Where good ideas come from | Steven Johnson

Steven Johnson: Wo gute Ideen herkommen

1,636,799 views ・ 2010-09-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Annegret Krueppel Lektorat: Manfred Ehresmann
00:15
Fifty-two minutes ago, I took this picture about 10 blocks from here.
0
15871
4224
Vor ein paar Minuten machte ich dieses Bild,
ungefähr 10 Blocks von hier entfernt.
00:20
This is the Grand Café here in Oxford.
1
20119
3044
Es zeigt das Grand Café hier in Oxford.
00:23
I took this picture
2
23187
1298
Ich machte dieses Foto, weil es tatsächlich
00:24
because this turns out to be the first coffeehouse to open in England,
3
24509
4745
das erste Café in England war,
eröffnet im Jahr 1650.
00:29
in 1650.
4
29278
1159
00:30
That's its great claim to fame.
5
30461
2117
Das ist sein großer Anspruch auf Ruhm.
00:32
And I wanted to show it to you,
6
32602
1508
Und ich zeige Ihnen dieses Bild
00:34
not because I want to give you the Starbucks tour
7
34134
2582
nicht weil ich Ihnen eine Art Starbucks Tour
00:36
of historic England --
8
36740
1182
des historischen England geben will,
00:37
(Laughter)
9
37946
1109
sondern vielmehr
00:39
but rather because the English coffeehouse was crucial
10
39079
3448
weil das englische Kaffeehaus
00:42
to the development and spread of one of the great intellectual flowerings
11
42551
4758
für die Entwicklung und den Aufstieg
einer der großen intellektuellen Blütezeiten der letzten 500 Jahre entscheidend war,
00:47
of the last 500 years,
12
47333
1766
die wir heute die Aufklärung nennen.
00:49
what we now call the Enlightenment.
13
49123
1805
00:51
And the coffeehouse played such a big role in the birth of the Enlightenment
14
51421
4083
Das Kaffeehaus spielte eine so große Rolle
bei der Geburt der Aufklärung,
00:55
in part because of what people were drinking there.
15
55528
2495
zum Teil aufgrund dessen, was die Leute dort tranken.
Denn vor der Verbreitung von
00:58
Because, before the spread of coffee and tea through British culture,
16
58047
5257
Kaffee oder Tee in der britischen Kultur
01:03
what people drank -- both elite and mass folks drank --
17
63328
3243
tranken die Menschen - sowohl die Eliten als auch das gemeine Volk -
01:06
day in and day out, from dawn until dusk,
18
66595
2373
tagtäglich, von morgens bis abends
01:08
was alcohol.
19
68992
1225
Alkohol.
01:10
Alcohol was the daytime beverage of choice.
20
70241
2049
Alkohol war das tägliche Getränk der Wahl.
01:12
You would drink a little beer with breakfast
21
72314
2074
Man trank etwas Bier zum Frühstück und etwas Wein zu Mittag
01:14
and have a little wine at lunch,
22
74412
1555
01:15
a little gin, particularly around 1650,
23
75991
2298
ein wenig Gin - besonders in der Zeit um 1650 -
01:18
and top it off with a little beer and wine at the end of the day.
24
78313
3108
und krönte mit etwas Bier und Wein das Ende des Tages.
Das war die gesunde Alternative,
01:21
That was the healthy choice, because the water wasn't safe to drink.
25
81445
3224
denn Wasser war nicht zum Trinken geeignet.
01:24
And so, effectively, until the rise of the coffeehouse,
26
84693
3093
Bis zum Aufstieg des Kaffeehaus war
01:27
you had an entire population that was effectively drunk all day.
27
87810
3144
die komplette Bevölkerung
tatsächlich den ganzen Tag betrunken.
01:30
(Laughter)
28
90978
1196
01:32
And you can imagine what that would be like in your own life --
29
92198
2992
Und Sie können sich sicher am eigenen Leib vorstellen, wie es wäre --
ich weiß, dass es auf manche von Ihnen zutrifft -
01:35
and I know this is true of some of you -- if you were drinking all day --
30
95214
3456
wenn Sie den ganzen Tag trinken würden,
01:38
(Laughter)
31
98694
1031
01:39
and then you switched from a depressant to a stimulant in your life.
32
99749
3277
und würden dann von einem Beruhigungsmittel auf ein Stimulans umschalten
hätten Sie bessere Ideen.
01:43
You would have better ideas.
33
103050
1544
01:44
You would be sharper and more alert.
34
104618
2064
Sie wären scharfsinniger und wachsamer.
01:46
So it's not an accident that a great flowering of innovation happened
35
106706
3363
Darum ist es kein Zufall, dass es zu einer großen Blüte von Innovation kam,
als England sich auf Tee und Kaffee umstellte..
01:50
as England switched to tea and coffee.
36
110093
2168
01:52
But the other thing that makes the coffeehouse important
37
112285
2809
Ein weiterer wichtiger Aspekt des Kaffeehauses
01:55
is the architecture of the space.
38
115118
2011
war dessen räumliche Architektur.
01:57
It was a space where people would get together,
39
117548
2203
Es war ein Ort, an dem Menschen
01:59
from different backgrounds, different fields of expertise,
40
119775
2739
mit verschiedenster Herkunft
und mit verschiedenen Wissensgebieten zusammenkamen und sich austauschten.
02:02
and share.
41
122538
1161
02:03
It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex.
42
123723
3403
Es war ein Ort, an dem wie Matt Ridley sagt, Ideen Sex haben können.
Es war in einem gewissen Sinne ihr eheliches Bett.
02:07
This was their conjugal bed, in a sense; ideas would get together there.
43
127150
3481
Ideen würden sich hier vermehren.
02:10
And an astonishing number of innovations from this period
44
130655
2692
Und eine erstaunliche Anzahl von Innovationen aus dieser Zeit
02:13
have a coffeehouse somewhere in their story.
45
133371
3154
haben irgendwann in ihrer Geschichte ein Kaffeehaus.
