Where good ideas come from | Steven Johnson

1,655,945 views ・ 2010-09-21

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Adriána Lajdová Reviewer: Janka Pazurikova
00:15
Fifty-two minutes ago, I took this picture about 10 blocks from here.
0
15871
4224
Len pred pár minútami som odfotil tento obrázok
asi 10 blokov odtiaľto.
00:20
This is the Grand Café here in Oxford.
1
20119
3044
Je to Grand Cafe tu v Oxforde.
00:23
I took this picture
2
23187
1298
Odfotil som to, lebo je to
00:24
because this turns out to be the first coffeehouse to open in England,
3
24509
4745
prvá kaviareň otvorená
v Anglicku, v roku 1650.
00:29
in 1650.
4
29278
1159
00:30
That's its great claim to fame.
5
30461
2117
Preto je taká slávna.
00:32
And I wanted to show it to you,
6
32602
1508
A chcel som vám ju ukázať,
00:34
not because I want to give you the Starbucks tour
7
34134
2582
nie preto, že chcem spraviť akúsi prehliadku kaviarní Starbucks
00:36
of historic England --
8
36740
1182
historického Anglicka,
00:37
(Laughter)
9
37946
1109
ale preto, že
00:39
but rather because the English coffeehouse was crucial
10
39079
3448
anglické kaviarne boli rozhodujúce
00:42
to the development and spread of one of the great intellectual flowerings
11
42551
4758
pre vývoj a rozširovanie
jedného z veľkých intelektuálnych rozmachov za posledných 500 rokov,
00:47
of the last 500 years,
12
47333
1766
ktorý teraz voláme osvietenstvo.
00:49
what we now call the Enlightenment.
13
49123
1805
00:51
And the coffeehouse played such a big role in the birth of the Enlightenment
14
51421
4083
A kaviarne hrali takú veľkú rolu
v zrode osvietenstva,
00:55
in part because of what people were drinking there.
15
55528
2495
sčasti kvôli tomu, čo tam ľudia popíjali.
Pretože, pred rozšírením
00:58
Because, before the spread of coffee and tea through British culture,
16
58047
5257
kávy a čaju v britskej kultúre,
01:03
what people drank -- both elite and mass folks drank --
17
63328
3243
ľudia -- rovnako elita aj bežní ľudia -- pili
01:06
day in and day out, from dawn until dusk,
18
66595
2373
každodenne, od rána do večera, od svitu do mrku
01:08
was alcohol.
19
68992
1225
alkohol.
01:10
Alcohol was the daytime beverage of choice.
20
70241
2049
Každý deň si vyberali na pitie alkohol.
01:12
You would drink a little beer with breakfast
21
72314
2074
Mali ste malé pivo na raňajky a malé víno na obed,
01:14
and have a little wine at lunch,
22
74412
1555
01:15
a little gin, particularly around 1650,
23
75991
2298
malý gin -- hlavne okolo roku 1650 --
01:18
and top it off with a little beer and wine at the end of the day.
24
78313
3108
a zavŕšili ste to malým pivom a vínom na konci dňa.
To bol zdravý výber,
01:21
That was the healthy choice, because the water wasn't safe to drink.
25
81445
3224
pretože nebolo bezpečné piť vodu.
01:24
And so, effectively, until the rise of the coffeehouse,
26
84693
3093
A tak, do nástupu kaviarní,
01:27
you had an entire population that was effectively drunk all day.
27
87810
3144
celá populácia
popíjala v podstate celý deň.
01:30
(Laughter)
28
90978
1196
01:32
And you can imagine what that would be like in your own life --
29
92198
2992
A viete si predstaviť, aké by to bolo, vo vašom vlastnom živote --
a viem, že u niektorých to tak aj je --
01:35
and I know this is true of some of you -- if you were drinking all day --
30
95214
3456
keby ste pili celý deň,
01:38
(Laughter)
31
98694
1031
01:39
and then you switched from a depressant to a stimulant in your life.
32
99749
3277
a potom sa prepli zo sedatíva na stimulant,
hneď mali by ste lepšie nápady.
01:43
You would have better ideas.
33
103050
1544
01:44
You would be sharper and more alert.
34
104618
2064
Boli by ste bystrejší a pozornejší.
01:46
So it's not an accident that a great flowering of innovation happened
35
106706
3363
A tak nie je náhoda, že veľký rozkvet inovácie nastal,
keď Anglicko prešlo na čaj a kávu.
01:50
as England switched to tea and coffee.
36
110093
2168
01:52
But the other thing that makes the coffeehouse important
37
112285
2809
Ale druhá vec, ktorá robí kaviarne dôležitými,
01:55
is the architecture of the space.
38
115118
2011
je architektúra toho priestoru.
01:57
It was a space where people would get together,
39
117548
2203
Bol to priestor, kde sa stretávali ľudia
01:59
from different backgrounds, different fields of expertise,
40
119775
2739
z rôznych skupín a z rôzneho prostredia,
rôznych špecializácií a delili sa o svoje myšlienky.
02:02
and share.
41
122538
1161
02:03
It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex.
42
123723
3403
Bol to priestor, ako hovoril Matt Ridley, kde nápady a myšlienky mohli mať spolu sex.
Bola to, v istom zmysle, ich manželská posteľ.
02:07
This was their conjugal bed, in a sense; ideas would get together there.
43
127150
3481
Stretávali sa tam myšlienky.
02:10
And an astonishing number of innovations from this period
44
130655
2692
A ohromujúci počet inovácií z tohto obdobia
02:13
have a coffeehouse somewhere in their story.
45
133371
3154
má niekde vo svojom príbehu kaviareň.
Strávil som veľa času premýšľaním o kaviarniach
02:17
I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses
46
137001
2849
02:19
for the last five years
47
139874
1189
za posledných päť rokov,
02:21
because I've been kind of on this quest
48
141087
2958
lebo to bola moja misia
a chcel som preskúmať túto otázku,
02:24
to investigate this question of where good ideas come from.
49
144069
3718
odkiaľ sa berú dobré nápady.
02:27
What are the environments that lead to unusual levels of innovation,
50
147811
5252
V akom prostredí
dochádza k nezvyčajným úrovniam inovácií,
nezvyčajným úrovniam kreativity?
02:33
unusual levels of creativity?
