Where good ideas come from | Steven Johnson

1,636,799 views ・ 2010-09-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
Fifty-two minutes ago, I took this picture about 10 blocks from here.
0
15871
4224
Само преди няколко минути направих тази снимка,
на около 10 преки от тук.
00:20
This is the Grand Café here in Oxford.
1
20119
3044
Това е Grand Cafe, тук в Оксфорд.
00:23
I took this picture
2
23187
1298
Направих тази снимка, защото това се оказва,
00:24
because this turns out to be the first coffeehouse to open in England,
3
24509
4745
че е първото кафене, което е отворило
в Англия през 1650 година.
00:29
in 1650.
4
29278
1159
00:30
That's its great claim to fame.
5
30461
2117
Това е неговата претенция към славата.
00:32
And I wanted to show it to you,
6
32602
1508
И аз исках да ви го покажа,
00:34
not because I want to give you the Starbucks tour
7
34134
2582
не защото искам да ви направя Старбъкс турне
00:36
of historic England --
8
36740
1182
на историческата Англия,
00:37
(Laughter)
9
37946
1109
а по-скоро, тъй като
00:39
but rather because the English coffeehouse was crucial
10
39079
3448
английското кафене било от решаващо значение
00:42
to the development and spread of one of the great intellectual flowerings
11
42551
4758
за развитието и разпространението
на един от най-големите интелектуални разцвети през последните 500 години,
00:47
of the last 500 years,
12
47333
1766
това, което сега наричаме Просвещение.
00:49
what we now call the Enlightenment.
13
49123
1805
00:51
And the coffeehouse played such a big role in the birth of the Enlightenment
14
51421
4083
И кафенетата играли толкова голяма роля
в раждането на Просвещението,
00:55
in part because of what people were drinking there.
15
55528
2495
частично, заради това, което хората пили там.
Защото, преди разпространението
00:58
Because, before the spread of coffee and tea through British culture,
16
58047
5257
на кафето и чая в британската култура,
01:03
what people drank -- both elite and mass folks drank --
17
63328
3243
това, което хората пиели -- както елита, така и обикновените хора --
01:06
day in and day out, from dawn until dusk,
18
66595
2373
ден след ден, от сутрин до здрач,
01:08
was alcohol.
19
68992
1225
било алкохол.
01:10
Alcohol was the daytime beverage of choice.
20
70241
2049
Алкохолът бил дневната избрана напитка.
01:12
You would drink a little beer with breakfast
21
72314
2074
Пиело се малко бира на закуска и малко вино на обяд,
01:14
and have a little wine at lunch,
22
74412
1555
01:15
a little gin, particularly around 1650,
23
75991
2298
малко джин -- най-вече около 1650 година --
01:18
and top it off with a little beer and wine at the end of the day.
24
78313
3108
и към това добавете малко бира и вино в края на деня.
Това бил здравословния избор, нали,
01:21
That was the healthy choice, because the water wasn't safe to drink.
25
81445
3224
защото водата не била безопасна за пиене.
01:24
And so, effectively, until the rise of the coffeehouse,
26
84693
3093
И така, на практика, до разпространението на кафенетата,
01:27
you had an entire population that was effectively drunk all day.
27
87810
3144
цялото население
било на практика пияно по цял ден.
01:30
(Laughter)
28
90978
1196
01:32
And you can imagine what that would be like in your own life --
29
92198
2992
И можете да си представите какво ще означава това, нали, във вашия собствен живот --
и знам, че това се отнася за някои от вас --
01:35
and I know this is true of some of you -- if you were drinking all day --
30
95214
3456
ако сте пили по цял ден,
01:38
(Laughter)
31
98694
1031
01:39
and then you switched from a depressant to a stimulant in your life.
32
99749
3277
и след това сте преминали от депресанти към стимуланти в живота си,
ще имате по-добри идеи.
01:43
You would have better ideas.
33
103050
1544
01:44
You would be sharper and more alert.
34
104618
2064
Ще бъдете по-съсредоточени и по-внимателни.
01:46
So it's not an accident that a great flowering of innovation happened
35
106706
3363
И затова не е случайно, че голям разцвет на иновации се случил,
когато Англия преминала от чай на кафе.
01:50
as England switched to tea and coffee.
36
110093
2168
01:52
But the other thing that makes the coffeehouse important
37
112285
2809
Но другото нещо, което прави кафенето важно
01:55
is the architecture of the space.
38
115118
2011
е архитектурата на пространството.
01:57
It was a space where people would get together,
39
117548
2203
Това било място, където хората се събират
01:59
from different backgrounds, different fields of expertise,
40
119775
2739
от различен произход,
различни експертизи, и части.
02:02
and share.
41
122538
1161
02:03
It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex.
42
123723
3403
Това било място, както Мат Ридли говори, където идеите можели да правят секс.
Това било тяхното брачно легло, в известен смисъл.
02:07
This was their conjugal bed, in a sense; ideas would get together there.
43
127150
3481
Идеите можели да се съберат там.
02:10
And an astonishing number of innovations from this period
44
130655
2692
И една изумителна редица нововъведения от този период
02:13
have a coffeehouse somewhere in their story.
45
133371
3154
имат кафене някъде в тяхната история.
Прекарах много време мислейки за кафенета
02:17
I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses
46
137001
2849
02:19
for the last five years
47
139874
1189
през последните пет години,
02:21
because I've been kind of on this quest
48
141087
2958
защото бях на това търсене,
да разследвам този въпрос,
02:24
to investigate this question of where good ideas come from.
49
144069
3718
откъде идват добрите идеи.
02:27
What are the environments that lead to unusual levels of innovation,
50
147811
5252
Какви са средите,
които водят до необичайни нива на иновации,
необичайни нива на творчество?
02:33
unusual levels of creativity?