Ich habe in den letzten fünf Jahren viel Zeit damit verbracht,
02:17
I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses
46
137001
2849
02:19
for the last five years
47
139874
1189
über Kaffeehäuser nachzudenken,
02:21
because I've been kind of on this quest
48
141087
2958
weil ich auf der Suche
nach der Antwort auf die Frage war,
02:24
to investigate this question of where good ideas come from.
49
144069
3718
wo gute Ideen herkommen.
02:27
What are the environments that lead to unusual levels of innovation,
50
147811
5252
Wie sehen Umgebungen aus,
zu ungewöhnlichen Innovationsniveaus,
ungewöhnlichen Kreativitätniveaus führen?
02:33
unusual levels of creativity?
51
153087
2305
02:35
What's the kind of environmental -- what is the space of creativity?
52
155416
3727
Welcher Art von Umgebung -
welchen Raum für Kreativität?
02:39
And what I've done is,
53
159777
1825
Was ich tat war,
02:41
I've looked at both environments like the coffeehouse,
54
161626
2543
ich habe mir beide Umgebungen, die dem Kaffeehaus entsprechen angesehen;
ich habe mir Medienumgebungen, wie die des World Wide Web, angesehen,
02:44
I've looked at media environments like the World Wide Web,
55
164193
2726
die außerordentlich innovativ gewesen sind;
02:46
that have been extraordinarily innovative;
56
166943
2008
Ich bin in der Geschichte zurück zu den ersten Städten gegangen;
02:48
I've gone back to the history of the first cities;
57
168975
2401
Ich mich sogar mit biologischen Umgebungen,
02:51
I've even gone to biological environments, like coral reefs and rain forests,
58
171400
3620
wie Korallenriffe und Regenwälder, beschäftigt,
die ungewöhnliche Niveaus biologischer Innovationen beinhalten;
02:55
that involve unusual levels of biological innovation.
59
175044
2571
02:57
And what I've been looking for is shared patterns,
60
177639
2888
wonach ich suchte waren gemeinsame Muster,
03:00
signature behavior that shows up again and again
61
180551
3459
ein bestimmtes Verhalten, das
in allen Umgebungen wieder und wieder auftaucht.
03:04
in all of these environments.
62
184034
1401
03:05
Are there recurring patterns that we can learn from,
63
185459
2632
Gibt es wiederkehrende Muster, von denen wir lernen können,
03:08
that we can take and apply to our own lives
64
188115
2478
die wir nehmen und auf unser Leben übertragen können,
03:10
or our own organizations or our own environments
65
190617
2405
oder auf unsere Organisationen,
oder unsere Umgebung, um sie kreativer und innovativer zu gestalten?
03:13
to make them more creative and innovative?
66
193046
2008
Ich glaube, ich habe einige gefunden.
03:15
And I think I've found a few.
67
195078
1433
03:16
But what you have to do to make sense of this
68
196535
2764
Was man tun muss, um den Sinn zu sehen
03:19
and to really understand these principles is,
69
199323
2313
und das Prinzip zu verstehen
03:21
you have to do away with
70
201660
2231
ist, den Weg zu verlassen, auf welchem wir
03:23
the way in which our conventional metaphors and language steers us
71
203915
3126
durch konventionelle Metaphern und die Sprache,
in Richtung
03:27
towards certain concepts of idea creation.
72
207065
3267
bestimmter Konzepte der Ideenschaffung gesteuert werden,
03:30
We have this very rich vocabulary to describe moments of inspiration.
73
210356
4742
Wir haben ein sehr reiches Vokabular,
um Momente der Inspiration zu beschreiben.
Wir haben "Gedankenblitze",
03:35
We have the "flash" of insight,
74
215122
2446
03:37
the "stroke" of insight,
75
217592
1510
"die Einsicht trifft uns wie ein Schlag",
03:39
we have "epiphanies,"
76
219126
1686
wir haben Erscheinungen, wir haben "Eureka!"-Momente,
03:40
we have eureka moments,
77
220836
1711
03:42
we have the "light bulb" moments, right?
78
222571
2014
"uns geht ein Licht auf" Momente, richtig?
03:44
All of these concepts, as rhetorically florid as they are,
79
224609
4990
All diese Konzepte,
so hübsch sie rhetorisch auch sind,
03:49
share this basic assumption,
80
229623
1357
teilen die Annahme,
03:51
which is that an idea is a single thing.
81
231004
2504
dass eine Idee ein einzelnes Ereignis ist,
03:54
It's something that happens often in a wonderful, illuminating moment.
82
234021
5555
etwas, dass meistens in einem
wundervoll erhellendem Moment entsteht.
03:59
But, in fact, what I would argue and what you really need to begin with
83
239600
3424
Ich aber würde sagen, und Sie sollten sich mit dieser Idee anfreunden,
dass eine Idee auf der elementarsten Ebene
04:03
is this idea that an idea is a network on the most elemental level.
84
243048
4378
ein Netzwerk ist.
04:07
I mean, this is what is happening inside your brain.
85
247450
2510
Ich meine das, was in Ihrem Gehirn geschieht.
04:09
An idea -- a new idea -- is a new network of neurons
86
249984
2538
Eine Idee, eine neue Idee, ist ein neues Netzwerk von Neuronen,
04:12
firing in sync with each other inside your brain.
87
252546
2340
die gleichzeitig in Ihrem Gehirn feuern.
04:14
It's a new configuration that has never formed before.
88
254910
3244
Es ist eine neue Konfiguration, die es vorher so nicht gab.
04:18
And the question is: How do you get your brain into environments
89
258178
3203
Und die Frage lautet: Wie schafft man für das Gehirn Umgebungen,
04:21
where these new networks are going to be more likely to form?
90
261405
2877
die es wahrscheinlicher machen, dass solche neuen Netzwerke gebildet werden?
04:24
And it turns out that, in fact, the network patterns of the outside world
91
264306
3677
Und es zeigt sich, dass die Netzwerkmuster der Außenwelt
tatsächlich viele der Netzwerkmuster
04:28
mimic a lot of the network patterns of the internal world of a human brain.
