:39
but rather because the English coffeehouse was crucial
10
39079
3448
anglické kavárny sehrály při vzniku a
00:42
to the development and spread of one of the great intellectual flowerings
11
42551
4758
růstu velkého intelektuálního rozkvětu
posledních pěti set let, které dnes nazýváme
00:47
of the last 500 years,
12
47333
1766
dobou Osvícenství.
00:49
what we now call the Enlightenment.
13
49123
1805
00:51
And the coffeehouse played such a big role in the birth of the Enlightenment
14
51421
4083
Kavárna sehrála tak velkou roli
při zrodu Osvícenství
00:55
in part because of what people were drinking there.
15
55528
2495
také díky tomu, co v ní lidé pili.
Protože ještě předtím,
00:58
Because, before the spread of coffee and tea through British culture,
16
58047
5257
než anglickou kulturu
01:03
what people drank -- both elite and mass folks drank --
17
63328
3243
ovládly káva a čaj, elita národa i běžní lidé, všichni,
01:06
day in and day out, from dawn until dusk,
18
66595
2373
den za dnem, od úsvitu do soumraku
01:08
was alcohol.
19
68992
1225
pili jen alkohol.
01:10
Alcohol was the daytime beverage of choice.
20
70241
2049
Alkohol byl tím pravým nápojem pro celý den.
01:12
You would drink a little beer with breakfast
21
72314
2074
Troška piva k snídani, sklenka vína s obědem,
01:14
and have a little wine at lunch,
22
74412
1555
01:15
a little gin, particularly around 1650,
23
75991
2298
trocha ginu - zejména kolem roku 1650,
01:18
and top it off with a little beer and wine at the end of the day.
24
78313
3108
a opět trochu piva a vína na závěr dne.
A to byla zdravá volba,
01:21
That was the healthy choice, because the water wasn't safe to drink.
25
81445
3224
protože pít vodu by nebylo bezpečné.
01:24
And so, effectively, until the rise of the coffeehouse,
26
84693
3093
Takže až do rozkvětu kaváren
01:27
you had an entire population that was effectively drunk all day.
27
87810
3144
byla celá populace Velké Británie
vlastně celý den nalitá.
01:30
(Laughter)
28
90978
1196
01:32
And you can imagine what that would be like in your own life --
29
92198
2992
Představte si, jak by vypadal Váš vlastní život -
a někteří z Vás to opravdu vědí -
01:35
and I know this is true of some of you -- if you were drinking all day --
30
95214
3456
jaké to je, pít celý den.
01:38
(Laughter)
31
98694
1031
01:39
and then you switched from a depressant to a stimulant in your life.
32
99749
3277
A pak, když přepnete z omezovače na stimulant,
najednou přichází i lepší nápady.
01:43
You would have better ideas.
33
103050
1544
01:44
You would be sharper and more alert.
34
104618
2064
Máte jasnější mysl, jste pozornější.
01:46
So it's not an accident that a great flowering of innovation happened
35
106706
3363
A tak není náhoda, že takový nárůst inovací přišel s tím,
jak Anglie přešla na čaj a kávu.
01:50
as England switched to tea and coffee.
36
110093
2168
01:52
But the other thing that makes the coffeehouse important
37
112285
2809
Tato kavárna je ale důležitá ještě jedním aspektem
01:55
is the architecture of the space.
38
115118
2011
a tím je rozvržení prostoru.
01:57
It was a space where people would get together,
39
117548
2203
Byl to prostor, kde se potkávali lidé
01:59
from different backgrounds, different fields of expertise,
40
119775
2739
různého původu
a různé odbornosti a leccos vzájemně sdíleli.
02:02
and share.
41
122538
1161
02:03
It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex.
42
123723
3403
Byl to prostor, kde by Matt Ridley řekl, že mohou myšlenky mít sex.
Manželské lože pro myšlenky.
02:07
This was their conjugal bed, in a sense; ideas would get together there.
43
127150
3481
Myšlenky se zde mohou spojovat.
02:10
And an astonishing number of innovations from this period
44
130655
2692
A neuvěřitelné množství inovací z tohoto období
02:13
have a coffeehouse somewhere in their story.
45
133371
3154
má někde na počátku takovouto kavárnu.
Přemýšlením o kavárnách jsem za posledních pět let
02:17
I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses
46
137001
2849
02:19
for the last five years
47
139874
1189
strávil mnoho času
02:21
because I've been kind of on this quest
48
141087
2958
ve snaze vypátrat odpověď na otázku,
odkud se berou
02:24
to investigate this question of where good ideas come from.
49
144069
3718
dobré nápady.
02:27
What are the environments that lead to unusual levels of innovation,
50
147811
5252
Z jakého podhoubí
vzniká neobyčejné množství inovací,
neobyčejné kreativity?
02:33
unusual levels of creativity?
51
153087
2305
02:35
What's the kind of environmental -- what is the space of creativity?
52
155416
3727
Jaké prostředí pro život
a jaký prostor potřebuje kreativita?
02:39
And what I've done is,
53
159777
1825
Takže jsem prozkoumal
02:41
I've looked at both environments like the coffeehouse,
54
161626
2543
prostředí jako jsou právě kavárny,
ale i mediální světy jako je internet.
02:44
I've looked at media environments like the World Wide Web,
55
164193
2726
Prostředí, která byla extrémně inovativní.
02:46
that have been extraordinarily innovative;
56
166943
2008
Vrátil jsem se až k historii prvních měst.
02:48
I've gone back to the history of the first cities;
57
168975
2401
Vrátil jsem se až k biologickým prostředím
02:51
I've even gone to biological environments, like coral reefs and rain forests,
58
171400
3620
jako jsou korálové útesy a deštné pralesy,
které oplývají množstvím biologických inovací,
02:55
that involve unusual levels of biological innovation.