51
153087
2305
02:35
What's the kind of environmental -- what is the space of creativity?
52
155416
3727
Какъв е вида на заобкръжаваща среда --
какво е мястото за творчество?
02:39
And what I've done is,
53
159777
1825
И това, което направих бе,
02:41
I've looked at both environments like the coffeehouse,
54
161626
2543
че разгледах среди като кафенета;
разгледах медийни среди, като световната мрежа,
02:44
I've looked at media environments like the World Wide Web,
55
164193
2726
които бяха изключително новаторски;
02:46
that have been extraordinarily innovative;
56
166943
2008
върнах се до историята на първите градове;
02:48
I've gone back to the history of the first cities;
57
168975
2401
дори отидох в биологични среди,
02:51
I've even gone to biological environments, like coral reefs and rain forests,
58
171400
3620
като коралови рифове и тропически гори,
които включват необичайни нива на биологични иновации;
02:55
that involve unusual levels of biological innovation.
59
175044
2571
02:57
And what I've been looking for is shared patterns,
60
177639
2888
и това, което търсех, бяха общи модели,
03:00
signature behavior that shows up again and again
61
180551
3459
нещо като ключово поведение, което се появява
отново и отново във всички тези среди.
03:04
in all of these environments.
62
184034
1401
03:05
Are there recurring patterns that we can learn from,
63
185459
2632
Дали има повтарящи се модели, от които можем да се поучим,
03:08
that we can take and apply to our own lives
64
188115
2478
които можем да вземем и да приложим в собствения си живот,
03:10
or our own organizations or our own environments
65
190617
2405
или нашите собствени организации,
или нашите собствени среди, за да станат по-креативни и иновативни?
03:13
to make them more creative and innovative?
66
193046
2008
И мисля, че открих няколко.
03:15
And I think I've found a few.
67
195078
1433
03:16
But what you have to do to make sense of this
68
196535
2764
Но това, което трябва да направите, за да извлечете смисъла от това,
03:19
and to really understand these principles is,
69
199323
2313
и наистина да разберете тези принципи,
03:21
you have to do away with
70
201660
2231
е, че трябва да се отървете
03:23
the way in which our conventional metaphors and language steers us
71
203915
3126
от много от нещата, по които нашите общопритети метафори и език
ни водят към
03:27
towards certain concepts of idea creation.
72
207065
3267
определени понятия от съзидателни идеи.
03:30
We have this very rich vocabulary to describe moments of inspiration.
73
210356
4742
Имаме толкова богат речник,
с който да описваме моменти на вдъхновение.
Имаме момент на прозрение,
03:35
We have the "flash" of insight,
74
215122
2446
03:37
the "stroke" of insight,
75
217592
1510
удар на прозрение,
03:39
we have "epiphanies,"
76
219126
1686
имаме епифании, "еврика" моменти,
03:40
we have eureka moments,
77
220836
1711
03:42
we have the "light bulb" moments, right?
78
222571
2014
моменти на просветление, нали?
03:44
All of these concepts, as rhetorically florid as they are,
79
224609
4990
Всички тези понятия,
колкото и реторично завъртяни да са,
03:49
share this basic assumption,
80
229623
1357
споделят това основно допускане,
03:51
which is that an idea is a single thing.
81
231004
2504
което е, че идеята е едно нещо,
03:54
It's something that happens often in a wonderful, illuminating moment.
82
234021
5555
това е нещо, което се случва често,
в един прекрасен момент на просветление.
03:59
But, in fact, what I would argue and what you really need to begin with
83
239600
3424
Но в действителност, това, за което бих спорил, и това, с което наистина трябва да започнем,
е идеята, че една идея е мрежа
04:03
is this idea that an idea is a network on the most elemental level.
84
243048
4378
на най-елементарно ниво.
04:07
I mean, this is what is happening inside your brain.
85
247450
2510
Искам да кажа, това е, което се случва вътре в мозъка ви.
04:09
An idea -- a new idea -- is a new network of neurons
86
249984
2538
Една идея, нова идея, е нова мрежа от неврони,
04:12
firing in sync with each other inside your brain.
87
252546
2340
които се движат в синхрон помежду си, вътре в мозъка.
04:14
It's a new configuration that has never formed before.
88
254910
3244
Това е нова конфигурация, която никога не се е образувала преди.
04:18
And the question is: How do you get your brain into environments
89
258178
3203
И въпросът е: как да поставите мозъка си в среда,
04:21
where these new networks are going to be more likely to form?
90
261405
2877
където тези нови мрежи ще бъдат по-склонни да се образуват?
04:24
And it turns out that, in fact, the network patterns of the outside world
91
264306
3677
И се оказва, че всъщност, вида на мрежови модели на външния свят
имитират много от моделите на мрежи
04:28
mimic a lot of the network patterns of the internal world of a human brain.
92
268007
4172
във вътрешния свят на човешкия мозък.
04:32
So the metaphor I'd like to use,
93
272203
2965
Така че метафората, която бих искал да използвам,
мога да взема
04:35
I can take from a story of a great idea that's quite recent --
94
275192
4423
от историята на една голяма идея, която е съвсем отскоро --
04:39
a lot more recent than the 1650s.
95
279639
2589
много по-наскоро от 1650.
04:43
A wonderful guy named Timothy Prestero
96
283461
2040
Един чудесен човек на име Тимъти Престеро,
04:45
has an organization called Design That Matters.
97
285525
2631
който има компания на име ... организация наречена "Дизайн, който има значение."
04:48
They decided to tackle this really pressing problem
98
288636
3594
Те решили да се справят с този наистина належащ проблем,
04:52
of the terrible problems we have with infant mortality rates
99
292254
3532
на знаете, страшните проблеми, които имаме с процента на детската смъртност
04:55
in the developing world.