92
268007
4172
der internen Welt des menschlichen Gehirns nachahmen.
04:32
So the metaphor I'd like to use,
93
272203
2965
Die Metapher die ich darum verwenden möchte,
nehme ich von einer Geschichte
04:35
I can take from a story of a great idea that's quite recent --
94
275192
4423
über eine großartige Idee die ziemlich neu ist -
04:39
a lot more recent than the 1650s.
95
279639
2589
viel neuer als die 1650er.
04:43
A wonderful guy named Timothy Prestero
96
283461
2040
Ein wunderbarer Typ mit Namen Timothy Prestero,
04:45
has an organization called Design That Matters.
97
285525
2631
hatte eine Gesellschaft genannt ... eine Organisation, die "Geschmacksangelegenheiten" genannt wird.
04:48
They decided to tackle this really pressing problem
98
288636
3594
Sie beschlossen, dieses wirklich dringende Problem anzugehen,
04:52
of the terrible problems we have with infant mortality rates
99
292254
3532
diese schrecklichen Probleme der Kindersterblichkeit, die wir
04:55
in the developing world.
100
295810
1857
in den Entwicklungsländern haben.
04:57
One of the things that's very frustrating about this
101
297691
2449
Ein frustrierender Aspekt ist, dass wir wissen,
05:00
is that we know by getting modern neonatal incubators into any context,
102
300164
5377
indem wir moderne neonatale Inkubatoren
in jede Umgebung bringen,
05:05
if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple --
103
305565
3303
so dass Frühgeborene warmgehalten werden - es ist wirklich einfach -
05:08
we can halve infant mortality rates in those environments.
104
308892
2743
können wir die Kindersterblichkeit in diesen Umgebungen um die Hälfte senken.
05:11
So the technology is there.
105
311659
1793
Die Technologie existiert.
05:13
These are standard in all the industrialized worlds.
106
313476
2811
Sie ist Standard in allen industrialisierten Ländern.
05:16
The problem is, if you buy a $40,000 incubator,
107
316311
3435
Das Problem ist, dass wenn man einen 40 000$ teuren Inkubator
05:19
and you send it off to a midsized village in Africa,
108
319770
3379
kauft und in ein
mittelgroßes Dorf in Afrika verschickt,
05:23
it will work great for a year or two years,
109
323173
2511
wird er ein oder zwei Jahre funktionieren
05:25
and then something will go wrong and it will break,
110
325708
2429
und dann geht etwas schief, er geht kaputt
05:28
and it will remain broken forever,
111
328161
2136
und bleibt kaputt.
05:30
because you don't have a whole system of spare parts,
112
330321
2737
weil Sie kein Ersatzteillager haben
05:33
and you don't have the on-the-ground expertise
113
333082
2167
und Ihnen fehlt die Sachkenntnis
05:35
to fix this $40,000 piece of equipment.
114
335273
2443
um dieses $ 40,000 Utensil zu reparieren.
05:37
So you end up having this problem where you spend all this money
115
337740
3048
Und nun haben Sie das Problem, dass Sie das ganze Geld ausgegeben haben,
um Hilfe zu leisten mit dieser fortschrittlichen Elektronik in diesen Ländern
05:40
getting aid and all these advanced electronics to these countries,
116
340812
3133
und nun ist alles unbrauchbar.
05:43
and it ends up being useless.
117
343969
1400
Prestero und sein Team beschlossen daher,
05:45
So what Prestero and his team decided to do
118
345393
2017
sich umzuschauen und herauszufinden, welche Ressourcen reichhaltig
05:47
was to look around and see: What are the abundant resources
119
347434
2775
in diesen Entwicklungsländern vorhanden sind.
05:50
in these developing world contexts?
120
350233
1700
05:51
And what they noticed was,
121
351957
1265
Sie stellten fest, dass sie nicht viele DVRs haben
05:53
they don't have a lot of DVRs, they don't have a lot of microwaves,
122
353246
3214
sie haben nur wenige Mikrowellen,
05:56
but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road.
123
356484
3401
aber sie leisten eine gute Arbeit, um ihre Autos auf der Straße zu halten.
05:59
There's a Toyota 4Runner on the street in all these places.
124
359909
3281
Es gibt einen Toyotavorläufer
auf der Straße an all diesen Stellen.
06:03
They seem to have the expertise to keep cars working.
125
363214
3331
Sie scheinen die Sachkenntnis zu haben, dass Autos funktionieren.
06:06
So they started to think,
126
366569
1285
Daher überlegten sie:
06:07
"Could we build a neonatal incubator
127
367878
2908
"Könnten wir einen Brutkasten bauen,
06:10
that's built entirely out of automobile parts?"
128
370810
2551
der nur aus Automobilteilen bestehtt?"
06:13
And this is what they came up with.
129
373988
1729
Und mit diesem Gedanken kamen sie zum Ziel.
06:15
It's called the NeoNurture device.
130
375741
1639
Es wurde "frühernährungs Gerät" genannt.
06:17
From the outside, it looks like a normal little thing
131
377404
2493
Von außen sah es aus wie so ein normales kleines Ding,
06:19
you'd find in a modern Western hospital.
132
379921
2161
das man in modernen westlichen Krankenhäusern finden kann.
Innen bestand es ausschließlich aus Autoteilen.
06:22
In the inside, it's all car parts.
133
382106
1633
06:23
It's got a fan, it's got headlights for warmth,
134
383763
2218
Es hat ein Gebläse, es hat einen Wärme-Strahler,
es hat eine Warnklingel an der Tür.
06:26
it's got door chimes for alarm,
135
386005
1619
06:27
it runs off a car battery.
136
387648
1666
Es wird über eine Autobatterie betrieben.
06:29
And so all you need is the spare parts from your Toyota
137
389338
2987
Alles, was Sie brauchen, sind Ersatzteile IhresToyotas
und die Fähigkeit, einen Scheinwerfer zu befestigen
06:32
and the ability to fix a headlight,
138
392349
1708
und man kann dieses Ding reparieren.