51
153087
2305
02:35
What's the kind of environmental -- what is the space of creativity?
52
155416
3727
Aký druh prostredia --
aký je ten priestor kreativity?
02:39
And what I've done is,
53
159777
1825
A čo som spravil bolo,
02:41
I've looked at both environments like the coffeehouse,
54
161626
2543
že som sa pozrel aj na prostredia ako kaviarne;
pozrel som sa na mediálne prostredia ako World Wide Web,
02:44
I've looked at media environments like the World Wide Web,
55
164193
2726
ktoré boli výnimočne inovatívne;
02:46
that have been extraordinarily innovative;
56
166943
2008
vrátil som sa k histórií prvých miest;
02:48
I've gone back to the history of the first cities;
57
168975
2401
šiel som dokonca aj do biologických prostredí,
02:51
I've even gone to biological environments, like coral reefs and rain forests,
58
171400
3620
ako koralové útesy a dažďové pralesy,
ktoré obsahujú neobvyklú úroveň biologickej inovácie;
02:55
that involve unusual levels of biological innovation.
59
175044
2571
02:57
And what I've been looking for is shared patterns,
60
177639
2888
a čo som hľadal, boli spoločné schémy,
03:00
signature behavior that shows up again and again
61
180551
3459
niečo ako typické správanie, ktoré sa ukáže
znova a znova vo všetkých týchto prostrediach.
03:04
in all of these environments.
62
184034
1401
03:05
Are there recurring patterns that we can learn from,
63
185459
2632
Sú tu opakujúce sa vzorce, z ktorých sa môžeme poučiť;
03:08
that we can take and apply to our own lives
64
188115
2478
ktoré môžeme vziať a nejakým spôsobom aplikovať
03:10
or our own organizations or our own environments
65
190617
2405
do našich vlastných životov alebo do našich organizácií,
alebo do našich prostredí, aby boli kreatívnejšie a inovatívnejšie?
03:13
to make them more creative and innovative?
66
193046
2008
Myslím, že som zopár našiel.
03:15
And I think I've found a few.
67
195078
1433
03:16
But what you have to do to make sense of this
68
196535
2764
Aby ste pochopili
03:19
and to really understand these principles is,
69
199323
2313
a naozaj porozumeli týmto princípom,
03:21
you have to do away with
70
201660
2231
musíte odhodiť mnoho zvykov,
03:23
the way in which our conventional metaphors and language steers us
71
203915
3126
ktorými nás konvenčné metafory a jazyk
posúvajú
03:27
towards certain concepts of idea creation.
72
207065
3267
k určitým konceptom tvorby nápadov a ideí.
03:30
We have this very rich vocabulary to describe moments of inspiration.
73
210356
4742
Máme veľmi bohatý slovník
pre popis momentov inšpirácie.
Máme určitý typ záblesku preniknutia do podstaty veci,
03:35
We have the "flash" of insight,
74
215122
2446
03:37
the "stroke" of insight,
75
217592
1510
dostaneme nápad,
03:39
we have "epiphanies,"
76
219126
1686
máme osvietenia, máme "heuréka" chvíle,
03:40
we have eureka moments,
77
220836
1711
03:42
we have the "light bulb" moments, right?
78
222571
2014
niekedy nám to zapne, správne?
03:44
All of these concepts, as rhetorically florid as they are,
79
224609
4990
Všetky z týchto konceptov,
so svojou kvetnatosťou,
03:49
share this basic assumption,
80
229623
1357
zdieľajú základný predpoklad,
03:51
which is that an idea is a single thing.
81
231004
2504
že nápad je jednoduchá vec,
03:54
It's something that happens often in a wonderful, illuminating moment.
82
234021
5555
že je to niečo, čo sa stáva často
v nádhernom, objasňujúcom momente.
03:59
But, in fact, what I would argue and what you really need to begin with
83
239600
3424
Ale v skutočnosti, s čím by som argumentoval, a s čím skutočne potrebujete začať,
je, že nápad je na elementárnej úrovni
04:03
is this idea that an idea is a network on the most elemental level.
84
243048
4378
ako sieť.
04:07
I mean, this is what is happening inside your brain.
85
247450
2510
Myslím tým, že toto sa deje vo vnútri vášho mozgu.
04:09
An idea -- a new idea -- is a new network of neurons
86
249984
2538
Nápad, nový nápad, je nová sieť neurónov
04:12
firing in sync with each other inside your brain.
87
252546
2340
strieľajúcich synchrónne navzájom vo vnútri vášho mozgu.
04:14
It's a new configuration that has never formed before.
88
254910
3244
Je to nové usporiadanie, ktoré sa nikdy predtým nevytvorilo.
04:18
And the question is: How do you get your brain into environments
89
258178
3203
A otázka je: ako dostanete váš mozog do prostredia,
04:21
where these new networks are going to be more likely to form?
90
261405
2877
kde sa tieto nové siete budú formovať častejšie?
04:24
And it turns out that, in fact, the network patterns of the outside world
91
264306
3677
Ukazuje sa, že v skutočnosti, určitý druh modelov siete vonkajšieho sveta
napodobňuje veľa z modelov siete
04:28
mimic a lot of the network patterns of the internal world of a human brain.
92
268007
4172
vnútorného sveta ľudského mozgu.
04:32
So the metaphor I'd like to use,
93
272203
2965
Rád by som použil metaforu,
ktorú prevezmem
04:35
I can take from a story of a great idea that's quite recent --
94
275192
4423
z príbehu obrovskej myšlienky, ktorá je dosť nová --
04:39
a lot more recent than the 1650s.
95
279639
2589
oveľa novšia ako z rokov okolo 1650.
04:43
A wonderful guy named Timothy Prestero
96
283461
2040
Úžasný chlapík menom Timothy Prestero
04:45
has an organization called Design That Matters.
97
285525
2631
má spoločnosť nazvanú ... organizáciu nazvanú Dizajn, ktorý má význam.
04:48
They decided to tackle this really pressing problem
98
288636
3594
Rozhodli sa, že sa popasujú s týmto skutočne naliehavým problémom
04:52
of the terrible problems we have with infant mortality rates
99
292254
3532
veď viete, strašné problémy, ktoré máme s detskou úmrtnosťou
04:55
in the developing world.
100
295810
1857
v rozvojovom svete.