100
295810
1857
в развиващия се свят.
04:57
One of the things that's very frustrating about this
101
297691
2449
Едно от нещата, които са много разочароващи за това е, че знаем,
05:00
is that we know by getting modern neonatal incubators into any context,
102
300164
5377
че като поставим модерни неонатални инкубатори
във всеки контекст,
05:05
if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple --
103
305565
3303
ако можем да държим недоносени бебета на топло, общо взето -- това е много просто --
05:08
we can halve infant mortality rates in those environments.
104
308892
2743
можем да намалим наполовина детската смъртност в тези среди.
05:11
So the technology is there.
105
311659
1793
Така че технологиите съществуват.
05:13
These are standard in all the industrialized worlds.
106
313476
2811
Те са стандартни във всички индустриални страни.
05:16
The problem is, if you buy a $40,000 incubator,
107
316311
3435
Проблемът е, че ако купите инкубатор за 40 000 долара,
05:19
and you send it off to a midsized village in Africa,
108
319770
3379
и го изпратите
на средно голямо село в Африка,
05:23
it will work great for a year or two years,
109
323173
2511
ще свърши отлична работа за една година, или две години,
05:25
and then something will go wrong and it will break,
110
325708
2429
и после нещо ще се обърка, и той ще се счупи,
05:28
and it will remain broken forever,
111
328161
2136
и ще остане завинаги повреден,
05:30
because you don't have a whole system of spare parts,
112
330321
2737
защото вие не разполагате с цяла система от резервни части,
05:33
and you don't have the on-the-ground expertise
113
333082
2167
и не разполагате с експертиза на място,
05:35
to fix this $40,000 piece of equipment.
114
335273
2443
за да се поправи това оборудване за 40 000 долара.
05:37
So you end up having this problem where you spend all this money
115
337740
3048
И така, вие се озовавате с този проблем, където харчите всички тези пари,
доставяте помощ и всякакви сложни електронни съоръжения за тези страни,
05:40
getting aid and all these advanced electronics to these countries,
116
340812
3133
които след това завършват като безполезни.
05:43
and it ends up being useless.
117
343969
1400
Така че това, което Престоро и екипът му решили да направят,
05:45
So what Prestero and his team decided to do
118
345393
2017
бе да се огледат и да видят: какви са изобилните ресурси
05:47
was to look around and see: What are the abundant resources
119
347434
2775
в контекста на тези развиващи се страни?
05:50
in these developing world contexts?
120
350233
1700
05:51
And what they noticed was,
121
351957
1265
И това, което забелязали е, че нямат много DVD записвачки,
05:53
they don't have a lot of DVRs, they don't have a lot of microwaves,
122
353246
3214
не разполагат с много микровълнови печки,
05:56
but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road.
123
356484
3401
но изглежда, че вършат доста добра работа по поддържане на автомобилите им в движение.
05:59
There's a Toyota 4Runner on the street in all these places.
124
359909
3281
Има Toyota Forerunner
на улиците, във всички тези места.
06:03
They seem to have the expertise to keep cars working.
125
363214
3331
Изглежда имат експертизата, за да поддържат автомобилите в движение.
06:06
So they started to think,
126
366569
1285
Така че те започнали да мислят,
06:07
"Could we build a neonatal incubator
127
367878
2908
"Не можем ли да изградим неонатален инкубатор,
06:10
that's built entirely out of automobile parts?"
128
370810
2551
който е изграден изцяло от автомобилни части?"
06:13
And this is what they came up with.
129
373988
1729
И това е, което те направили накрая.
06:15
It's called the NeoNurture device.
130
375741
1639
Нарича се неоподхранващо устройство.
06:17
From the outside, it looks like a normal little thing
131
377404
2493
Отвън изглежда като нормално малко нещо,
06:19
you'd find in a modern Western hospital.
132
379921
2161
което можете да намерите в модерна, западна болница.
Отвътре, всичко са автомобилни части.
06:22
In the inside, it's all car parts.
133
382106
1633
06:23
It's got a fan, it's got headlights for warmth,
134
383763
2218
Има вентилатор, има фарове за топлина,
камбанки на врата за аларма.
06:26
it's got door chimes for alarm,
135
386005
1619
06:27
it runs off a car battery.
136
387648
1666
Работи с акумулаторна батерия.
06:29
And so all you need is the spare parts from your Toyota
137
389338
2987
И така, всичко, от което се нуждате, са резервни части от вашата Toyota
и способността да поправяте фарове,
06:32
and the ability to fix a headlight,
138
392349
1708
и можете да поправите това нещо.
06:34
and you can repair this thing.
139
394081
1509
06:35
Now that's a great idea,
140
395614
1152
Сега, това е страхотна идея, но това, което бих искал да кажа е, че в действителност,
06:36
but I'd like to say that, in fact,
141
396790
1666
06:38
this is a great metaphor for the way ideas happen.
142
398480
2356
това е страхотна метафора за начина, по който идеите се случват.
06:40
We like to think our breakthrough ideas, you know,
143
400860
2362
Харесва ни да си мислим, че нашите значими идеи, знаете ли,
са като този чисто нов инкубатор за 40 000 долара,
06:43
are like that $40,000, brand-new incubator,
144
403246
2024
една от най-съвременните технологии,
06:45
state-of-the-art technology.
145
405294
1345
06:46
But more often than not, they're cobbled together
146
406663
2291
но по-често, те са скалъпени заедно
06:48
from whatever parts that happen to be around nearby.
147
408978
2447
от всякакви части, които са били под ръка.
Ние вземаме идеи от други хора,
06:51
We take ideas from other people,
148
411449
1531
от хора, от които сме се научили, от хора, на които попадаме в кафенетата,
06:53
people we've learned from, people we run into in the coffee shop,
149
413004
3065
и ние съшиваме в нови форми и създаваме нещо ново.