59
175044
2571
02:57
And what I've been looking for is shared patterns,
60
177639
2888
a pídil jsem se po společných vzorech,
03:00
signature behavior that shows up again and again
61
180551
3459
po originálním chování, které se
opakuje ve všech těchto prostředích.
03:04
in all of these environments.
62
184034
1401
03:05
Are there recurring patterns that we can learn from,
63
185459
2632
Existují opakující se vzorce, ze kterých se můžeme učit
03:08
that we can take and apply to our own lives
64
188115
2478
a přenést je do našich vlastních životů,
03:10
or our own organizations or our own environments
65
190617
2405
našich organizací,
našich vlastních prostředí - a rozvinout tvořivost a inovativnost?
03:13
to make them more creative and innovative?
66
193046
2008
Myslím, že jsem pár našel.
03:15
And I think I've found a few.
67
195078
1433
03:16
But what you have to do to make sense of this
68
196535
2764
Ale, abyste si o tom udělali obrázek
03:19
and to really understand these principles is,
69
199323
2313
a opravdu tyto principy pochopili,
03:21
you have to do away with
70
201660
2231
musíte zapomenout
03:23
the way in which our conventional metaphors and language steers us
71
203915
3126
na mnoho ze zaběhnutých metafor a jazyka,
navádějících nás
03:27
towards certain concepts of idea creation.
72
207065
3267
k představám o vzniku nápadů.
03:30
We have this very rich vocabulary to describe moments of inspiration.
73
210356
4742
Pro popis bodu inspirace známe
mnoho vzletných pojmů.
Známe pojmy jako záblesk pochopení,
03:35
We have the "flash" of insight,
74
215122
2446
03:37
the "stroke" of insight,
75
217592
1510
chvíle prozření,
03:39
we have "epiphanies,"
76
219126
1686
máme svá zjevení a okamžiky "Heuréka!",
03:40
we have eureka moments,
77
220836
1711
03:42
we have the "light bulb" moments, right?
78
222571
2014
Známe okamžiky, kdy se nám "rozsvítí".
03:44
All of these concepts, as rhetorically florid as they are,
79
224609
4990
Všechna tato květnatá
rétoretická přirovnání mají společný
03:49
share this basic assumption,
80
229623
1357
základ v předpokladu,
03:51
which is that an idea is a single thing.
81
231004
2504
že nápad je otázka okamžiku.
03:54
It's something that happens often in a wonderful, illuminating moment.
82
234021
5555
Něco, co se často odehraje
v opojném okamžiku prozření.
03:59
But, in fact, what I would argue and what you really need to begin with
83
239600
3424
Rád bych ukázal, že ve skutečnosti nápad začíná
sítí, spojením na té nejzákladnější úrovni.
04:03
is this idea that an idea is a network on the most elemental level.
84
243048
4378
Mluvím o spojeních,
04:07
I mean, this is what is happening inside your brain.
85
247450
2510
která se odehrávají ve Vašem mozku.
04:09
An idea -- a new idea -- is a new network of neurons
86
249984
2538
Nápad, každý nový nápad, je nová síť neuronů,
04:12
firing in sync with each other inside your brain.
87
252546
2340
propojených navzájem ve vašem mozku.
04:14
It's a new configuration that has never formed before.
88
254910
3244
Je to nová konfigurace, která dosud nevznikla.
04:18
And the question is: How do you get your brain into environments
89
258178
3203
Otázka zní: jak vytvořit pro svůj mozek prostředí,
04:21
where these new networks are going to be more likely to form?
90
261405
2877
kde tyto sítě budou pravděpodobněji vznikat?
04:24
And it turns out that, in fact, the network patterns of the outside world
91
264306
3677
Ve skutečnosti se ukázalo, že spousta sítí vnějšího světa
odpovídá mnoha rysům sítí
04:28
mimic a lot of the network patterns of the internal world of a human brain.
92
268007
4172
z vnitřního světa lidského mozku.
04:32
So the metaphor I'd like to use,
93
272203
2965
Takže bych je mohl přiblížit
na jedné
04:35
I can take from a story of a great idea that's quite recent --
94
275192
4423
staré historce, která je vlastně ještě
04:39
a lot more recent than the 1650s.
95
279639
2589
aktuálnější než tehdy v roce 1650.
04:43
A wonderful guy named Timothy Prestero
96
283461
2040
Úžasný člověk jménem TImothy Prestero
04:45
has an organization called Design That Matters.
97
285525
2631
má firmu jménem Design that Matters ("Design, na kterém záleží").
04:48
They decided to tackle this really pressing problem
98
288636
3594
Rozhodli se poprat s opravdu naléhavým problémem,
04:52
of the terrible problems we have with infant mortality rates
99
292254
3532
skutečně vážným problém dětské úmrtnosti v rozvojovém světě.
04:55
in the developing world.
100
295810
1857
Jedna z věcí,
04:57
One of the things that's very frustrating about this
101
297691
2449
které jsou tak frustrující na pořizování
05:00
is that we know by getting modern neonatal incubators into any context,
102
300164
5377
moderních neonatálních inkubátorů je,
a to v jakémkoliv kontextu,
05:05
if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple --
103
305565
3303
že když udržíme předčasně narozené děti v teple, což je prostě,
05:08
we can halve infant mortality rates in those environments.
104
308892
2743
můžeme snížit úmrtnost těchto dětí na polovinu.
05:11
So the technology is there.
105
311659
1793
Technologii tedy známe.