04:57
One of the things that's very frustrating about this
101
297691
2449
Jedna z vecí, ktorá je veľmi frustrujúca na tomto je, že vieme,
05:00
is that we know by getting modern neonatal incubators into any context,
102
300164
5377
že ak dostaneme moderné inkubátory pre novorodencov
do akéhokoľvek prostredia,
05:05
if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple --
103
305565
3303
dokážeme udržať predčasne narodené bábätká v teple, v podstate - je to veľmi jednoduché --
05:08
we can halve infant mortality rates in those environments.
104
308892
2743
v podstate môžeme znížiť detskú úmrtnosť v týchto prostrediach na polovicu.
05:11
So the technology is there.
105
311659
1793
Takže, technológie existujú.
05:13
These are standard in all the industrialized worlds.
106
313476
2811
Existujú štandardy vo všetkých priemyselných krajinách a vo svete.
05:16
The problem is, if you buy a $40,000 incubator,
107
316311
3435
Problém je, že ak kúpite inkubátor v hodnote 40 000 dolárov,
05:19
and you send it off to a midsized village in Africa,
108
319770
3379
a odošlete ho
do stredne veľkej dediny v Afrike,
05:23
it will work great for a year or two years,
109
323173
2511
bude fungovať perfektne rok, alebo dva,
05:25
and then something will go wrong and it will break,
110
325708
2429
a potom sa niečo pokazí, alebo niečo zlyhá,
05:28
and it will remain broken forever,
111
328161
2136
a zostane to pokazené už navždy,
05:30
because you don't have a whole system of spare parts,
112
330321
2737
pretože nemáte celý systém náhradných súčiastok,
05:33
and you don't have the on-the-ground expertise
113
333082
2167
a nemáte na tomto mieste odborníka
05:35
to fix this $40,000 piece of equipment.
114
335273
2443
na to, aby ste opravili 40 000 dolárové zariadenie.
05:37
So you end up having this problem where you spend all this money
115
337740
3048
A tak teda skončíte tak, že miniete všetky svoje peniaze
na to, aby ste dostali pomoc a vyspelé technológie do týchto krajín,
05:40
getting aid and all these advanced electronics to these countries,
116
340812
3133
a potom to skončí ako nepotrebná vec.
05:43
and it ends up being useless.
117
343969
1400
Takže to čo sa Prestero a jeho tím rozhodli spraviť
05:45
So what Prestero and his team decided to do
118
345393
2017
je, že sa rozhliadli a spýtali sa: akých zdrojov je dostatok
05:47
was to look around and see: What are the abundant resources
119
347434
2775
v tomto prostredí rozvojového sveta?
05:50
in these developing world contexts?
120
350233
1700
05:51
And what they noticed was,
121
351957
1265
A čo si všimli bolo to, že nemajú veľa DVR,
05:53
they don't have a lot of DVRs, they don't have a lot of microwaves,
122
353246
3214
nemajú veľa mikrovlniek,
05:56
but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road.
123
356484
3401
ale zdá sa, že sa im darí udržiavať svoje autá na ceste.
05:59
There's a Toyota 4Runner on the street in all these places.
124
359909
3281
Toyota Forerunner je
na uliciach vo všetkých týchto miestach.
06:03
They seem to have the expertise to keep cars working.
125
363214
3331
Zdá sa, že majú nejakú kvalifikáciu, ako udržiavať autá funkčné.
06:06
So they started to think,
126
366569
1285
Takže začali premýšľať,
06:07
"Could we build a neonatal incubator
127
367878
2908
"Mohli by sme vyvinúť inkubátor pre novorodencov,
06:10
that's built entirely out of automobile parts?"
128
370810
2551
ktorý je úplne celý poskladaný z automobilových dielov?"
06:13
And this is what they came up with.
129
373988
1729
A to je to, s čím nakoniec prišli.
06:15
It's called the NeoNurture device.
130
375741
1639
Volá sa to zariadenie pre starostlivosť o novorodencov.
06:17
From the outside, it looks like a normal little thing
131
377404
2493
Zvonku to vyzerá ako normálna malá vecička,
06:19
you'd find in a modern Western hospital.
132
379921
2161
ktorú by ste našli v modernej nemocnici niekde na západe.
Vo vnútri sú to všetko diely z auta.
06:22
In the inside, it's all car parts.
133
382106
1633
06:23
It's got a fan, it's got headlights for warmth,
134
383763
2218
Má to ventilátor, svetlomety na zahrievanie a teplo,
má to zvončeky na dverách ako poplašné zariadenie.
06:26
it's got door chimes for alarm,
135
386005
1619
06:27
it runs off a car battery.
136
387648
1666
Spúšťa sa to na automobilovú batériu.
06:29
And so all you need is the spare parts from your Toyota
137
389338
2987
A tak všetko, čo potrebujete sú náhradné diely z vašej Toyoty
a schopnosť opraviť svetlomet alebo reflektor,
06:32
and the ability to fix a headlight,
138
392349
1708
a môžete vlastne opraviť celú túto vec.
06:34
and you can repair this thing.
139
394081
1509
06:35
Now that's a great idea,
140
395614
1152
Teraz, je to úžasná myšlienka a nápad, ale čo tým chcem povedať je, v skutočnosti,
06:36
but I'd like to say that, in fact,
141
396790
1666
06:38
this is a great metaphor for the way ideas happen.
142
398480
2356
že je to fantastická metafora pre spôsob, ako sa nápady náhodou len tak prihodia.
06:40
We like to think our breakthrough ideas, you know,
143
400860
2362
Chceme si myslieť, že naše prelomové nápady
sú ako ten 40 000 dolárový, úplne nový inkubátor,
06:43
are like that $40,000, brand-new incubator,
144
403246
2024
najmodernejšia technológia,
06:45
state-of-the-art technology.
145
405294
1345
06:46
But more often than not, they're cobbled together
146
406663
2291
ale vo väčšine prípadov je to pozliepané dokopy
06:48
from whatever parts that happen to be around nearby.
147
408978
2447
z akýchkoľvek súčiastok, ktoré sa len tak náhodou povaľujú niekde okolo.