06:56
and we stitch them together into new forms and we create something new.
150
416093
3339
Това е наистина, как иновациите се случват.
06:59
That's really where innovation happens.
151
419456
1871
07:01
And that means we have to change some of our models
152
421351
2396
И това означава, че трябва да променим някои от нашите модели,
07:03
of what innovation and deep thinking really looks like, right?
153
423771
2927
за това, какво наистина представляват иновациите и дълбокото мислене, нали.
07:06
I mean, this is one vision of it.
154
426722
1594
Искам да кажа, това е една визия за него.
07:08
Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge.
155
428340
3573
Друга е Нютон и ябълката, когато Нютон бил в Кеймбридж.
07:11
This is a statue from Oxford.
156
431937
1483
Това е статуя от Оксфорд.
07:13
You know, you're sitting there, thinking a deep thought,
157
433444
2679
Знаете ли, седите си там, мислейки задълбочено,
и ябълката пада от дървото, и ви хрумва теорията на гравитацията.
07:16
the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity.
158
436147
3192
В действителност, местата, които в миналото са довели до иновации
07:19
In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this.
159
439363
4014
по-скоро изглеждат така, нали.
07:23
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern,
160
443401
3610
Това е известната картина на Хогарт, за нещо като политическа вечеря в механа,
но така са изглеждали кафенетата тогава.
07:27
but this is what the coffee shops looked like back then.
161
447035
2632
07:29
This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together,
162
449691
3939
Това е вида хаотична среда,
където идеите са могли да се срещнат,
07:33
where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions,
163
453654
3609
където хората могли да имат
нови, интересни, непредвидими сблъсъци -- хора от различни среди.
07:37
people from different backgrounds.
164
457287
1621
07:38
So if we're trying to build organizations that are more innovative,
165
458932
3163
Така че, ако се опитваме да изградим организации, които са по-иновативни,
трябва да изградим пространства, които, достатъчно странно, изглеждат малко по-този начин.
07:42
we have to build spaces that, strangely enough, look a bit more like this.
166
462119
3490
Така трябва да изглежда вашия офис,
07:45
This is what your office should look like, it's part of my message here.
167
465633
3407
е част от моето послание тук.
И един от проблемите с това е, че
07:49
And one of the problems with this is that, when you research this field,
168
469064
3407
хората са всъщност -- когато изследвате тази област --
07:52
people are notoriously unreliable
169
472495
2088
хората са изключително ненадеждни,
07:54
when they actually self-report on where they have their own good ideas,
170
474607
3393
когато те споделят самостоятелно
за това, откъде са им дошли добрите идеи,
07:58
or their history of their best ideas.
171
478024
2720
или историята на техните добри идеи.
08:00
And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar
172
480768
3335
И преди няколко години, един чудесен изследовател на име Кевин Дънбар
реши да изследва наоколо
08:04
decided to go around and basically do the Big Brother approach
173
484127
3633
и, в основни линии, да използва подхода на Биг Брадър,
08:07
to figuring out where good ideas come from.
174
487784
2004
за да научи откъде идват добрите идеи.
08:09
He went to a bunch of science labs around the world
175
489812
2438
Той отишъл в няколко научни лаборатории по целия свят
08:12
and videotaped everyone as they were doing every little bit of their job:
176
492274
3632
и заснел всички,
докато те правили всяка малка част от своята работа.
08:15
when they were sitting in front of the microscope,
177
495930
2357
Kогато те стояли пред микроскопите,
08:18
when they were talking to colleagues at the watercooler ...
178
498311
2804
когато говорели с колегите си до охладителите за вода, и всякакви такива неща.
И той записал всички тези разговори
08:21
And he recorded all these conversations
179
501139
1882
и се опитал да разбере, къде най-важните идеи,
08:23
and tried to figure out where the most important ideas happened.
180
503045
3116
къде са се случили.
08:26
And when we think about the classic image of the scientist in the lab,
181
506185
3311
И когато си мислим за класическия образ на учения в лабораторията,
08:29
we have this image -- you know, they're poring over the microscope,
182
509520
3187
имаме тази картина -- знаете, те наливат нещо през микроскопа,
08:32
and they see something in the tissue sample,
183
512731
2075
и виждат нещо в тъканната проба.
08:34
and -- "Eureka!" -- they've got the idea.
184
514830
2107
И "о, еврика" им хрумва идеята.
08:36
What happened, actually, when Dunbar looked at the tape,
185
516961
3309
Това, което се случило в действителност, когато Дънбар прегледал лентата,
08:40
is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas
186
520294
3238
било, че всъщност почти всички от най-важните нови идеи
08:43
did not happen alone in the lab, in front of the microscope.
187
523556
3095
не се случили само в лабораторията, пред микроскопа.
08:46
They happened at the conference table at the weekly lab meeting,
188
526675
3357
Те се случили на заседателната маса,
на седмичните заседания на лабораторията,
08:50
when everybody got together and shared their latest data and findings,
189
530056
3623
когато всички се събирали и споделяли своите най-нови данни и констатации,
08:53
oftentimes when people shared the mistakes they were having,
190
533703
2865
много често, когато хората споделяли грешките, които правили,
грешките, шума в сигнала, който откривали.
08:56
the error, the noise in the signal they were discovering.
191
536592
2708
И нещо в тази среда --
08:59
And something about that environment --
192
539324
1969
09:01
and I've started calling it the "liquid network,"
193
541317
2305
и аз започнах да я наричам "ликвидна мрежа,"
09:03
where you have lots of different ideas that are together,
194
543646
2946
където имате много различни идеи, които са заедно,
09:06
different backgrounds, different interests,
195
546616
2029
различни произходи, различни интереси,
09:08
jostling with each other, bouncing off each other --
196
548669
2441
които се сблъскват един с други, отскачат един от други --
тази среда е, всъщност,
09:11
that environment is, in fact, the environment that leads to innovation.