05:13
These are standard in all the industrialized worlds.
106
313476
2811
V průmyslovém světě je běžná.
05:16
The problem is, if you buy a $40,000 incubator,
107
316311
3435
Problém nastává, pokud koupíte inkubátor
05:19
and you send it off to a midsized village in Africa,
108
319770
3379
za 40 000 dolarů
a pošlete jej do středně velké africké vesnice
05:23
it will work great for a year or two years,
109
323173
2511
Bude skvěle fungovat rok, dva
05:25
and then something will go wrong and it will break,
110
325708
2429
a pak se něco pokazí
05:28
and it will remain broken forever,
111
328161
2136
a zůstane navždy rozbitý,
05:30
because you don't have a whole system of spare parts,
112
330321
2737
protože neseženete náhradní díly a není nikdo,
05:33
and you don't have the on-the-ground expertise
113
333082
2167
kdo by to zařízení za 40 000 dolarů
05:35
to fix this $40,000 piece of equipment.
114
335273
2443
mohl opravit.
05:37
So you end up having this problem where you spend all this money
115
337740
3048
Takže utrácíte spoustu peněz na zajištění
moderních elektronických zařízení pro takové země
05:40
getting aid and all these advanced electronics to these countries,
116
340812
3133
a ona jsou po čase bezcenná.
05:43
and it ends up being useless.
117
343969
1400
Takže Prestero a jeho tým se rozhodli
05:45
So what Prestero and his team decided to do
118
345393
2017
rozhlédnout se kolem a ptát se: Jaké jsou dostupné zdroje
05:47
was to look around and see: What are the abundant resources
119
347434
2775
v rozvojových zemích?
05:50
in these developing world contexts?
120
350233
1700
05:51
And what they noticed was,
121
351957
1265
Zjistili, že nemají moc videokamer,
05:53
they don't have a lot of DVRs, they don't have a lot of microwaves,
122
353246
3214
ani mikrovlnek,
05:56
but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road.
123
356484
3401
ale zato mají neobyčejnou schopnost udržet v chodu svá auta.
05:59
There's a Toyota 4Runner on the street in all these places.
124
359909
3281
Všude na cestách najdete
Toyotu 4Runner. Všude.
06:03
They seem to have the expertise to keep cars working.
125
363214
3331
Zdá se, že v údržbě aut mají znalostí dost.
06:06
So they started to think,
126
366569
1285
Takže je napadlo:
06:07
"Could we build a neonatal incubator
127
367878
2908
"Co takhle postavit neonatální
06:10
that's built entirely out of automobile parts?"
128
370810
2551
inkubátor z automobilových součástek?"
06:13
And this is what they came up with.
129
373988
1729
A toto je výsledek.
06:15
It's called the NeoNurture device.
130
375741
1639
Jmenuje se NeoNurture.
06:17
From the outside, it looks like a normal little thing
131
377404
2493
Zvenku vypadá jako běžné zařízení,
06:19
you'd find in a modern Western hospital.
132
379921
2161
které byste našli v moderní, "západní" nemocnici.
Uvnitř jsou součástky z auta.
06:22
In the inside, it's all car parts.
133
382106
1633
06:23
It's got a fan, it's got headlights for warmth,
134
383763
2218
Větrák, světla na vyhřívání
a zvonek na alarm.
06:26
it's got door chimes for alarm,
135
386005
1619
06:27
it runs off a car battery.
136
387648
1666
Napájí je autobaterie.
06:29
And so all you need is the spare parts from your Toyota
137
389338
2987
Takže to jediné, co potřebujete, jsou náhradní díly z Toyoty,
schopnost opravit světlo
06:32
and the ability to fix a headlight,
138
392349
1708
a můžete opravovat i tohle.
06:34
and you can repair this thing.
139
394081
1509
06:35
Now that's a great idea,
140
395614
1152
Výborný nápad; ale to hlavní, co bych chtěl říct je,
06:36
but I'd like to say that, in fact,
141
396790
1666
06:38
this is a great metaphor for the way ideas happen.
142
398480
2356
že toto je skvělá ukázka toho, jak vznikají nápady.
06:40
We like to think our breakthrough ideas, you know,
143
400860
2362
Rádi si myslíme, že naše průlomové nápady
jsou jako super nový, 40 000 dolarový
06:43
are like that $40,000, brand-new incubator,
144
403246
2024
inkubátor, top technologie,
06:45
state-of-the-art technology.
145
405294
1345
06:46
But more often than not, they're cobbled together
146
406663
2291
ale mnohem častěji to jsou jen pospojované
06:48
from whatever parts that happen to be around nearby.
147
408978
2447
různorodýé součástky, které byly po ruce.
Sbíráme nápady od ostatních,
06:51
We take ideas from other people,
148
411449
1531
od lidí, od kterých jsme se učili, na které jsme narazili v kavárně,
06:53
people we've learned from, people we run into in the coffee shop,
149
413004
3065
a spojujeme je do nových podob a vytváříme něco nového.
06:56
and we stitch them together into new forms and we create something new.
150
416093
3339
Tak se ve skutečnosti rodí inovace.
06:59
That's really where innovation happens.
151
419456
1871
07:01
And that means we have to change some of our models
152
421351
2396
To znamená, že musíme změnit některé své představy
07:03
of what innovation and deep thinking really looks like, right?
153
423771
2927
o tom, jak vypadají inovace a hluboké myšlenky.
07:06
I mean, this is one vision of it.
154
426722
1594
Toto je jadna zažitá představa.
07:08
Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge.
155
428340
3573
Jiná je Newtonovo jablko, když byl Newton na Cambridge.
07:11
This is a statue from Oxford.