Berieme si nápady od iných ľudí,
06:51
We take ideas from other people,
148
411449
1531
od ľudí, od ktorých sme sa niečo naučili, od ľudí, na ktorých sme narazili v kaviarni,
06:53
people we've learned from, people we run into in the coffee shop,
149
413004
3065
a spojíme ich dokopy do nových foriem, a vytvoríme niečo nové.
06:56
and we stitch them together into new forms and we create something new.
150
416093
3339
Takto sa prihodí inovácia.
06:59
That's really where innovation happens.
151
419456
1871
07:01
And that means we have to change some of our models
152
421351
2396
A to znamená, že musíme pozmeniť niečo z našich modelov
07:03
of what innovation and deep thinking really looks like, right?
153
423771
2927
ako inovácia a hlboké zamýšľanie vôbec vyzerajú.
07:06
I mean, this is one vision of it.
154
426722
1594
Toto je jeden pohľad na vec.
07:08
Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge.
155
428340
3573
Iný pohľad je Newton a jablko, keď bol Newton v Cambridgi.
07:11
This is a statue from Oxford.
156
431937
1483
Toto je soška z Oxfordu.
07:13
You know, you're sitting there, thinking a deep thought,
157
433444
2679
Viete, sedíte tam a dlho rozmýšľate,
jablko spadne zo stromu a máte teóriu gravitačnej sily.
07:16
the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity.
158
436147
3192
V skutočnosti, priestory, ktoré historicky viedli k inováciám
07:19
In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this.
159
439363
4014
majú tendenciu vyzerať ako toto.
07:23
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern,
160
443401
3610
Toto je slávna maľba od Hogartha a zobrazuje akúsi politickú večeru v hostinci,
ale takto kedysi vyzerala aj kaviareň.
07:27
but this is what the coffee shops looked like back then.
161
447035
2632
07:29
This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together,
162
449691
3939
Je to akýsi druh chaotického prostredia,
kde sa myšlienky a nápady spájali,
07:33
where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions,
163
453654
3609
kde bola vysoká pravdepodobnosť
nových, zaujímavých, nepredvídateľných stretnutí -- ľudí z odlišných zázemí a prostredí.
07:37
people from different backgrounds.
164
457287
1621
07:38
So if we're trying to build organizations that are more innovative,
165
458932
3163
Takže, ak sme skúšali vybudovať organizácie, ktoré sú inovatívnejšie,
musíme vybudovať priestory, ktoré, hoci sú divné, vyzerajú trochu ako tieto.
07:42
we have to build spaces that, strangely enough, look a bit more like this.
166
462119
3490
Takto by mala vyzerať vaša kancelária,
07:45
This is what your office should look like, it's part of my message here.
167
465633
3407
a to je vlastne súčasťou môjho posolstva.
A jedným z problémov je, že
07:49
And one of the problems with this is that, when you research this field,
168
469064
3407
ľudia sú vlastne -- keď skúmate túto oblasť --
07:52
people are notoriously unreliable
169
472495
2088
ľudia sú notoricky nespoľahliví,
07:54
when they actually self-report on where they have their own good ideas,
170
474607
3393
keď hovoria,
odkiaľ berú svoje dobré nápady
07:58
or their history of their best ideas.
171
478024
2720
alebo aká je história ich najlepších nápadov.
08:00
And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar
172
480768
3335
A pred niekoľkými rokmi sa úžasný bádateľ menom Kevin Dunbar
rozhodol rozhliadnuť naokolo
08:04
decided to go around and basically do the Big Brother approach
173
484127
3633
a s prístupom Big Brother (Veľkého brata)
08:07
to figuring out where good ideas come from.
174
487784
2004
sa pokúsiť prísť na to, odkiaľ pochádzajú dobré nápady.
08:09
He went to a bunch of science labs around the world
175
489812
2438
Išiel do hromady vedeckých laboratórií po celom svete
08:12
and videotaped everyone as they were doing every little bit of their job:
176
492274
3632
a natočil všetkých,
ako pracovali na svojom výskume.
08:15
when they were sitting in front of the microscope,
177
495930
2357
Takže, keď sedeli pred mikroskopom,
08:18
when they were talking to colleagues at the watercooler ...
178
498311
2804
keď sa rozprávali so svojimi kolegami pri chladiči s vodou, a všetky tieto veci.
A nahral všetky tieto rozhovory
08:21
And he recorded all these conversations
179
501139
1882
a pokúsil sa zistiť, kde sa najdôležitejšie myšlienky a nápady,
08:23
and tried to figure out where the most important ideas happened.
180
503045
3116
kde sa vlastne stali.
08:26
And when we think about the classic image of the scientist in the lab,
181
506185
3311
A keď si predstavíme vedca v laboratóriu,
08:29
we have this image -- you know, they're poring over the microscope,
182
509520
3187
vidíme, ako robia niečo nad mikroskopom,
08:32
and they see something in the tissue sample,
183
512731
2075
a zbadajú niečo vo vzorke tkaniva.
08:34
and -- "Eureka!" -- they've got the idea.
184
514830
2107
A "heuréka!", majú nápad.
08:36
What happened, actually, when Dunbar looked at the tape,
185
516961
3309
Čo sa v skutočnosti stalo, keď sa Dunbar pozrel na pásku
08:40
is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas
186
520294
3238
je, že v skutočnosti takmer všetky dôležité prelomové nápady
08:43
did not happen alone in the lab, in front of the microscope.
187
523556
3095
sa nestali v laboratóriu pred mikroskopom.
08:46
They happened at the conference table at the weekly lab meeting,
188
526675
3357
Stali sa pri konferenčnom stole
pri týždennom stretnutí celého laboratória,
08:50
when everybody got together and shared their latest data and findings,
189
530056
3623
keď sa dali všetci dokopy a zdieľali svoje posledné údaje a zistenia,
08:53
oftentimes when people shared the mistakes they were having,
190
533703
2865
častokrát sa ľudia podelili o chyby, ktoré spravili,
omyl, šum v signále, ktorý objavovali.
08:56
the error, the noise in the signal they were discovering.
191
536592
2708
A niečo v tomto prostredí --
08:59
And something about that environment --
192
539324
1969
09:01
and I've started calling it the "liquid network,"
193
541317
2305
som začal nazývať "tekutá sieť,"
09:03
where you have lots of different ideas that are together,
194
543646
2946
kde máte množstvo rozličných odlišných nápadov, ktoré sú spolu,
09:06
different backgrounds, different interests,
195
546616
2029
odlišné zázemia a pozadia, odlišné záujmy,
09:08
jostling with each other, bouncing off each other --
196
548669
2441
tlačia sa a narážajú navzájom do seba --
a toto prostredie v skutočnosti
09:11
that environment is, in fact, the environment that leads to innovation.