197
551134
3464
средата, която води до иновации.
09:14
The other problem that people have is,
198
554622
1823
Другият проблем, който имат хората
09:16
they like to condense their stories of innovation
199
556469
2367
е, че те обичат да свиват техните истории на иновации
09:18
down to shorter time frames.
200
558860
1668
до по-кратки времеви измерения.
09:20
So they want to tell the story of the eureka moment.
201
560552
2666
Те обичат да разказват историята за "еврика" момента.
09:23
They want to say, "There I was, I was standing there,
202
563242
2489
Те обичат да казват: "Аз бях там, стоях там
09:25
and I had it all, suddenly, clear in my head."
203
565755
2164
и изведнъж всичко беше ясно в главата ми."
09:27
But, in fact, if you go back and look at the historical record,
204
567943
2958
Но в действителност, ако се върнете и погледнете в историческите записи,
09:30
it turns out that a lot of important ideas have very long incubation periods.
205
570925
5534
оказва се, че много важни идеи
имат много дълги инкубационни периоди.
09:36
I call this the "slow hunch."
206
576483
1905
Наричам ги "бавното предчувствие."
09:38
We've heard a lot recently about hunch and instinct
207
578412
4531
Чухме много неща наскоро
за предчувствие и инстинкт,
09:42
and blink-like sudden moments of clarity,
208
582967
3101
и внезапни моменти на прозрения,
но в действителност, много от великите идеи
09:46
but, in fact, a lot of great ideas linger on, sometimes for decades,
209
586092
4052
се люпят, понякога в продължение на десетилетия,
на заден план в човешкото съзнание.
09:50
in the back of people's minds.
210
590168
1457
09:51
They have a feeling that there's an interesting problem,
211
591649
2629
Имат чувството, че има интересен проблем,
но все още нямат средствата, с които да го открият.
09:54
but they don't quite have the tools yet to discover them.
212
594302
2675
Прекарват цялото това време, работейки над някакви проблеми,
09:57
They spend all this time working on certain problems,
213
597001
2486
09:59
but there's another thing lingering there that they're interested in,
214
599511
3284
но има нещо друго зараждащо се там,
от което се интересуват, но не могат да разрешат съвсем.
10:02
but can't quite solve.
215
602819
1191
Дарвин е един чудесен пример за това.
10:04
Darwin is a great example of this.
216
604034
1635
10:05
Darwin himself, in his autobiography,
217
605693
2004
Самият Дарвин, в своята автобиография,
10:07
tells the story of coming up with the idea for natural selection
218
607721
3544
разказва историята, за това как му хрумнала идеята
за естествения подбор,
10:11
as a classic eureka moment.
219
611289
1977
като класически "еврика" момент.
10:13
He's in his study, it's October of 1838,
220
613290
3691
Ето го в кабинета му,
през октомври 1838 година,
10:17
and he's reading Malthus, actually, on population.
221
617005
2855
и той чете Малтус, всъщност, за популацията.
10:19
And all of a sudden,
222
619884
1184
И изведнъж,
10:21
the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head,
223
621092
3191
основния алгоритъм на естествения отбор, изведнъж се появява в главата му,
10:24
and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work."
224
624307
3155
и той казва: "Ах, най-накрая, имах теория, с която да работя."
10:27
That's in his autobiography.
225
627486
1871
Това е в неговата автобиография.
10:29
About a decade or two ago,
226
629381
1325
Преди едно или две десетилетия,
10:30
a wonderful scholar named Howard Gruber
227
630730
1976
чудесен учен на име Хауърд Грубер се върна назад
10:32
went back and looked at Darwin's notebooks from this period.
228
632730
3659
и погледна записките на Дарвин от този период.
10:36
Darwin kept these copious notebooks,
229
636413
1767
И Дарвин съхранявал тези подробни записки,
10:38
where he wrote down every little idea he had, every little hunch.
230
638204
3091
където записвал всяка малка идея, която имал, всяко малко предчувствие.
10:41
And what Gruber found was that Darwin had the full theory of natural selection
231
641319
5293
И това, което Грубер установил,
бе че Дарвин имал пълната теория за естествения подбор
10:46
for months and months and months
232
646636
1609
в продължение на месеци, и месеци, и месеци
10:48
before he had his alleged epiphany reading Malthus in October of 1838.
233
648269
4901
преди споменатото от него прозрение,
когато чел Малтус през октомври 1838.
10:53
There are passages where you can read it,
234
653194
1978
Има пасажи, където можете да го прочетете,
10:55
and you think you're reading from a Darwin textbook,
235
655196
3101
и мислите, че четете от учебник на Дарвин,
10:58
from the period before he has his epiphany.
236
658321
2454
от периода преди той да получи това прозрение.
11:00
And so what you realize is that Darwin, in a sense,
237
660799
2457
И така това, което осъзнавате е, че Дарвин, в известен смисъл,
11:03
had the idea, he had the concept,
238
663280
1803
имал идеята, имал концепцията,
11:05
but was unable to fully think it yet.
239
665107
3230
но не могъл напълно да я осмисли дотогава.
11:08
And that is, actually, how great ideas often happen --
240
668361
2883
И така всъщност се зараждат големите идеи,
11:11
they fade into view over long periods of time.
241
671268
2531
те избледняват от погледа за дълги периоди от време.
11:13
Now the challenge for all of us is:
242
673823
1844
Сега основното предизвикателство пред всички нас е:
11:15
How do you create environments
243
675691
1442
как да създадем среди,
11:17
that allow these ideas to have this long half-life?
244
677157
2747
които позволяват на идеите да имат този дълъг полуживот, нали?