156
431937
1483
Toto je socha z Oxfordu.
07:13
You know, you're sitting there, thinking a deep thought,
157
433444
2679
Sedíte tam, hluboce zamyšlení -
najednou spadne jablko ze stromu - a máte teorii gravitace.
07:16
the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity.
158
436147
3192
Místa, která historicky vedla k inovacím
07:19
In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this.
159
439363
4014
vypadají spíše takto.
07:23
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern,
160
443401
3610
Toto je slavný Hogarthův obraz jakési politické večeře v taverně,
ale takto kavárny té doby opravdu vypadaly.
07:27
but this is what the coffee shops looked like back then.
161
447035
2632
07:29
This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together,
162
449691
3939
Toto je ten typ chaotického prostředí,
kde se myšlenky snadno potkávají,
07:33
where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions,
163
453654
3609
kde se pravděpodobně setkávají
nov=, zajímavé a nepředvídatelné kombinace lidí z rozličných prostředí.
07:37
people from different backgrounds.
164
457287
1621
07:38
So if we're trying to build organizations that are more innovative,
165
458932
3163
Takže, pokud se snažíme budovat inovativní organizace
musíme kupodivu tvořit prostory, které tomu budou podobné.
07:42
we have to build spaces that, strangely enough, look a bit more like this.
166
462119
3490
Takhle by měla vypadat vaše kancelář.
07:45
This is what your office should look like, it's part of my message here.
167
465633
3407
To je část mé dnešní pointy.
Jeden z problémů s tím spojených je
07:49
And one of the problems with this is that, when you research this field,
168
469064
3407
že lidé jsou ve skutečnosti - když to zkoumáte -
07:52
people are notoriously unreliable
169
472495
2088
notoricky nespolehliví,
07:54
when they actually self-report on where they have their own good ideas,
170
474607
3393
pokud sami podávají zprávu o tom,
kde je napadly dobré myšlenky,
07:58
or their history of their best ideas.
171
478024
2720
nebo o historii těch nejlepších.
08:00
And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar
172
480768
3335
Před několika lety se jeden vědec jménem Kevin Dunbar
rozhodl
08:04
decided to go around and basically do the Big Brother approach
173
484127
3633
prozkoumat ve stylu Big Brother,
08:07
to figuring out where good ideas come from.
174
487784
2004
odkud se dobré nápady berou.
08:09
He went to a bunch of science labs around the world
175
489812
2438
Navštívil několik vědeckých laboratoří po světě
08:12
and videotaped everyone as they were doing every little bit of their job:
176
492274
3632
a natáčel všechny při práci.
Každý malý kousek. Sedící nad mikroskopy,
08:15
when they were sitting in front of the microscope,
177
495930
2357
při povídání s kolegy u stojanu s vodou
08:18
when they were talking to colleagues at the watercooler ...
178
498311
2804
a všechny tyto detaily a prostředí kolem.
A natočil všechny tyto konverzace
08:21
And he recorded all these conversations
179
501139
1882
s cílem objevit, kdy se objevily ty nejdůležitější nápady.
08:23
and tried to figure out where the most important ideas happened.
180
503045
3116
Kde se to stalo.
08:26
And when we think about the classic image of the scientist in the lab,
181
506185
3311
A když se zamyslíme nad klasickým obrázkem vědce v laboratoři,
08:29
we have this image -- you know, they're poring over the microscope,
182
509520
3187
představujeme si takový ten moment, jak se naklání nad mikroskopem,
08:32
and they see something in the tissue sample,
183
512731
2075
a vidí cosi v kousku tkáně.
08:34
and -- "Eureka!" -- they've got the idea.
184
514830
2107
A pak: "Aha! Heuréka!" A je tu nápad.
08:36
What happened, actually, when Dunbar looked at the tape,
185
516961
3309
Ale když se Dunbar podíval na to, co ve skutečnosti zachytil,
08:40
is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas
186
520294
3238
objevil, že téměř všechny přelomové nápady
08:43
did not happen alone in the lab, in front of the microscope.
187
523556
3095
se nestaly v laboratoři, u mikroskopu,
08:46
They happened at the conference table at the weekly lab meeting,
188
526675
3357
ale u konferenčního stolu
na pravidelné schůzi,
08:50
when everybody got together and shared their latest data and findings,
189
530056
3623
kde se všichni potkávají a předávají si nejnovější data a nálezy,
08:53
oftentimes when people shared the mistakes they were having,
190
533703
2865
často, když si předávali informace o chybách, na které naráželi,
šumy v signálech a odchylky, které objevovali.
08:56
the error, the noise in the signal they were discovering.
191
536592
2708
Cosi v tomto prostředí
08:59
And something about that environment --
192
539324
1969
09:01
and I've started calling it the "liquid network,"
193
541317
2305
co jsem začal nazývat "plovoucí sítí",
09:03
where you have lots of different ideas that are together,
194
543646
2946
kde je pohromadě mnoho různých nápadů,
09:06
different backgrounds, different interests,
195
546616
2029
různých pozadí, různých zájmů,
09:08
jostling with each other, bouncing off each other --
196
548669
2441
které se perou, ovlivňují, strkají --
a takové prostředí je
09:11
that environment is, in fact, the environment that leads to innovation.
197
551134
3464
místem, které vede k inovacím.
09:14
The other problem that people have is,
198
554622
1823
Další problém, který lidé mají,
09:16
they like to condense their stories of innovation
199
556469
2367
je, že rádi zkracují své příběhy o inovativních nápadech
09:18
down to shorter time frames.
200
558860
1668
do menších časových úseků.
09:20
So they want to tell the story of the eureka moment.