197
551134
3464
vedie k inovácii.
09:14
The other problem that people have is,
198
554622
1823
Iný problém, ktorý ľudia majú
09:16
they like to condense their stories of innovation
199
556469
2367
je, že radi zhrnú svoje príbehy inovácie
09:18
down to shorter time frames.
200
558860
1668
do kratších časových intervalov.
09:20
So they want to tell the story of the eureka moment.
201
560552
2666
Takže, chcú povedať príbeh tej chvíle "heuréka!".
09:23
They want to say, "There I was, I was standing there,
202
563242
2489
Chcú povedať, "Tam som bol, stál som tam
09:25
and I had it all, suddenly, clear in my head."
203
565755
2164
a zrazu som mal v hlave jasno."
09:27
But, in fact, if you go back and look at the historical record,
204
567943
2958
Ale v skutočnosti, ak sa vrátite späť a pozriete sa na historické záznamy,
09:30
it turns out that a lot of important ideas have very long incubation periods.
205
570925
5534
ukazuje sa, že množstvo dôležitých nápadov
má veľmi dlhú inkubačnú dobu.
09:36
I call this the "slow hunch."
206
576483
1905
Nazývam to "pomalé tušenie".
09:38
We've heard a lot recently about hunch and instinct
207
578412
4531
Počuli sme už veľa
o tušení a intuícií
09:42
and blink-like sudden moments of clarity,
208
582967
3101
a o náhlych momentoch jasnosti,
ale v skutočnosti, množstvo veľkých nápadov
09:46
but, in fact, a lot of great ideas linger on, sometimes for decades,
209
586092
4052
pretrváva niekedy desaťročia
v pozadí ľudských myslí.
09:50
in the back of people's minds.
210
590168
1457
09:51
They have a feeling that there's an interesting problem,
211
591649
2629
Majú pocit, že je tu zaujímavý problém,
ale v podstate ešte nemajú dosť nástrojov na to, aby ho objavili.
09:54
but they don't quite have the tools yet to discover them.
212
594302
2675
Trávia všetok svoj čas prácou na určitých problémoch,
09:57
They spend all this time working on certain problems,
213
597001
2486
09:59
but there's another thing lingering there that they're interested in,
214
599511
3284
ale je tu ešte ďalšia vec, ktorá pretrváva,
o ktorú sa zaujímajú, ale nemôžu ju akosi celkom vyriešiť.
10:02
but can't quite solve.
215
602819
1191
Darwin je úžasný a vynikajúci príklad.
10:04
Darwin is a great example of this.
216
604034
1635
10:05
Darwin himself, in his autobiography,
217
605693
2004
Darwin sám, vo svojej autobiografii,
10:07
tells the story of coming up with the idea for natural selection
218
607721
3544
hovorí príbeh, ako prišiel na myšlienku
prirodzeného výberu
10:11
as a classic eureka moment.
219
611289
1977
ako klasický moment "heuréka!"
10:13
He's in his study, it's October of 1838,
220
613290
3691
Je vo svojej študovni,
je október 1838,
10:17
and he's reading Malthus, actually, on population.
221
617005
2855
a číta Malthusa, jeho knihu o obyvateľstve a osídľovaní.
10:19
And all of a sudden,
222
619884
1184
A zrazu nečakane, z čista jasna,
10:21
the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head,
223
621092
3191
nejako naskočí v jeho hlave základný algoritmus prirodzeného výberu,
10:24
and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work."
224
624307
3155
a povie, "Ach, konečne, mám teóriu, s ktorou mám pracovať."
10:27
That's in his autobiography.
225
627486
1871
To je v jeho autobiografii.
10:29
About a decade or two ago,
226
629381
1325
Asi o desaťročie alebo dve naspäť,
10:30
a wonderful scholar named Howard Gruber
227
630730
1976
úžasný bádateľ menom Howard Gruber išiel späť
10:32
went back and looked at Darwin's notebooks from this period.
228
632730
3659
a pozrel sa na Darwinove zápisníky z tohto obdobia.
10:36
Darwin kept these copious notebooks,
229
636413
1767
Darwin si uchovával tieto hojné zápisky,
10:38
where he wrote down every little idea he had, every little hunch.
230
638204
3091
kde si zapisoval každú jednu malú myšlienku a nápad, ktorý mal, každé jedno tušenie.
10:41
And what Gruber found was that Darwin had the full theory of natural selection
231
641319
5293
A čo Gruber zistil bolo,
že Darwin mal celú teóriu prirodzeného výberu
10:46
for months and months and months
232
646636
1609
už mesiace a mesiace a mesiace
10:48
before he had his alleged epiphany reading Malthus in October of 1838.
233
648269
4901
predtým, ako mal to údajné zjavenie,
keď čítal Malthusa v októbri 1838.
10:53
There are passages where you can read it,
234
653194
1978
Sú tam pasáže a časti, kde sa môžete dočítať,
10:55
and you think you're reading from a Darwin textbook,
235
655196
3101
a pomyslíte si, že čítate niečo z Darwinovej učebnice,
10:58
from the period before he has his epiphany.
236
658321
2454
z obdobia predtým, ako mal to zjavenie.
11:00
And so what you realize is that Darwin, in a sense,
237
660799
2457
A tak, čo si teda uvedomíte je, že Darwin, v určitom zmysle,
11:03
had the idea, he had the concept,
238
663280
1803
mal nápad, mal koncept,
11:05
but was unable to fully think it yet.
239
665107
3230
ale nebol schopný ho ešte plne domyslieť.
11:08
And that is, actually, how great ideas often happen --
240
668361
2883
A to je v skutočnosti to, ako sa veľké myšlienky často formujú;
11:11
they fade into view over long periods of time.
241
671268
2531
chradnú, upadajú a blednú dlhé obdobia.
11:13
Now the challenge for all of us is:
242
673823
1844
Teraz výzva pre všetkých nás je:
11:15
How do you create environments
243
675691
1442
ako si vytvoríte prostredia,
11:17
that allow these ideas to have this long half-life?