06:34
and you can repair this thing.
139
394081
1509
06:35
Now that's a great idea,
140
395614
1152
Das ist eine tolle Idee, aber was ich sagen möchte ist,
06:36
but I'd like to say that, in fact,
141
396790
1666
06:38
this is a great metaphor for the way ideas happen.
142
398480
2356
dass dies in der Tat eine große Metapher für die Art ist, wie Ideen entstehen.
06:40
We like to think our breakthrough ideas, you know,
143
400860
2362
Wir glauben, dass unsere bahnbrechenden Ideen,
den $40 000 entsprechen, brandneue Inkubatoren,
06:43
are like that $40,000, brand-new incubator,
144
403246
2024
auf dem neuesten Stand der Technik entsprechen,
06:45
state-of-the-art technology.
145
405294
1345
06:46
But more often than not, they're cobbled together
146
406663
2291
aber viel öfter werden sie zusammen geflickt,
06:48
from whatever parts that happen to be around nearby.
147
408978
2447
aus irgendwelchen Teilen, die zufällig um uns in der Nähe sind.
Wir nehmen Ideen anderer Leute,
06:51
We take ideas from other people,
148
411449
1531
Menschen, von denen wir gelernt haben, denen wir im Kaffeehaus begegnet sind
06:53
people we've learned from, people we run into in the coffee shop,
149
413004
3065
und wir verknüpfen sie miteinander zu neuen Formen, wir schaffen etwas Neues.
06:56
and we stitch them together into new forms and we create something new.
150
416093
3339
So geschieht Innovation wirklich.
06:59
That's really where innovation happens.
151
419456
1871
07:01
And that means we have to change some of our models
152
421351
2396
Das bedeutet, dass wir einige unserer Modelle über Innovation
07:03
of what innovation and deep thinking really looks like, right?
153
423771
2927
und intensives Nachdenken, wie es wirklich ist, ändern müssen.
07:06
I mean, this is one vision of it.
154
426722
1594
Ich meine, dies ist eine Vision davon.
07:08
Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge.
155
428340
3573
Eine andere ist Newton und der Apfel, als Newton in Cambridge war.
07:11
This is a statue from Oxford.
156
431937
1483
Dies ist eine Statue aus Oxford.
07:13
You know, you're sitting there, thinking a deep thought,
157
433444
2679
Sie wissen, Sie sitzen dort in Gedanken versunken,
und der Apfel fällt vom Baum, und Sie haben die Theorie der Schwerkraft.
07:16
the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity.
158
436147
3192
In der Tat tendieren solche Vorkommnisse, die in der Vergangenheit
07:19
In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this.
159
439363
4014
zu Innovation geführt haben, dazu, so auszusehen.
07:23
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern,
160
443401
3610
Dies ist Hogarths berühmtes Bild einer Art vom politischen Abendessen in einer Taverne,
aber genau so sahen die Kaffehäuser damals aus.
07:27
but this is what the coffee shops looked like back then.
161
447035
2632
07:29
This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together,
162
449691
3939
Eine etwas chaotische Umgebung,
wo wahrscheinlich viele Ideen entstanden,
07:33
where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions,
163
453654
3609
wo Menschen eher neue, interessante,
unvorhersehbare Auseinandersetzungen hatten - Menschen verschiedener Herkunft.
07:37
people from different backgrounds.
164
457287
1621
07:38
So if we're trying to build organizations that are more innovative,
165
458932
3163
Wenn wir also versuchen, Organisationen zu bauen, die innovativer sind,
müssen wir Räume schaffen, die in etwa so sonderbar aussehen.
07:42
we have to build spaces that, strangely enough, look a bit more like this.
166
462119
3490
So sollte Ihr Büro aussehen,
07:45
This is what your office should look like, it's part of my message here.
167
465633
3407
das ist ein Teil meines Anliegens.
Ein Problem dabei ist,
07:49
And one of the problems with this is that, when you research this field,
168
469064
3407
dass Menschen - so man der Forschung auf diesem Gebiet glaubt -
07:52
people are notoriously unreliable
169
472495
2088
notorisch unzuverlässig sind,
07:54
when they actually self-report on where they have their own good ideas,
170
474607
3393
wenn sie berichten sollen,
wo sie ihre besten Ideen hatten
07:58
or their history of their best ideas.
171
478024
2720
bzw. wann sie ihre besten Ideen hatten
08:00
And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar
172
480768
3335
Ein wunderbarer Forscher, Kevin Dunbar,
beschloss vor ein paar Jahren herzugehen,
08:04
decided to go around and basically do the Big Brother approach
173
484127
3633
und den Grundgedanken von Big Brother zu nutzen,
08:07
to figuring out where good ideas come from.
174
487784
2004
um herauszufinden, woher gute Ideen kommen.
08:09
He went to a bunch of science labs around the world
175
489812
2438
Er besuchte eine Reihe von Wissenschaftslaboratorien auf der ganzen Welt
08:12
and videotaped everyone as they were doing every little bit of their job:
176
492274
3632
und filmte jeden akribisch
jeden kleinsten Teil ihrer Arbeit.
08:15
when they were sitting in front of the microscope,
177
495930
2357
Während an ihren Mikroskopen saßen,
08:18
when they were talking to colleagues at the watercooler ...
178
498311
2804
wenn sie am Wasserspender mit Kollegen sprachen, all diese Dinge.
Und er nahm alle Gespräche auf
08:21
And he recorded all these conversations
179
501139
1882
und versuchte die wichtigsten Ideen herauszufiltern wo,
08:23
and tried to figure out where the most important ideas happened.
180
503045
3116
wann sie entstanden.
08:26
And when we think about the classic image of the scientist in the lab,
181
506185
3311
Wenn man an das klassische Bild eines Wissenschaftlabors denkt,
08:29
we have this image -- you know, they're poring over the microscope,
182
509520
3187
haben wir das Bild, wie sie sich über das Mikroskop beugen
08:32
and they see something in the tissue sample,
183
512731
2075
und sie sehen etwas in der Gewebeprobe.