201
560552
2666
Snaží se popsat svůj příběh o jednoho "Heuréka!" momentu
09:23
They want to say, "There I was, I was standing there,
202
563242
2489
Chtěli by říci: "Jen tak jsem tam stál
09:25
and I had it all, suddenly, clear in my head."
203
565755
2164
a najednou mi bylo všechno jasné."
09:27
But, in fact, if you go back and look at the historical record,
204
567943
2958
Ve skutečnosti, když se podíváte na skutečné záznamy,
09:30
it turns out that a lot of important ideas have very long incubation periods.
205
570925
5534
ukáže se, že mnoho velkých nápadů
mělo velmi dlouhou inkubační dobu.
09:36
I call this the "slow hunch."
206
576483
1905
Říkám tomu "pomalé tušení".
09:38
We've heard a lot recently about hunch and instinct
207
578412
4531
V poslední době se hodně mluví
o tušení a instinktech
09:42
and blink-like sudden moments of clarity,
208
582967
3101
i o momentech náhlého osvícení
i když ve skutečnosti mnoho skvělých nápadů
09:46
but, in fact, a lot of great ideas linger on, sometimes for decades,
209
586092
4052
čeká, někdy celá desetiletí
někde na pozadí mysli.
09:50
in the back of people's minds.
210
590168
1457
09:51
They have a feeling that there's an interesting problem,
211
591649
2629
Lidé mají tušení zajímavého problému
ale ještě nemají dostatek nástrojů pro jejich objevení.
09:54
but they don't quite have the tools yet to discover them.
212
594302
2675
Stráví všechen čas prací na jistých problémech,
09:57
They spend all this time working on certain problems,
213
597001
2486
09:59
but there's another thing lingering there that they're interested in,
214
599511
3284
ale v hlavě jim leží ještě jeden problém,
který je zajímá, ale ještě jej neumí vyřešit.
10:02
but can't quite solve.
215
602819
1191
Skvělým důkazem toho je Darwin.
10:04
Darwin is a great example of this.
216
604034
1635
10:05
Darwin himself, in his autobiography,
217
605693
2004
Darwin osobně ve své autobiografii
10:07
tells the story of coming up with the idea for natural selection
218
607721
3544
vypráví o tom, jak přišel na nápad
přirozené selekce
10:11
as a classic eureka moment.
219
611289
1977
typickým "heuréka" momentem.
10:13
He's in his study, it's October of 1838,
220
613290
3691
Sedí ve své pracovně,
je říjen roku 1838,
10:17
and he's reading Malthus, actually, on population.
221
617005
2855
a čte Malthusovu esej o populaci.
10:19
And all of a sudden,
222
619884
1184
Náhle, z ničeho nic,
10:21
the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head,
223
621092
3191
mu vyskočí v hlavě základní algoritmus přirozené selekce,
10:24
and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work."
224
624307
3155
a řekne si: "Aha, konečně mám teorii, se kterou se dá pracovat."
10:27
That's in his autobiography.
225
627486
1871
To je v jeho autobiografii.
10:29
About a decade or two ago,
226
629381
1325
Asi před dvaceti lety
10:30
a wonderful scholar named Howard Gruber
227
630730
1976
se jeden skvělý učenec jménem Howard Gruber
10:32
went back and looked at Darwin's notebooks from this period.
228
632730
3659
začetl do starších Darwinových poznámek z toho období.
10:36
Darwin kept these copious notebooks,
229
636413
1767
Darwin si vedl rozsáhlé zápisníky,
10:38
where he wrote down every little idea he had, every little hunch.
230
638204
3091
do kterých zaznamenával každý drobný nápad, každé tušení,
10:41
And what Gruber found was that Darwin had the full theory of natural selection
231
641319
5293
Co Gruber objevil bylo,
že Darwin už znal celou teorii přirozeného výběru
10:46
for months and months and months
232
646636
1609
mnoho měsíců před tím,
10:48
before he had his alleged epiphany reading Malthus in October of 1838.
233
648269
4901
než měl ono údajné zjevení,
když četl Malthuse v říjnu 1838.
10:53
There are passages where you can read it,
234
653194
1978
V zápiscích jsou pasáže, nad kterými máte pocit,
10:55
and you think you're reading from a Darwin textbook,
235
655196
3101
že čtete učebnici darwinismu,
10:58
from the period before he has his epiphany.
236
658321
2454
a přitom jsou ještě z doby před "zjevením".
11:00
And so what you realize is that Darwin, in a sense,
237
660799
2457
Takže zjišťujete, že Darwin svým způsobem
11:03
had the idea, he had the concept,
238
663280
1803
už měl ten nápad, ten koncept,
11:05
but was unable to fully think it yet.
239
665107
3230
ale ještě nebyl schopen o něm přemýšlet.
11:08
And that is, actually, how great ideas often happen --
240
668361
2883
A tak je to s mnoha skvělými nápady;
11:11
they fade into view over long periods of time.
241
671268
2531
vynořují se v čase postupně, dlouhou dobu.
11:13
Now the challenge for all of us is:
242
673823
1844
Výzva pro nás je:
11:15
How do you create environments
243
675691
1442
jak vytvářet prostředí,
11:17
that allow these ideas to have this long half-life?
244
677157
2747
ve kterých by nápady mohly takhle dlouho zrát. Je to tak?
11:19
It's hard to go to your boss and say,
245
679928
1775
Je těžké přijít za šéfem a říct:
11:21
"I have an excellent idea for our organization.
246
681727
2221
"Mám báječný nápad pro naší firmu.
11:23
It will be useful in 2020."
247
683972
1371
Bude užitečný v roce 2020.