244
677157
2747
ktoré dovolia týmto myšlienkam a nápadom mať tento dlhý polčas rozpadu?
11:19
It's hard to go to your boss and say,
245
679928
1775
Je ťažké ísť za šéfom a povedať mu,
11:21
"I have an excellent idea for our organization.
246
681727
2221
"Mám skvelý a úžasný nápad pre našu organizáciu.
11:23
It will be useful in 2020."
247
683972
1371
Bude užitočný v roku 2020.
11:25
(Laughter)
248
685367
1419
11:26
"Could you just give me some time to do that?"
249
686810
2212
Mohli by ste mi dať nejaký čas na to, aby som si to premyslel?"
Zopár spoločností, ako Google,
11:29
Now a couple of companies like Google have innovation time off, 20 percent time.
250
689046
3842
má voľný čas pre inovácie, 20 percent času,
11:32
In a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization.
251
692912
3338
kde tieto mechanizmy podporujú skryté myšlienky v organizácii.
To je kľúčová vec.
11:36
But that's a key thing.
252
696274
1773
11:38
And the other thing is to allow those hunches
253
698071
2403
A iná vec je dovoliť týmto tušeniam
11:40
to connect with other people's hunches;
254
700498
1881
spojiť sa s tušeniami iných ľudí; to sa často stáva.
11:42
that's what often happens.
255
702403
1255
11:43
You have half of an idea, somebody else has the other half,
256
703682
2778
Máte polovicu nápadu, niekto iný má tú druhú polovicu,
a ak ste v tom správnom prostredí,
11:46
and if you're in the right environment,
257
706484
1866
zmenia sa na niečo väčšie ako je súhrn ich častí.
11:48
they turn into something larger than the sum of their parts.
258
708374
2820
Takže, v istom zmysle,
11:51
So in a sense,
259
711218
1152
sa často rozprávame o hodnote
11:52
we often talk about the value of protecting intellectual property --
260
712394
3228
ochrany duševného vlastníctva,
11:55
you know, building barricades,
261
715646
1435
viete, budovanie barikád,
11:57
having secretive R and D labs, patenting everything that we have
262
717105
3850
uzavreté laboratóriá pre výskum a rozvoj, ktoré patentujú všetko, čo máme,
12:00
so that those ideas will remain valuable,
263
720979
2467
tak, aby tieto nápady zostali hodnotné,
12:03
and people will be incentivized to come up with more ideas,
264
723470
2855
a ľudia sa podnecujú, aby prichádzali s viac a viac nápadmi,
a kultúra bude inovatívnejšia.
12:06
and the culture will be more innovative.
265
726349
2203
12:08
But I think there's a case to be made
266
728576
1776
Ale myslím si, že je tu prípad,
12:10
that we should spend at least as much time, if not more,
267
730376
2636
nad ktorým by sme mali stráviť najmenej tak veľa času, ak nie viac,
12:13
valuing the premise of connecting ideas
268
733036
1941
a to oceniť predpoklad spájania myšlienok
12:15
and not just protecting them.
269
735001
1826
a nie len ich ochraňovať.
12:17
And I'll leave you with this story,
270
737809
1688
Skončím príbehom,
12:19
which I think captures a lot of these values.
271
739521
2352
ktorý vystihne mnoho z týchto hodnôt,
12:21
It's just a wonderful tale of innovation, and how it happens in unlikely ways.
272
741897
5510
a je to nádherný príbeh inovácie,
a ako sa veci stávajú úplne nepravdepodobnými spôsobmi.
12:27
It's October of 1957,
273
747431
3159
Je október 1957,
12:30
and Sputnik has just launched.
274
750614
2103
práve bol vypustený Sputnik,
12:32
And we're in Laurel, Maryland,
275
752741
2045
a sme v Laurel Marylande,
12:34
at the Applied Physics Lab associated with Johns Hopkins University.
276
754810
4480
v labáku aplikovanej fyziky
prepojeným s Univerzitou Johnsa Hopkinsa.
A je pondelok ráno,
12:39
It's Monday morning,
277
759314
1223
12:40
and the news has just broken about this satellite
278
760561
2736
a správami práve preletela novinka o tom satelite,
ktorý práve obieha planétu.
12:43
that's now orbiting the planet.
279
763321
1578
12:44
And, of course, this is nerd heaven, right?
280
764923
2530
Toto je nebo pre vedcov, nie?
12:47
There are all these physics geeks who are there,
281
767477
2310
A sú tu všetci fyzici, ktorí premýšľajú,
12:49
thinking, "Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened."
282
769811
3695
"Wow! Toto je neuveriteľné. Nemôžem uveriť, že sa to práve deje."
A dvaja z nich,
12:53
And two of them, two twentysomething researchers at the APL,
283
773530
2818
dvaja 20 a niečo roční výskumníci v labáku aplikovanej fyziky
12:56
are there at the cafeteria table,
284
776372
2088
sú pri stole v bufete
12:58
having an informal conversation with a bunch of their colleagues.
285
778484
3056
a majú takú neformálnu diskusiu s hromadou svojich kolegov.
13:01
And these two guys are named Guier and Weiffenbach.
286
781564
2417
Volajú sa Guier a Weiffenbach.
13:04
They start talking, and one of them says,
287
784005
1959
A začnú sa rozprávať, a jeden z nich povie,
13:05
"Hey, has anybody tried to listen for this thing?
288
785988
2913
"Hej, vyskúšal niekto z vás počúvať túto vecičku?
13:08
There's this, you know, man-made satellite up there in outer space
289
788925
3391
Je tu toto, viete, umelý satelit hore v medziplanetárnom priestore,
ktorý očividne vysiela nejaký druh signálu.
13:12
that's obviously broadcasting some kind of signal.
290
792340
2355
Mohli by sme to počuť, ak si to naladíme."
13:14
We could probably hear it, if we tune in."
291
794719
2008
13:16
So they ask around to a couple of their colleagues,
292
796751
2387
A tak sa popýtajú svojich kolegov,
a každý len povie, "Nie, to mi vôbec nenapadlo.
13:19
and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that.
293
799162
2739
To je zaujímavá myšlienka."
13:21
That's an interesting idea."