08:34
and -- "Eureka!" -- they've got the idea.
184
514830
2107
Und "Oh, Heureka!" sie haben eine Idee.
08:36
What happened, actually, when Dunbar looked at the tape,
185
516961
3309
Was tatsächlich geschah, als Dunbar sich den Film anschaute
08:40
is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas
186
520294
3238
war, dass fast alle der wichtigsten Ideen
08:43
did not happen alone in the lab, in front of the microscope.
187
523556
3095
nicht in der Einsamkeit am Mikroskop entstanden.
08:46
They happened at the conference table at the weekly lab meeting,
188
526675
3357
Sie wurden am Konferenztisch entwickelt,
in wöchentlichen Meetings,
08:50
when everybody got together and shared their latest data and findings,
189
530056
3623
wenn alle zusammensaßen und ihre aktuellen Fakten und Befunde austauschten,
08:53
oftentimes when people shared the mistakes they were having,
190
533703
2865
häufig, wenn sie über Fehler, die sie gemacht hatten, berichteten,
Messfehler, Alarmsignale, die sie entdeckten.
08:56
the error, the noise in the signal they were discovering.
191
536592
2708
Und etwas in dieser Umgebung -
08:59
And something about that environment --
192
539324
1969
09:01
and I've started calling it the "liquid network,"
193
541317
2305
ich nenne es inzwischen "liquid network"
09:03
where you have lots of different ideas that are together,
194
543646
2946
wo viele verschiedenen Ideen zusammen kommen,
09:06
different backgrounds, different interests,
195
546616
2029
verschiedene Hintergründe, verschiedene Interessen,
09:08
jostling with each other, bouncing off each other --
196
548669
2441
die miteinander konkurrieren, die aneinander abprallen,
diese Umgebung ist tatsächlich
09:11
that environment is, in fact, the environment that leads to innovation.
197
551134
3464
eine Umgebung die zu Innovation führt.
09:14
The other problem that people have is,
198
554622
1823
Das anderes Problem, das die Leute haben, ist,
09:16
they like to condense their stories of innovation
199
556469
2367
dass sie ihre Geschichten über Innovation stark verkürzen
09:18
down to shorter time frames.
200
558860
1668
auf ein kleines Zeitfenster.
09:20
So they want to tell the story of the eureka moment.
201
560552
2666
Sie möchten ihre Geschichte über den "Heureka!"-Moment erzählen.
09:23
They want to say, "There I was, I was standing there,
202
563242
2489
Sie möchten sagen: "Ich war da, ich stand da
09:25
and I had it all, suddenly, clear in my head."
203
565755
2164
und ich hatte alles plötzlich ganz klar in meinem Kopf."
09:27
But, in fact, if you go back and look at the historical record,
204
567943
2958
Wenn man aber einen Blick auf die Aufzeichnungen wirft,
09:30
it turns out that a lot of important ideas have very long incubation periods.
205
570925
5534
zeigt sich, dass viele wichtige Ideen
eine lange Inkubationszeit durchlaufen..
09:36
I call this the "slow hunch."
206
576483
1905
Ich nenne das die "langsame Ahnung".
09:38
We've heard a lot recently about hunch and instinct
207
578412
4531
Wir haben in letzter Zeit viel über
Gefühl und Instinkt
09:42
and blink-like sudden moments of clarity,
208
582967
3101
und das Aufblitzen von Momenten der Klarheit gehört,
aber viele großartige Ideen
09:46
but, in fact, a lot of great ideas linger on, sometimes for decades,
209
586092
4052
bleiben,manchmal für Jahrzehnte,
dem Verstand verborgen.
09:50
in the back of people's minds.
210
590168
1457
09:51
They have a feeling that there's an interesting problem,
211
591649
2629
Sie haben ein Gefühl, dass es ein interessantes Problem gibt,
aber ihnen fehlt das Werkzeug, um sie freizulegen.
09:54
but they don't quite have the tools yet to discover them.
212
594302
2675
Sie verbringen die ganze Zeit damit, bestimmte Probleme zu lösen,
09:57
They spend all this time working on certain problems,
213
597001
2486
09:59
but there's another thing lingering there that they're interested in,
214
599511
3284
aber da ist noch etwas anderes,
was sie interessiert , aber sie wissen nicht was.
10:02
but can't quite solve.
215
602819
1191
Darwin ist ein großartiges Beispiel dafür.
10:04
Darwin is a great example of this.
216
604034
1635
10:05
Darwin himself, in his autobiography,
217
605693
2004
Darwin erzählt in seiner Autobiographie,
10:07
tells the story of coming up with the idea for natural selection
218
607721
3544
die Geschichte der Entstehung der Idee
der natürlichen Selektion
10:11
as a classic eureka moment.
219
611289
1977
als ein klassischer "Heureka" Moment
10:13
He's in his study, it's October of 1838,
220
613290
3691
Er arbeitet an seiner Studie,
es ist Oktober,1838,
10:17
and he's reading Malthus, actually, on population.
221
617005
2855
und er liest Malthus, es geht um Fortpflanzung..
10:19
And all of a sudden,
222
619884
1184
Und plötzlich ist
10:21
the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head,
223
621092
3191
der Grundalgorithmus der natürlichen Selektion von Populationen in seinen Kopf.
10:24
and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work."
224
624307
3155
und er sagte: " Endlich hatte ich eine Theorie, mit der ich arbeiten konnte."
10:27
That's in his autobiography.
225
627486
1871
So steht es in seiner Biographie.
10:29
About a decade or two ago,
226
629381
1325
Vor etwa ein oder zwei Jahrzehnten
10:30
a wonderful scholar named Howard Gruber
227
630730
1976
ging ein wunderbarer Stipendiat mit dem Namen Howard Gruber hin
10:32
went back and looked at Darwin's notebooks from this period.
228
632730
3659
und las Darwins Notizbuch aus dieser Periode.
10:36
Darwin kept these copious notebooks,
229
636413
1767
Und Darwin behielt diese reichhaltigen Notizbücher,
10:38
where he wrote down every little idea he had, every little hunch.