11:19
It's hard to go to your boss and say,
245
679928
1775
Трудно е да отидете при шефа си и да кажете,
11:21
"I have an excellent idea for our organization.
246
681727
2221
"Имам отлична идея за нашата организация.
11:23
It will be useful in 2020."
247
683972
1371
Ще бъде полезна през 2020 година.
11:25
(Laughter)
248
685367
1419
11:26
"Could you just give me some time to do that?"
249
686810
2212
Може ли да ми дадете малко време за да я осъществя?"
Сега няколко компании, като Google,
11:29
Now a couple of companies like Google have innovation time off, 20 percent time.
250
689046
3842
имат свободно време за иновации, 20% от времето,
11:32
In a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization.
251
692912
3338
където, в известен смисъл, това са механизми за култивиране на хрумвания в една организация.
Но това е нещо важно.
11:36
But that's a key thing.
252
696274
1773
11:38
And the other thing is to allow those hunches
253
698071
2403
И другото нещо е да се позволи на тези хрумвания
11:40
to connect with other people's hunches;
254
700498
1881
да се свържат с хрумванията на други хора; това е, което често се случва.
11:42
that's what often happens.
255
702403
1255
11:43
You have half of an idea, somebody else has the other half,
256
703682
2778
Имате половин идея, някой друг има другата половина,
и ако сте в подходящата среда,
11:46
and if you're in the right environment,
257
706484
1866
те се превръщат в нещо по-голямо от сумата на техните части.
11:48
they turn into something larger than the sum of their parts.
258
708374
2820
Така че, в известен смисъл,
11:51
So in a sense,
259
711218
1152
ние често говорим за стойността
11:52
we often talk about the value of protecting intellectual property --
260
712394
3228
за защита на интелектуалната собственост,
11:55
you know, building barricades,
261
715646
1435
знаете ли, изграждането на барикади,
11:57
having secretive R and D labs, patenting everything that we have
262
717105
3850
изграждането на потайни изследователски лаборатории, патентоването на всичко, което имаме,
12:00
so that those ideas will remain valuable,
263
720979
2467
така че тези идеи да продължат да бъдат ценни,
12:03
and people will be incentivized to come up with more ideas,
264
723470
2855
и хората да бъдат подтиквани да измислят повече идеи,
и културата да бъде по-иновативна.
12:06
and the culture will be more innovative.
265
726349
2203
12:08
But I think there's a case to be made
266
728576
1776
Но мисля, че може да се спори,
12:10
that we should spend at least as much time, if not more,
267
730376
2636
че трябва да прекарваме най-малкото толкова време, ако не и повече,
12:13
valuing the premise of connecting ideas
268
733036
1941
оценявайки предпоставката за свързване на идеите,
12:15
and not just protecting them.
269
735001
1826
а не само за предпазването им.
12:17
And I'll leave you with this story,
270
737809
1688
И ще ви оставя с тази история,
12:19
which I think captures a lot of these values.
271
739521
2352
която мисля, че улавя много от тези ценности,
12:21
It's just a wonderful tale of innovation, and how it happens in unlikely ways.
272
741897
5510
и това е просто прекрасна история за иновация,
и как тя се случва по много невероятни начини.
12:27
It's October of 1957,
273
747431
3159
Това се случва през октомври 1957 година,
12:30
and Sputnik has just launched.
274
750614
2103
и "Спутник" е току-що изстрелян,
12:32
And we're in Laurel, Maryland,
275
752741
2045
и ние сме в Лоуръл Мериленд,
12:34
at the Applied Physics Lab associated with Johns Hopkins University.
276
754810
4480
в лабораторията по приложна физика (ЛПФ),
свързана с университета Джон Хопкинс.
И е понеделник сутрин,
12:39
It's Monday morning,
277
759314
1223
12:40
and the news has just broken about this satellite
278
760561
2736
и новината току-що е обявена за този спътник,
който сега е в орбита около планетата.
12:43
that's now orbiting the planet.
279
763321
1578
12:44
And, of course, this is nerd heaven, right?
280
764923
2530
И разбира се, това бе страхотна възможност за изперкалите учени, нали?
12:47
There are all these physics geeks who are there,
281
767477
2310
Всички тези генийчета по физика, които си мислеха,
12:49
thinking, "Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened."
282
769811
3695
"О, Боже! Това е невероятно. Не мога да повярвам, че това се е случило."
И двама от тях,
12:53
And two of them, two twentysomething researchers at the APL,
283
773530
2818
двама двадесет-и-нещо годишни изследователи от ЛПФ,
12:56
are there at the cafeteria table,
284
776372
2088
стоели на маса в кафетерията,
12:58
having an informal conversation with a bunch of their colleagues.
285
778484
3056
водели неформален разговор с няколко свои колеги.
13:01
And these two guys are named Guier and Weiffenbach.
286
781564
2417
И тези две момчета се казват Гайър и Вайфенбах.
13:04
They start talking, and one of them says,
287
784005
1959
И те започнали да говорят, и един от тях казал,
13:05
"Hey, has anybody tried to listen for this thing?
288
785988
2913
"Хей, дали някой се е опитал да слуша това нещо?
13:08
There's this, you know, man-made satellite up there in outer space
289
788925
3391
Там е този, знаете, направен от хората сателит, там горе в космоса,
който очевидно излъчва някакъв сигнал.
13:12
that's obviously broadcasting some kind of signal.
290
792340
2355
Вероятно бихме могли да го чуем, ако се настроим подходящо."
13:14
We could probably hear it, if we tune in."
291
794719
2008
13:16
So they ask around to a couple of their colleagues,
292
796751
2387
И така те попитали няколко свои колеги наоколо,
и всеки казал: "Не, не съм си мислил да направя това.
13:19
and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that.