11:25
(Laughter)
248
685367
1419
11:26
"Could you just give me some time to do that?"
249
686810
2212
Dáte mi nějaký čas na tom pracovat?"
Několik společností, jako třeba Google,
11:29
Now a couple of companies like Google have innovation time off, 20 percent time.
250
689046
3842
mají vyhrazený čas na inovace - asi 20 %
11:32
In a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization.
251
692912
3338
což ve firmě podporuje zrání a kultivaci všelijakých tušení.
A to je to klíčové.
11:36
But that's a key thing.
252
696274
1773
11:38
And the other thing is to allow those hunches
253
698071
2403
Tato tušení se pro svojí kultivaci potřebují
11:40
to connect with other people's hunches;
254
700498
1881
také spojovat s tušeními dalších lidí, jak se často ukazuje.
11:42
that's what often happens.
255
702403
1255
11:43
You have half of an idea, somebody else has the other half,
256
703682
2778
Máte část nápadu, někdo druhý má druhou část,
a pokud jste v tom správném prostředí,
11:46
and if you're in the right environment,
257
706484
1866
změní se v něco většího, než jen součet těch částí.
11:48
they turn into something larger than the sum of their parts.
258
708374
2820
Svým způsobem
11:51
So in a sense,
259
711218
1152
často mluvíme o hodnotě
11:52
we often talk about the value of protecting intellectual property --
260
712394
3228
ochrany intelektuálního vlastnictví
11:55
you know, building barricades,
261
715646
1435
budujeme barikády,
11:57
having secretive R and D labs, patenting everything that we have
262
717105
3850
máme tajemné výzkumné laboratoře, patentujeme všechno,
12:00
so that those ideas will remain valuable,
263
720979
2467
abychom udrželi hodnotu svých nápadů
12:03
and people will be incentivized to come up with more ideas,
264
723470
2855
a motivujeme své lidi, aby přicházeli s více nápady
a kultura byla inovativnější.
12:06
and the culture will be more innovative.
265
726349
2203
12:08
But I think there's a case to be made
266
728576
1776
Ale já si myslím, že potřebujeme
12:10
that we should spend at least as much time, if not more,
267
730376
2636
strávit minimálně stejně času, pokud ne více,
12:13
valuing the premise of connecting ideas
268
733036
1941
vytvářením předpokladů pro spojování idejí
12:15
and not just protecting them.
269
735001
1826
a ne jen jejich ochranou.
12:17
And I'll leave you with this story,
270
737809
1688
Na závěr bych rád řekl příběh,
12:19
which I think captures a lot of these values.
271
739521
2352
který podle mne zachycuje mnohé z těchto hodnot
12:21
It's just a wonderful tale of innovation, and how it happens in unlikely ways.
272
741897
5510
a je to krásný příběh o inovacích a o tom,
jak nepravděpodobně se k nim dochází.
12:27
It's October of 1957,
273
747431
3159
Je říjen 1957,
12:30
and Sputnik has just launched.
274
750614
2103
zrovna byl vypuštěn Sputnik,
12:32
And we're in Laurel, Maryland,
275
752741
2045
jsme v Laurel ve státě Maryland
12:34
at the Applied Physics Lab associated with Johns Hopkins University.
276
754810
4480
v laboratoři aplikované fyziky
na John Hopkins University
Je pondělní ráno
12:39
It's Monday morning,
277
759314
1223
12:40
and the news has just broken about this satellite
278
760561
2736
a ve zprávách se hovoří o satelitu
obíhajícím planetu.
12:43
that's now orbiting the planet.
279
763321
1578
12:44
And, of course, this is nerd heaven, right?
280
764923
2530
To je nebe všech geeků a technomilů, že ano?
12:47
There are all these physics geeks who are there,
281
767477
2310
Jsou tady ti blázniví fyzici, kteří si říkají:
12:49
thinking, "Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened."
282
769811
3695
"Ty bláho! To je úžasné. Nemohu uvěřit, že se to stalo."
A dva z nich,
12:53
And two of them, two twentysomething researchers at the APL,
283
773530
2818
dva mladí výzkumníci aplikované fyziky
12:56
are there at the cafeteria table,
284
776372
2088
sedí u stolu v kavárně
12:58
having an informal conversation with a bunch of their colleagues.
285
778484
3056
a neformálně se baví se skupinou kolegů.
13:01
And these two guys are named Guier and Weiffenbach.
286
781564
2417
Ti dva mladíci se jmenují Guier a Wiffenbach.
13:04
They start talking, and one of them says,
287
784005
1959
Začnou si povídat a jeden z nich říká:
13:05
"Hey, has anybody tried to listen for this thing?
288
785988
2913
"Hele, zkoušel už někdo tuhle věc poslouchat?
13:08
There's this, you know, man-made satellite up there in outer space
289
788925
3391
Když je vesmíru satelit vyrobený člověkem,
určitě musí vysílat nějaký signál.
13:12
that's obviously broadcasting some kind of signal.
290
792340
2355
Třeba bychom to mohli slyšet, když se na ně naladíme."
13:14
We could probably hear it, if we tune in."
291
794719
2008
13:16
So they ask around to a couple of their colleagues,
292
796751
2387
A tak se pobaví s pár kolegy kolem a všichni říkají:
"Ne, to mne nenapadlo.
13:19
and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that.
293
799162
2739
To je docela dobrý nápad."
13:21
That's an interesting idea."
294
801925
1342
Pak se ukáže, že Wiffenbach je docela expert
13:23
And it turns out Weiffenbach is kind of an expert in microwave reception,
295
803291
3929
na příjem mikrovln
13:27
and he's got a little antenna set up with an amplifier in his office.