230
638204
3091
in denen er jede kleine Idee, die er hatte, jedes kleine Gefühl aufschrieb.
10:41
And what Gruber found was that Darwin had the full theory of natural selection
231
641319
5293
Gruber fand heraus,
dass Darwin die vollständige Theorie der natürlichen Selektion
10:46
for months and months and months
232
646636
1609
vor Monaten hatte,
10:48
before he had his alleged epiphany reading Malthus in October of 1838.
233
648269
4901
lange bevor er seine vermeintliche Erleuchtung hatte,
als er Malthus, Oktober 1838, las.
10:53
There are passages where you can read it,
234
653194
1978
Es gibt Passagen, wo Sie es nachlesen können,
10:55
and you think you're reading from a Darwin textbook,
235
655196
3101
und man meint, man liest in einem Darwin Lehrbuch,
10:58
from the period before he has his epiphany.
236
658321
2454
aus der Periode bevor er dieses Erscheinungsfest hat.
11:00
And so what you realize is that Darwin, in a sense,
237
660799
2457
Sie werden feststellen, dass Darwin im gewissem Sinne
11:03
had the idea, he had the concept,
238
663280
1803
die Idee hatte, er das Konzept hatte,
11:05
but was unable to fully think it yet.
239
665107
3230
aber außerstande war, es schon vollständig zu denken.
11:08
And that is, actually, how great ideas often happen --
240
668361
2883
Und genau so entwickeln sich großartige Ideen,
11:11
they fade into view over long periods of time.
241
671268
2531
sie sind über lange Zeiträume kaum wahrnehmbar.
11:13
Now the challenge for all of us is:
242
673823
1844
Die Aufgabe für uns für alle ist:
11:15
How do you create environments
243
675691
1442
wie schafft man Umgebungen,
11:17
that allow these ideas to have this long half-life?
244
677157
2747
die Ideen mit einer Art Halbwertzeit ermöglichen?
11:19
It's hard to go to your boss and say,
245
679928
1775
Es wird schwierig sein zum Chef zu gehen und zu sagen:
11:21
"I have an excellent idea for our organization.
246
681727
2221
"Ich habe eine ausgezeichnete Idee für unsere Organisation.
11:23
It will be useful in 2020."
247
683972
1371
Sie wird im Jahr 2020 nützlich sein.
11:25
(Laughter)
248
685367
1419
11:26
"Could you just give me some time to do that?"
249
686810
2212
Könnten Sie mir etwas Zeit geben, sie zu entwickeln?"
Einige Organisationen, wie Google,
11:29
Now a couple of companies like Google have innovation time off, 20 percent time.
250
689046
3842
gewähren 20% der Arbeitszeit für Innovationen,
11:32
In a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization.
251
692912
3338
eine Art Ahnungs-Kultivierungs-Mechanismen in einer Organisation.
Aber das ist ein Schlüsselfaktor.
11:36
But that's a key thing.
252
696274
1773
11:38
And the other thing is to allow those hunches
253
698071
2403
Und ein anderer Faktor erlaubt diesen Ahnungen
11:40
to connect with other people's hunches;
254
700498
1881
sich mit den Ahnungen der anderen Leute zu verbinden; was oft geschieht.
11:42
that's what often happens.
255
702403
1255
11:43
You have half of an idea, somebody else has the other half,
256
703682
2778
Sie haben eine Hälfte der Idee, jemand anders hat die andere Hälfte,
und in der richtigen Umgebung
11:46
and if you're in the right environment,
257
706484
1866
werden sie zu mehr als die Summe ihrer Teile.
11:48
they turn into something larger than the sum of their parts.
258
708374
2820
In gewissem Sinne
11:51
So in a sense,
259
711218
1152
reden wir oft über den Wert,
11:52
we often talk about the value of protecting intellectual property --
260
712394
3228
geistiges Eigentum zu schützen,
11:55
you know, building barricades,
261
715646
1435
bauen Barrikaden,
11:57
having secretive R and D labs, patenting everything that we have
262
717105
3850
haben geheimnisvolle R&D Laboratorien, die alles patentieren lassen,
12:00
so that those ideas will remain valuable,
263
720979
2467
so dass jene Ideen wertvoll bleiben
12:03
and people will be incentivized to come up with more ideas,
264
723470
2855
und die Leute belohnt werden für weitere Ideen
und die Kultur wird immer innovativer.
12:06
and the culture will be more innovative.
265
726349
2203
12:08
But I think there's a case to be made
266
728576
1776
Aber ich denke, dass es eine Tatsache gibt,
12:10
that we should spend at least as much time, if not more,
267
730376
2636
der wir mindestens ebenso viel Zeit widmen sollten,
12:13
valuing the premise of connecting ideas
268
733036
1941
den Wert der Verbindungen von Ideen zu schätzen
12:15
and not just protecting them.
269
735001
1826
und nicht nur sie zu schützen.
12:17
And I'll leave you with this story,
270
737809
1688
Zum Schluss noch diese Geschichte,
12:19
which I think captures a lot of these values.
271
739521
2352
von der ich denke, dass sie viele dieser Werte beinhaltet,
12:21
It's just a wonderful tale of innovation, and how it happens in unlikely ways.
272
741897
5510
es ist eine wunderbare Geschichte über Innovation,
und auf welch ungewöhliche Arten sie passieren kann..
12:27
It's October of 1957,
273
747431
3159
Es ist Oktober, 1957
12:30
and Sputnik has just launched.
274
750614
2103
und Sputnik ist gerade gestartet,
12:32
And we're in Laurel, Maryland,
275
752741
2045
wir sind in Laurel Maryland,
12:34
at the Applied Physics Lab associated with Johns Hopkins University.
276
754810
4480
im Labor für Angewandte Physik
der John Hopkins Universität.
Es ist Montagmorgen,
12:39
It's Monday morning,
277
759314
1223
12:40
and the news has just broken about this satellite
278
760561
2736
und die Nachrichten haben gerade über diesen Satelitten berichtet,
dass er nun den Planeten umrundet.