293
799162
2739
Това е интересна идея."
13:21
That's an interesting idea."
294
801925
1342
И се оказва, че Вайфенбах е нещо като експерт
13:23
And it turns out Weiffenbach is kind of an expert in microwave reception,
295
803291
3929
в приемането на микро вълни,
13:27
and he's got a little antenna set up with an amplifier in his office.
296
807244
3864
и той имал малко антенно съоръжение
с усилвател в кабинета си.
13:31
So Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office,
297
811132
2704
И така Гайър и Вайфенбах се върнали в офиса на Вайфенбах,
13:33
and they start noodling around -- "hacking," as we might call it now.
298
813860
3296
и започнали да човъркат -- хакват, както можем да го наречем сега.
И след няколко часа, те всъщност започнали да приемат сигнала,
13:37
And after a couple of hours, they start picking up the signal,
299
817180
3101
защото руснаците направили Спутник
13:40
because the Soviets made Sputnik very easy to track;
300
820305
3046
много лесен за проследяване.
13:43
it was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily,
301
823375
2963
Той излъчвал на 20 MHz, така че можело да го проследите наистина лесно,
13:46
because they were afraid people would think it was a hoax, basically,
302
826362
3250
защото те се страхували, че хората ще си помислят, че това било измама.
Така че го направили много лесен за откриване.
13:49
so they made it really easy to find.
303
829636
1736
Така че тези две момчета седяли там и слушали този сигнал,
13:51
So these guys are sitting there, listening to this signal,
304
831396
2878
и хората започнали да идват в офиса и да казват,
13:54
and people start coming into the office and saying,
305
834298
2395
"Уау, това е много готино. Може ли да чуя? Уау, това е страхотно."
13:56
"That's pretty cool. Can I hear?"
306
836717
1598
13:58
And before long, they think, "Jeez, this is kind of historic.
307
838339
2921
И не след дълго, те си помислели, "Ами Боже, това е нещо историческо.
14:01
We may be the first people in the United States listening to this.
308
841284
3116
Може би сме първите хора в Съединените щати, които слушат това.
Трябва да го запишем."
14:04
We should record it."
309
844424
1159
14:05
So they bring in this big, clunky analog tape recorder
310
845607
2548
И така, те донесли този голям, обемист лентов аналогов рекордер,
и започнали да записват тези малки писукания.
14:08
and start recording these little bleep, bleeps.
311
848179
2394
14:10
And they start writing down the date stamp, time stamps
312
850597
2639
И започнали да записват датовия отпечатък, времевия отпечатък
14:13
for each little bleep that they record.
313
853260
2323
за всяко малко писукане, което записали.
14:16
And then they start thinking,
314
856643
1401
И после започнали да мислят, "Ами Боже, знаете ли, забелязахме
14:18
"Well, gosh, we're noticing small little frequency variations here.
315
858068
3243
малки промени в честота тук.
14:21
We could probably calculate the speed that the satellite is traveling
316
861335
4991
Вероятно бихме могли да изчислим скоростта,
с която спътника пътува,
14:26
if we do a little basic math here using the Doppler effect."
317
866350
4030
ако направим няколко прости изчисления,
използвайки доплеровия ефект.
14:30
And they played around with it a little bit more
318
870904
2256
И след това се заиграли с това малко повече,
и говорили с няколко свои колеги,
14:33
and talked to a couple of their colleagues who had other specialties.
319
873184
3809
които имали други специалности.
И те казали, "Господи, знаете ли,
14:37
And they said, "You know,
320
877017
1211
14:38
we could actually look at the slope of the Doppler effect
321
878252
2721
мислим, че всъщност може да разгледаме наклона на доплеровия ефект,
14:40
to figure out the points at which the satellite is closest to our antenna
322
880997
3524
за да изчислим точките, в които
спътника е най-близо до нашите антени,
14:44
and the points at which it's furthest away.
323
884545
2124
и точките, в които той е най-отдалечен от тях.
14:46
That's pretty cool."
324
886693
1152
Това е много готино."
14:47
Eventually, they get permission -- this is all a little side project
325
887869
3224
И в крайна сметка, те получили разрешение --
това бил малък страничен проект, който не бил официална част от работата им.
14:51
that hadn't been officially part of their job description --
326
891117
2829
14:53
they get permission to use the new UNIVAC computer
327
893970
2499
Получили разрешение за новия, знаете, UNIVAC компютър,
14:56
that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL.
328
896493
3030
който заема цяла стая, и току-що придобили във ЛПФ.
14:59
And they run some more of the numbers,
329
899547
1819
Изчислили още няколко числа, и след около три или четири седмици,
15:01
and at the end of about three or four weeks,
330
901390
2050
се оказло, че изчислили точната траектория
15:03
turns out they have mapped the exact trajectory
331
903464
2206
15:05
of this satellite around the Earth,
332
905694
1672
на този спътник около Земята,
15:07
just from listening to this one little signal,
333
907390
2170
само от слушането на този малък сигнал,
15:09
going off on this little side hunch that they'd been inspired to do
334
909584
3379
изхождайки от това хрумване между другото, което ги вдъхновило да го направят,
15:12
over lunch one morning.
335
912987
1811
обядвайки един ден.
15:15
A couple weeks later, their boss, Frank McClure,
336
915810
2500
Няколко седмици по-късно техният шеф, Франк Маклър,
15:18
pulls them into the room and says,
337
918334
1642
ги привикал в офиса си и казал,
15:20
"Hey, you guys, I have to ask you something
338
920000
2271
"Хей, момчета, трябва да ви попитам нещо
15:22
about that project you were working on.
339
922295
1875
за проекта, над който работихте.
15:24
You've figured out an unknown location
340
924194
3034
Вие изчислихте неизвестно местонахождение
на спътник в орбита около планетата,
15:27
of a satellite orbiting the planet from a known location on the ground.