296
807244
3864
a má sestavenou anténu
i se zesilovačem v kanceláři.
13:31
So Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office,
297
811132
2704
A tak jdou Guier a Wieffenbach do Wieffenbachovy pracovny
13:33
and they start noodling around -- "hacking," as we might call it now.
298
813860
3296
a začnou si s tím hrát - dnes bychom to nazvali hackováním.
Po několika hodinách začnou skutečně chytat signál,
13:37
And after a couple of hours, they start picking up the signal,
299
817180
3101
neboť sověti připravili Sputnik
13:40
because the Soviets made Sputnik very easy to track;
300
820305
3046
aby byl snadno sledovatelný
13:43
it was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily,
301
823375
2963
Bylo to přesně na 20 MHz, abyjste jej mohli chytit velmi snadno,
13:46
because they were afraid people would think it was a hoax, basically,
302
826362
3250
protože se obávali, že by si lidé mysleli, že to je jen novinářská kachna.
A tak ho udělali tak, aby ho šlo snadno najít.
13:49
so they made it really easy to find.
303
829636
1736
Tak tam tito dva mladíci sedí, poslouchají signál,
13:51
So these guys are sitting there, listening to this signal,
304
831396
2878
a kolegové chodí do jejich pracovny a říkají:
13:54
and people start coming into the office and saying,
305
834298
2395
"Jů, to je teda bomba! Můžu si to poslechnout? To je úžasné!"
13:56
"That's pretty cool. Can I hear?"
306
836717
1598
13:58
And before long, they think, "Jeez, this is kind of historic.
307
838339
2921
A netrvalo dlouho a řekli si: "Páni, tohle je historický okamžik.
14:01
We may be the first people in the United States listening to this.
308
841284
3116
Možná jsme první lidé ve Spojených státech, kteří to poslouchají.
Měli bychom to nahrát."
14:04
We should record it."
309
844424
1159
14:05
So they bring in this big, clunky analog tape recorder
310
845607
2548
Tak přinesou takový velký, nemotorný, analogový magnetofon
a začnou to pípání nahrávat.
14:08
and start recording these little bleep, bleeps.
311
848179
2394
14:10
And they start writing down the date stamp, time stamps
312
850597
2639
A také začnou zapisovat časové značky,
14:13
for each little bleep that they record.
313
853260
2323
ke každému pípnutí, které nahrají.
14:16
And then they start thinking,
314
856643
1401
A zase si řeknou: "Ty jo, koukám, že tady máme
14:18
"Well, gosh, we're noticing small little frequency variations here.
315
858068
3243
malé odlišnosti ve frekvencích.
14:21
We could probably calculate the speed that the satellite is traveling
316
861335
4991
Možná bychom mohli vypočítat rychlost,
kterou se satelit pohybuje,
14:26
if we do a little basic math here using the Doppler effect."
317
866350
4030
když uděláme pár výpočtů
a použijeme Dopplerův efekt."
14:30
And they played around with it a little bit more
318
870904
2256
A pak si s tím pohráli ještě trochu a
promluvili si s několika dalšími kolegy,
14:33
and talked to a couple of their colleagues who had other specialties.
319
873184
3809
specialisty na jiné oblasti.
A řekli si: "Ty jo, možná bychom se mohli
14:37
And they said, "You know,
320
877017
1211
14:38
we could actually look at the slope of the Doppler effect
321
878252
2721
podívat ještě i na strmost Dopplerova efektu,
14:40
to figure out the points at which the satellite is closest to our antenna
322
880997
3524
abychom přišli na body, ve kterých
je satelit nejblíž k našim anténám
14:44
and the points at which it's furthest away.
323
884545
2124
a kde je nejdál.
14:46
That's pretty cool."
324
886693
1152
To je docela paráda."
14:47
Eventually, they get permission -- this is all a little side project
325
887869
3224
A dokonce dostali povolení
pracovat na tom jako na malému projektu, který nebyl součástí jejich práce
14:51
that hadn't been officially part of their job description --
326
891117
2829
14:53
they get permission to use the new UNIVAC computer
327
893970
2499
Dostali povolení použít nový počítač UNIVAC,
14:56
that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL.
328
896493
3030
velký přes celou místnost, který právě na katedře dostali.
14:59
And they run some more of the numbers,
329
899547
1819
Nechali jím proběhnout o něco víc dat, a po třech, čtyřech týdnech
15:01
and at the end of about three or four weeks,
330
901390
2050
se ukázalo, že zmapovali přesnou trajektorii
15:03
turns out they have mapped the exact trajectory
331
903464
2206
15:05
of this satellite around the Earth,
332
905694
1672
satelitu kolem Země
15:07
just from listening to this one little signal,
333
907390
2170
jen z toho, jak naslouchali tomuto drobnému signálu,
15:09
going off on this little side hunch that they'd been inspired to do
334
909584
3379
když chvíli sledovali slabé tušení,
15:12
over lunch one morning.
335
912987
1811
které pojali jednou kolem oběda.
15:15
A couple weeks later, their boss, Frank McClure,
336
915810
2500
O pár týdnů později si je jejich šéf Frank McClure
15:18
pulls them into the room and says,
337
918334
1642
zavolal do zasedačky a řekl:
15:20
"Hey, you guys, I have to ask you something
338
920000
2271
"Tak pánové, rád bych si s Vámi popovídal o
15:22
about that project you were working on.
339
922295
1875
tom projektu, co na něm děláte.
15:24
You've figured out an unknown location
340
924194
3034
Zmapovali jste neznámou pozici
satelitu obíhajícího planetu
15:27
of a satellite orbiting the planet from a known location on the ground.