12:43
that's now orbiting the planet.
279
763321
1578
12:44
And, of course, this is nerd heaven, right?
280
764923
2530
Das ist natürlich der Himmel für Nerds, richtig?
12:47
There are all these physics geeks who are there,
281
767477
2310
Da sind all diese Physik-Freaks und denken:
12:49
thinking, "Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened."
282
769811
3695
Oh mein Gott! Das ist unglaublich. Ich kann nicht glauben, dass das passiert ist. "
Und zwei von ihnen,
12:53
And two of them, two twentysomething researchers at the APL,
283
773530
2818
zwei von etwa 20 Forschern am APL
12:56
are there at the cafeteria table,
284
776372
2088
sitzen in der Cafeteria
12:58
having an informal conversation with a bunch of their colleagues.
285
778484
3056
bei einem lockeren Gespräch mit einigen Kollegen.
13:01
And these two guys are named Guier and Weiffenbach.
286
781564
2417
Und diese zwei Jungs heißen Guier und Weiffenbach.
13:04
They start talking, and one of them says,
287
784005
1959
Und sie reden miteinander und einer von ihnen sagt:
13:05
"Hey, has anybody tried to listen for this thing?
288
785988
2913
"Hey, hat irgendjemand versucht, dieses Ding zu empfangen?
13:08
There's this, you know, man-made satellite up there in outer space
289
788925
3391
Da ist dieser künstliche Satellit oben im Weltraum,
der offensichtlich ein Signal sendet.
13:12
that's obviously broadcasting some kind of signal.
290
792340
2355
Wir könnten es wahrscheinlich empfangen, falls wir einstimmen können."
13:14
We could probably hear it, if we tune in."
291
794719
2008
13:16
So they ask around to a couple of their colleagues,
292
796751
2387
Sie erkundigen sich bei ihren Kollegen,
aber jeder sagte: " Nein, ich habe nicht daran gedacht es zu tun.
13:19
and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that.
293
799162
2739
Das ist eine interessante Idee."
13:21
That's an interesting idea."
294
801925
1342
Es stellt sich heraus, dass Weiffenbach eine Art Experte
13:23
And it turns out Weiffenbach is kind of an expert in microwave reception,
295
803291
3929
des Mikrowellenempfangs ist
13:27
and he's got a little antenna set up with an amplifier in his office.
296
807244
3864
und er hatte eine kleine Antenne mit
einem Verstärker in seinem Büro aufgebaut.
13:31
So Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office,
297
811132
2704
Also gehen Guier und Weiffenbach zu dessen Büro
13:33
and they start noodling around -- "hacking," as we might call it now.
298
813860
3296
und sie beginnen einiges auszuprobieren - wir würden es heute "hacken" nennen.
Und nach ein paar Stunden empfangen sie tatsächlich das Signal,,
13:37
And after a couple of hours, they start picking up the signal,
299
817180
3101
weil die Sowjets Sputnik so gebaut hatten,
13:40
because the Soviets made Sputnik very easy to track;
300
820305
3046
dass man sie leicht aufspüren konnte.
13:43
it was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily,
301
823375
2963
Es war genau bei 20 MHz, man konnte sie wirklich leicht entdecken,
13:46
because they were afraid people would think it was a hoax, basically,
302
826362
3250
weil sie fürchteten, dass die Leute denken würden, es sei eine Falschmeldung.
Also machten sie es leicht auffindbar.
13:49
so they made it really easy to find.
303
829636
1736
Diese zwei Typen sitzen da und horchen auf das Signal
13:51
So these guys are sitting there, listening to this signal,
304
831396
2878
als Leute in das Büro kommen und sagen:
13:54
and people start coming into the office and saying,
305
834298
2395
"Wow, das ist cool. Darf ich mal hören? Wow, großartig."
13:56
"That's pretty cool. Can I hear?"
306
836717
1598
13:58
And before long, they think, "Jeez, this is kind of historic.
307
838339
2921
Und kurze Zeit später begreifen sie: "Das ist ein historischer Moment.
14:01
We may be the first people in the United States listening to this.
308
841284
3116
Wir sind die ersten Menschen in den Vereinigten Staaten, die das hören.
Wir sollten es aufzeichnen."
14:04
We should record it."
309
844424
1159
14:05
So they bring in this big, clunky analog tape recorder
310
845607
2548
Also holen sie diesen großen, klobigen analogen Rekorder,
und zeichnen diese schwachen Pieptöne auf.
14:08
and start recording these little bleep, bleeps.
311
848179
2394
14:10
And they start writing down the date stamp, time stamps
312
850597
2639
Und sie notieren das Datum und die Zeit
14:13
for each little bleep that they record.
313
853260
2323
zu jedem einzelnen Piepton, den sie aufnehmen.
14:16
And then they start thinking,
314
856643
1401
Und dann denken sie: "Oh Gott, wir nehmen
14:18
"Well, gosh, we're noticing small little frequency variations here.
315
858068
3243
hier winzige Frequenzschwankungen wahr.
14:21
We could probably calculate the speed that the satellite is traveling
316
861335
4991
Wir könnten wahrscheinlich die Geschwindigkeit berechnen,
mit der sich der Satellit bewegt,
14:26
if we do a little basic math here using the Doppler effect."
317
866350
4030
wenn wir etwas grundlegende Mathematik machen
und den Dopplereffekt verwenden."
14:30
And they played around with it a little bit more
318
870904
2256
Und dann spielten sie etwas mehr damit herum
und sprachen mit einigen ihrer Kollegen,
14:33
and talked to a couple of their colleagues who had other specialties.
319
873184
3809
die anderes Spezialwissen hatten.
Sie sagten: "Ihr wisst,
14:37
And they said, "You know,
320
877017
1211
14:38
we could actually look at the slope of the Doppler effect
321
878252
2721
dass wir tatsächlich einen Blick auf die Neigung des Doppler-Effekts brauchen,
14:40
to figure out the points at which the satellite is closest to our antenna
322
880997
3524
um herauszufinden, an welchen Punkten
der Satellit unseren Antennen am nächsten ist
14:44
and the points at which it's furthest away.