294
801925
1342
Ukáža sa, že Weiffenbach je expert
13:23
And it turns out Weiffenbach is kind of an expert in microwave reception,
295
803291
3929
v prijímaní mikrovĺn,
13:27
and he's got a little antenna set up with an amplifier in his office.
296
807244
3864
a má nastavenú malú anténu
so zosilňovačom vo svojej kancelárii.
13:31
So Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office,
297
811132
2704
A tak Guier a Weiffenbach idú späť do kancelárie Weiffenbacha,
13:33
and they start noodling around -- "hacking," as we might call it now.
298
813860
3296
a začnú sa nabúravať, teda hackovať, ako to môžeme dnes nazvať.
A po niekoľkých hodinách začnú zachytávať signál,
13:37
And after a couple of hours, they start picking up the signal,
299
817180
3101
pretože Sovieti spravili Sputnik tak,
13:40
because the Soviets made Sputnik very easy to track;
300
820305
3046
aby sa dal ľahko sledovať.
13:43
it was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily,
301
823375
2963
Bolo to práve 20 MHz, takže ste to mohli zachytávať skutočne ľahko,
13:46
because they were afraid people would think it was a hoax, basically,
302
826362
3250
pretože sa obávali, že ľudia by si mohli pomyslieť, že to bol podvod.
Takže to spravili tak, aby sa dal naozaj ľahko nájsť.
13:49
so they made it really easy to find.
303
829636
1736
Tak títo dvaja chlapíci sedia a počúvajú tento signál,
13:51
So these guys are sitting there, listening to this signal,
304
831396
2878
a ľudia začínajú prichádzať do kancelárie a hovoriť,
13:54
and people start coming into the office and saying,
305
834298
2395
"Fíha, toto je ohromné. Môžem si to vypočuť? Fantastické."
13:56
"That's pretty cool. Can I hear?"
306
836717
1598
13:58
And before long, they think, "Jeez, this is kind of historic.
307
838339
2921
A zanedlho si pomyslia, "Toto je tak trochu historická chvíľa.
14:01
We may be the first people in the United States listening to this.
308
841284
3116
Možno sme prví ľudia v Spojených štátoch, ktorí toto vôbec počúvajú.
Mali by sme to nahrávať."
14:04
We should record it."
309
844424
1159
14:05
So they bring in this big, clunky analog tape recorder
310
845607
2548
A tak prinesú obrovský, mohutný analógový magnetofón,
a začnú nahrávať tieto malé pípania, píp, píp.
14:08
and start recording these little bleep, bleeps.
311
848179
2394
14:10
And they start writing down the date stamp, time stamps
312
850597
2639
A začnú si zapisovať dátum a čas
14:13
for each little bleep that they record.
313
853260
2323
pre každé jedno malé pípnutie.
14:16
And then they start thinking,
314
856643
1401
A začnú rozmýšľať, "Dobre, všimli sme si
14:18
"Well, gosh, we're noticing small little frequency variations here.
315
858068
3243
malých drobných frekvenčných odchýlok.
14:21
We could probably calculate the speed that the satellite is traveling
316
861335
4991
Možno by sme mohli vypočítať rýchlosť,
ktorou sa satelit pohybuje,
14:26
if we do a little basic math here using the Doppler effect."
317
866350
4030
ak urobíme akúsi malú základnú matematiku
a použijeme Dopplerov efekt.
14:30
And they played around with it a little bit more
318
870904
2256
A potom sa s tým len tak hrali,
a debatovali o tom s kolegami,
14:33
and talked to a couple of their colleagues who had other specialties.
319
873184
3809
ktorí mali iný druh špecializácie.
A oni povedali, "Viete,
14:37
And they said, "You know,
320
877017
1211
14:38
we could actually look at the slope of the Doppler effect
321
878252
2721
myslíme si, že by sme sa mohli pozrieť na sklon Dopplerovho efektu,
14:40
to figure out the points at which the satellite is closest to our antenna
322
880997
3524
aby sme prišli a takto vypočítali body, v ktorých
je satelit najbližšie k našej anténe
14:44
and the points at which it's furthest away.
323
884545
2124
a body, v ktorých je najďalej.
14:46
That's pretty cool."
324
886693
1152
To by bolo skvelé."
14:47
Eventually, they get permission -- this is all a little side project
325
887869
3224
A napokon, dostanú povolenie --
toto je všetko tak trochu vedľajší projekt, ktorý nebol oficiálne súčasťou ich popisu práce.
14:51
that hadn't been officially part of their job description --
326
891117
2829
14:53
they get permission to use the new UNIVAC computer
327
893970
2499
Dostanú povolenie na používanie nového UNIVAC počítača,
14:56
that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL.
328
896493
3030
ktorý zaberá celú miestnosť, ktorý práve získali v labáku aplikovanej fyziky.
14:59
And they run some more of the numbers,
329
899547
1819
Dajú do toho ešte viac čísel, a po troch alebo štyroch týždňoch
15:01
and at the end of about three or four weeks,
330
901390
2050
vyjde najavo, že zmapovali presnú trajektóriu
15:03
turns out they have mapped the exact trajectory
331
903464
2206
15:05
of this satellite around the Earth,
332
905694
1672
tohto satelitu okolo Zeme,
15:07
just from listening to this one little signal,
333
907390
2170
len z odpočúvania tohto jedného malého signálu.
15:09
going off on this little side hunch that they'd been inspired to do
334
909584
3379
A celé to začalo tou malou myšlienkou, ktorou boli inšpirovaní
15:12
over lunch one morning.
335
912987
1811
počas obeda v jedno predpoludnie.
15:15
A couple weeks later, their boss, Frank McClure,
336
915810
2500
A o niekoľko týždňov neskôr ich šéf, Frank McClure,
15:18
pulls them into the room and says,
337
918334
1642
zájde za nimi a povie,
15:20
"Hey, you guys, I have to ask you something
338
920000
2271
"Hej, vy chlapci, musím sa vás čosi opýtať
15:22
about that project you were working on.
339
922295
1875
ohľadne toho projektu, na ktorom ste pracovali.
15:24
You've figured out an unknown location
340
924194
3034
Dali ste dokopy a rozlúskli neznámu polohu
satelitu obiehajúceho okolo planéty
15:27
of a satellite orbiting the planet from a known location on the ground.