341
927252
4392
от известно местонахождение на земята.
Може ли да направите обратното?
15:32
Could you go the other way?
342
932034
1602
15:33
Could you figure out an unknown location on the ground
343
933660
2549
Може ли да намерите неизвестно място на земята,
ако знаете местонахождението на сателита?"
15:36
if you knew the location of the satellite?"
344
936233
2073
15:38
And they thought about it and they said,
345
938838
1910
И те си помислили за това, и казали,
15:40
"Well, I guess maybe you could. Let's run the numbers here."
346
940772
2984
"Ами, предполагаме, че бихме могли. Нека да направим няколко изчисления."
15:43
So they went back and thought about it
347
943780
1829
Те се върнали, и се замислили над това.
15:45
and came back and said, "Actually, it'll be easier."
348
945633
2438
После се върнали обратно и казали, "Всъщност, това ще бъде по-лесно."
И той казал, "О, това е страхотно.
15:48
And he said, "Oh, that's great,
349
948095
1528
15:49
because, see, I have these new nuclear submarines"
350
949647
2508
Защото, разбирате ли, имам тези нови ядрени подводници,
15:52
(Laughter)
351
952179
1002
които строя.
15:53
"that I'm building.
352
953205
1347
15:54
And it's really hard to figure out how to get your missile
353
954576
2869
И е наистина трудно да се разбере, как да изстреляте ракета,
15:57
so that it will land right on top of Moscow
354
957469
2093
така че да се приземи право в Москва,
15:59
if you don't know where the submarine is in the middle of the Pacific Ocean.
355
959586
3589
ако не знаете, къде се намира подводницата в средата на Тихия океан.
Така че ние мислим, че бихме могли да изстреляме няколко спътници,
16:03
So we're thinking we could throw up a bunch of satellites
356
963199
2734
16:05
and use it to track our submarines
357
965957
2703
и да ги използваме за проследяване на нашите подводници,
16:08
and figure out their location in the middle of the ocean.
358
968684
2681
и да разберем тяхното местоположение в средата на океана.
Може ли да поработите над този проблем?"
16:11
Could you work on that problem?"
359
971389
1529
16:12
And that's how GPS was born.
360
972942
2241
И така бил роден GPS.
30 години по-късно,
16:16
Thirty years later,
361
976168
1167
16:17
Ronald Reagan, actually, opened it up and made it an open platform
362
977359
3466
Роналд Рейгън всъщност я разбули и я направи една отворена платформа,
16:20
that anybody could build upon,
363
980849
1620
над която всеки може да надгражда,
16:22
and anybody could come along and build new technology
364
982493
2554
и всеки може да дойде и да изгради нова технология,
16:25
that would create and innovate on top of this open platform,
365
985071
4041
която ще създава и прави нововъведения,
на базата на тази открита платформа,
16:29
left it open for anyone to do pretty much anything they wanted with it.
366
989136
3780
оставил я отворена за всеки да прави,
почти всичко, което искали да правят с нея.
16:32
And now, I guarantee you, certainly half of this room, if not more,
367
992940
5079
И сега, гарантирам ви,
със сигурност половината хора от тази зала, ако не и повече,
имате устройство седящо в джоба ви точно сега,
16:38
has a device sitting in their pocket right now
368
998043
2175
което говори с някой от тези спътници в космоса.
16:40
that is talking to one of these satellites in outer space.
369
1000242
2759
И се обзалагам, че поне един от вас, ако не и повече,
16:43
And I bet you one of you, if not more,
370
1003025
2761
16:45
has used said device and said satellite system
371
1005810
3122
са използвали това устройство и тази сателитна система,
16:48
to locate a nearby coffeehouse somewhere in the last --
372
1008956
3544
за да намерите кафене наблизо някъде в последните --
(Смях)
16:52
(Laughter)
373
1012524
1430
16:53
in the last day or last week, right?
374
1013978
2808
в последния ден или седмица, нали?
16:56
(Applause)
375
1016810
3273
(Ръкопляскания)
И това, мисля,
17:00
And that, I think,
376
1020107
1572
17:01
is a great case study, a great lesson
377
1021703
2549
е голям пример за изледване, един голям урок,
17:04
in the power -- the marvelous, unplanned, emergent, unpredictable power --
378
1024276
4944
за силата, прекрасната, непланирана,
възникваща, непредсказуема сила,
17:09
of open innovative systems.
379
1029244
1994
на отворените иновационни системи.
17:11
When you build them right,
380
1031262
1240
Когато ги изградите правилно, те ще бъдат доведени до напълно нови посоки,
17:12
they will be led to completely new directions
381
1032526
2106
за които създателите им дори не са мечтали.
17:14
the creators never even dreamed of.
382
1034656
1671
Искам да кажа, тук имате тези момчета,
17:16
I mean, here you have these guys
383
1036351
1525
17:17
who basically thought they were just following this hunch,
384
1037900
2720
които си мислели, че следвали това предчувствие,
тази малка страст, която се развила,
17:20
this little passion that had developed,
385
1040644
1880
после си мислели, че се борят със Студената война,
17:22
then they thought they were fighting the Cold War,
386
1042548
2343
а накрая се оказва, че просто помагат на някого
17:24
and then, it turns out, they're just helping somebody find a soy latte.
387
1044915
3371
да намери кафе сой лате.
(Смях)
17:28
(Laughter)
388
1048310
1134
17:29
That is how innovation happens.
389
1049468
2139
По този начин стават иновациите.
17:31
Chance favors the connected mind.
390
1051631
2171
Шансът благоприятства свързания ум.
17:33
Thank you very much.
391
1053826
1309
Благодаря ви много.
17:35
(Applause)
392
1055159
5378
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7