341
927252
4392
ze známé pozice na zemi.
Dokázali byste to i obráceně?
15:32
Could you go the other way?
342
932034
1602
15:33
Could you figure out an unknown location on the ground
343
933660
2549
Dokázali byste zaměřit neznámé místo na zemi,
pokud byste znali pozici satelitu?"
15:36
if you knew the location of the satellite?"
344
936233
2073
15:38
And they thought about it and they said,
345
938838
1910
Oni se nad tím zamysleli a pak řekli:
15:40
"Well, I guess maybe you could. Let's run the numbers here."
346
940772
2984
"No, asi bychom mohli. Nechte nás to propočítat."
15:43
So they went back and thought about it
347
943780
1829
A tak se vrátili, aby o tom popřemýšleli.
15:45
and came back and said, "Actually, it'll be easier."
348
945633
2438
Pak zase přišli a řekli: "No, ve skutečnosti to bude ještě snazší."
A šéf řekl: "Tak to je skvělé.
15:48
And he said, "Oh, that's great,
349
948095
1528
15:49
because, see, I have these new nuclear submarines"
350
949647
2508
Protože tu máme ve vývoji nějaké nové
15:52
(Laughter)
351
952179
1002
jaderné ponorky.
15:53
"that I'm building.
352
953205
1347
15:54
And it's really hard to figure out how to get your missile
353
954576
2869
A vůbec není snadné nastavit střely tak,
15:57
so that it will land right on top of Moscow
354
957469
2093
aby přistály přesně v Moskvě,
15:59
if you don't know where the submarine is in the middle of the Pacific Ocean.
355
959586
3589
když nevíte, kde přesně uprostřed Pacifiku se vaše loď nachází.
Takže přemýšlíme, že bychom přidali na orbit pár družic,
16:03
So we're thinking we could throw up a bunch of satellites
356
963199
2734
16:05
and use it to track our submarines
357
965957
2703
abychom ponorky sledovali
16:08
and figure out their location in the middle of the ocean.
358
968684
2681
a našly i jejich pozici uprostřed oceánu.
Mohli byste na tom zapracovat?
16:11
Could you work on that problem?"
359
971389
1529
16:12
And that's how GPS was born.
360
972942
2241
A takhle vzniklo GPS.
O 30 let později
16:16
Thirty years later,
361
976168
1167
16:17
Ronald Reagan, actually, opened it up and made it an open platform
362
977359
3466
z toho Ronald Reagan udělal otevřenou platformu,
16:20
that anybody could build upon,
363
980849
1620
na které může kdokoliv stavět
16:22
and anybody could come along and build new technology
364
982493
2554
a navázat novou technologií,
16:25
that would create and innovate on top of this open platform,
365
985071
4041
která by tvořila a inovovala
na základě této platformy.
16:29
left it open for anyone to do pretty much anything they wanted with it.
366
989136
3780
Nechal každého dělat
skoro cokoliv chtěli.
16:32
And now, I guarantee you, certainly half of this room, if not more,
367
992940
5079
Teď bych se vsadil,
že minimálně polovina z vás má v kapse
nějaké to zařízení, které komunikuje
16:38
has a device sitting in their pocket right now
368
998043
2175
s jedním z těch satelitů ve vesmíru,
16:40
that is talking to one of these satellites in outer space.
369
1000242
2759
a vsadím se, že minimálně jeden z vás
16:43
And I bet you one of you, if not more,
370
1003025
2761
16:45
has used said device and said satellite system
371
1005810
3122
toto zařízení a satelitní systém použil,
16:48
to locate a nearby coffeehouse somewhere in the last --
372
1008956
3544
aby si našel nejbližší kavárnu
(smích)
16:52
(Laughter)
373
1012524
1430
16:53
in the last day or last week, right?
374
1013978
2808
za poslední den nebo týden, je to tak?
16:56
(Applause)
375
1016810
3273
(potlesk)
To si myslím,
17:00
And that, I think,
376
1020107
1572
17:01
is a great case study, a great lesson
377
1021703
2549
je skvělý příklad a skvělá lekce
17:04
in the power -- the marvelous, unplanned, emergent, unpredictable power --
378
1024276
4944
o síle, úžasné, trochu neplánované
naléhavé a nepředvídatelné síle
17:09
of open innovative systems.
379
1029244
1994
otevřených inovativních systémů.
17:11
When you build them right,
380
1031262
1240
Když je dobře postavíte, povedou do úplně nových směrů,
17:12
they will be led to completely new directions
381
1032526
2106
o kterých jejich tvůrci ani nesnili.
17:14
the creators never even dreamed of.
382
1034656
1671
Myslím tím právě ty kluky,
17:16
I mean, here you have these guys
383
1036351
1525
17:17
who basically thought they were just following this hunch,
384
1037900
2720
kteří si na začátku mysleli, že jen následují nějaký nápad,
drobné nadšení, které vzniklo,
17:20
this little passion that had developed,
385
1040644
1880
pak si mysleli, že pomáhají ve Studené válce,
17:22
then they thought they were fighting the Cold War,
386
1042548
2343
a pak se ukázalo, že jen pomáhají někomu
17:24
and then, it turns out, they're just helping somebody find a soy latte.
387
1044915
3371
k sójovému latté.
(Smích)
17:28
(Laughter)
388
1048310
1134
17:29
That is how innovation happens.
389
1049468
2139
Tak vznikají inovace.
17:31
Chance favors the connected mind.
390
1051631
2171
Šance přejí propojeným myslím.
17:33
Thank you very much.
391
1053826
1309
Děkuji vám.
17:35
(Applause)
392
1055159
5378
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7