341
927252
4392
zo známej polohy, teda umiestnenia na zemi.
Mohli by ste to spraviť aj opačne?
15:32
Could you go the other way?
342
932034
1602
15:33
Could you figure out an unknown location on the ground
343
933660
2549
Mohli by ste vypočítať neznámu polohu na zemi,
ak by ste poznali polohu satelitu?"
15:36
if you knew the location of the satellite?"
344
936233
2073
15:38
And they thought about it and they said,
345
938838
1910
A popremýšľali nad tým, a povedali,
15:40
"Well, I guess maybe you could. Let's run the numbers here."
346
940772
2984
"No myslím, že by sme mohli. Skúsme to s nejakými číslami."
15:43
So they went back and thought about it
347
943780
1829
Takže sa vrátili a rozmýšľali nad tým.
15:45
and came back and said, "Actually, it'll be easier."
348
945633
2438
A potom povedali, "Bude to vlastne ešte jednoduchšie."
A šéf povedal, "Ach, to je ohromné.
15:48
And he said, "Oh, that's great,
349
948095
1528
15:49
because, see, I have these new nuclear submarines"
350
949647
2508
Pretože vidíte, mám tu tieto nové jadrové ponorky,
15:52
(Laughter)
351
952179
1002
ktoré práve vyvíjam.
15:53
"that I'm building.
352
953205
1347
15:54
And it's really hard to figure out how to get your missile
353
954576
2869
A je skutočne ťažké vypočítať, ako dostať vašu raketu
15:57
so that it will land right on top of Moscow
354
957469
2093
tak, aby pristála priamo na vrchole Moskvy,
15:59
if you don't know where the submarine is in the middle of the Pacific Ocean.
355
959586
3589
ak neviete, kde je ponorka niekde uprostred Tichého oceánu.
Takže premýšľame, že by sme mohli vypustiť pár satelitov
16:03
So we're thinking we could throw up a bunch of satellites
356
963199
2734
16:05
and use it to track our submarines
357
965957
2703
a použili by sme ich na sledovanie našich ponoriek
16:08
and figure out their location in the middle of the ocean.
358
968684
2681
a vypočítali by sme ich polohu v strede oceána.
Mohli by ste pracovať na tomto probléme?"
16:11
Could you work on that problem?"
359
971389
1529
16:12
And that's how GPS was born.
360
972942
2241
A presne takto sa zrodilo GPS.
O 30 rokov neskôr
16:16
Thirty years later,
361
976168
1167
16:17
Ronald Reagan, actually, opened it up and made it an open platform
362
977359
3466
to Ronald Reagan otvoril verejnosti a urobil z toho otvorenú platformu,
16:20
that anybody could build upon,
363
980849
1620
na ktorej mohol ktokoľvek stavať
16:22
and anybody could come along and build new technology
364
982493
2554
a ktokoľvek mohol prísť a vybudovať novú technológiu,
16:25
that would create and innovate on top of this open platform,
365
985071
4041
ktorá by vyrástla
na vrchole tejto otvorenej platformy,
16:29
left it open for anyone to do pretty much anything they wanted with it.
366
989136
3780
nechal ju otvorenú pre kohokoľvek, aby urobil
prakticky čokoľvek, čo s ňou chcel urobiť.
16:32
And now, I guarantee you, certainly half of this room, if not more,
367
992940
5079
A teraz, garantujem vám,
určite polovica tejto miestnosti, ak nie viac,
má práve teraz zariadenie povaľujúce sa niekde vo vašom vrecku,
16:38
has a device sitting in their pocket right now
368
998043
2175
ktoré sa rozpráva s jedným z týchto satelitov v medziplanetárnom priestore.
16:40
that is talking to one of these satellites in outer space.
369
1000242
2759
A stavím sa s vami, že jeden z vás, ak nie viac,
16:43
And I bet you one of you, if not more,
370
1003025
2761
16:45
has used said device and said satellite system
371
1005810
3122
už použil spomenuté zariadenie a spomenutý satelitný systém
16:48
to locate a nearby coffeehouse somewhere in the last --
372
1008956
3544
na lokalizáciu vedľajšej kaviarne, či reštaurácie niekedy --
(Smiech)
16:52
(Laughter)
373
1012524
1430
16:53
in the last day or last week, right?
374
1013978
2808
uplynulý deň alebo minulý týždeň, správne?
16:56
(Applause)
375
1016810
3273
(Potlesk)
Myslím, že to je
17:00
And that, I think,
376
1020107
1572
17:01
is a great case study, a great lesson
377
1021703
2549
úžasný prípad, ohromná lekcia
17:04
in the power -- the marvelous, unplanned, emergent, unpredictable power --
378
1024276
4944
sily, podivuhodná, neplánovaná,
vynárajúca sa, nepredvídateľná sila,
17:09
of open innovative systems.
379
1029244
1994
otvorených inovačných a priekopníckych systémov.
17:11
When you build them right,
380
1031262
1240
Keď ich postavíte správne, dostanú sa do úplne nových smerov,
17:12
they will be led to completely new directions
381
1032526
2106
o ktorých tvorcovia nikdy ani len nesnívali.
17:14
the creators never even dreamed of.
382
1034656
1671
Myslím tým, tu máte týchto chalanov,
17:16
I mean, here you have these guys
383
1036351
1525
17:17
who basically thought they were just following this hunch,
384
1037900
2720
ktorí si len mysleli, že sa pohrajú s malou myšlienkou,
tú maličkú vášeň, ktorá sa rozvinula,
17:20
this little passion that had developed,
385
1040644
1880
potom si mysleli, že bojujú v studenej vojne,
17:22
then they thought they were fighting the Cold War,
386
1042548
2343
a potom sa ukázalo, že len pomáhajú niekomu
17:24
and then, it turns out, they're just helping somebody find a soy latte.
387
1044915
3371
nájsť niekde sójové latte.
(Smiech)
17:28
(Laughter)
388
1048310
1134
17:29
That is how innovation happens.
389
1049468
2139
Takto sa prihodí inovácia.
17:31
Chance favors the connected mind.
390
1051631
2171
Náhoda a príležitosť napomáha otvorenej mysli.
17:33
Thank you very much.
391
1053826
1309
Veľmi pekne vám ďakujem.
17:35
(Applause)
392
1055159
5378
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7