323
884545
2124
und an welchen es am weitesten weg ist.
14:46
That's pretty cool."
324
886693
1152
Das ist ziemlich cool."
14:47
Eventually, they get permission -- this is all a little side project
325
887869
3224
Und sie bekommen schließlich die Erlaubnis -
als kleines Nebenprojekt, das nicht offiziell Teil ihrer Aufgaben war.
14:51
that hadn't been officially part of their job description --
326
891117
2829
14:53
they get permission to use the new UNIVAC computer
327
893970
2499
Sie erhalten die Erlaubnis, den neuen UNIVAC-Computer zu nutzen
14:56
that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL.
328
896493
3030
der das ganze Zimmer einnahm, das sie vom APL erhalten hatten.
14:59
And they run some more of the numbers,
329
899547
1819
Sie führen mehrere Rechnungen durch und nach drei oder vier Wochen
15:01
and at the end of about three or four weeks,
330
901390
2050
haben sie die genaue Flugbahn
15:03
turns out they have mapped the exact trajectory
331
903464
2206
15:05
of this satellite around the Earth,
332
905694
1672
des Satelliten errechnet,
15:07
just from listening to this one little signal,
333
907390
2170
einfach, indem sie diesem kleinen Signal lauschten,
15:09
going off on this little side hunch that they'd been inspired to do
334
909584
3379
inspiriert durch diese Ahnung
15:12
over lunch one morning.
335
912987
1811
an einem Vormittag.
15:15
A couple weeks later, their boss, Frank McClure,
336
915810
2500
Ein paar Wochen später holte ihr Chef, Frank McClure
15:18
pulls them into the room and says,
337
918334
1642
sie in ein Zimmer und sagt:
15:20
"Hey, you guys, I have to ask you something
338
920000
2271
"Jungs, ich muss euch etwas fragen über
15:22
about that project you were working on.
339
922295
1875
das Projekt, an dem ihr gearbeitet habt.
15:24
You've figured out an unknown location
340
924194
3034
Ihr habt einen unbekannten Standort
eines Satelliten lokalisiert, der um den Planeten kreist,
15:27
of a satellite orbiting the planet from a known location on the ground.
341
927252
4392
ausgehend von einem bekannten Standort auf dem Boden.
Geht das auch andersherum?
15:32
Could you go the other way?
342
932034
1602
15:33
Could you figure out an unknown location on the ground
343
933660
2549
Könntet Ihr einen unbekannten Ort auf der Erde finden,
wenn ihr den Standort des Satelliten kennt?"
15:36
if you knew the location of the satellite?"
344
936233
2073
15:38
And they thought about it and they said,
345
938838
1910
Sie dachten darüber nach und sagten:
15:40
"Well, I guess maybe you could. Let's run the numbers here."
346
940772
2984
"Nun, ich nehme an, dass man das kann. Lassen sie uns das durchrechnen."
15:43
So they went back and thought about it
347
943780
1829
Sie gingen zurück und dachten darüber nach.
15:45
and came back and said, "Actually, it'll be easier."
348
945633
2438
Und sie kamen zurück und sagten: " Es geht sogar einfacher."
Er sagte: " Oh, das ist großartig.
15:48
And he said, "Oh, that's great,
349
948095
1528
15:49
because, see, I have these new nuclear submarines"
350
949647
2508
Denn ich habe diese neuen Atom-Unterseeboote
15:52
(Laughter)
351
952179
1002
die ich gerade baue.
15:53
"that I'm building.
352
953205
1347
15:54
And it's really hard to figure out how to get your missile
353
954576
2869
Es ist schwierig die Bomben so zu programmieren,
15:57
so that it will land right on top of Moscow
354
957469
2093
dass sie genau in Moskau landen werden,
15:59
if you don't know where the submarine is in the middle of the Pacific Ocean.
355
959586
3589
wenn man nicht weiß, wo genau sich das U-Boot im Pazifik befindet.
Also denken wir, dass wir ein paar Satelliten hochschicken
16:03
So we're thinking we could throw up a bunch of satellites
356
963199
2734
16:05
and use it to track our submarines
357
965957
2703
damit sie unseren U-Booten folgen
16:08
and figure out their location in the middle of the ocean.
358
968684
2681
und ihren Standort in der Mitte des Ozeans lokalisieren könnten.
Könnten Sie an diesem Problem arbeiten?"
16:11
Could you work on that problem?"
359
971389
1529
16:12
And that's how GPS was born.
360
972942
2241
Und so wurde GPS geboren.
30 Jahre später
16:16
Thirty years later,
361
976168
1167
16:17
Ronald Reagan, actually, opened it up and made it an open platform
362
977359
3466
machte Ronald Reagen es zu einer öffentlichen Plattform,
16:20
that anybody could build upon,
363
980849
1620
die jeder nutzen und erweitern kann
16:22
and anybody could come along and build new technology
364
982493
2554
und jeder darf sie nutzen für die Entwicklung neuer Technologien
16:25
that would create and innovate on top of this open platform,
365
985071
4041
die auf dieser
offenen Plattform aufbauen,
16:29
left it open for anyone to do pretty much anything they wanted with it.
366
989136
3780
offen für alle,
damit zu tun, was immer sie wollen.
16:32
And now, I guarantee you, certainly half of this room, if not more,
367
992940
5079
Ich garantiere Ihnen
dass sicherlich die Hälfte des Publikums, wenn nicht mehr
in diesem Augenblick etwas in ihrer Tasche haben,
16:38
has a device sitting in their pocket right now
368
998043
2175
das mit einem dieser Satelitten in Kontakt steht.
16:40
that is talking to one of these satellites in outer space.
369
1000242
2759
Und ich wette, einer von Ihnen, wenn nicht mehr
16:43
And I bet you one of you, if not more,
370
1003025
2761
16:45
has used said device and said satellite system
371
1005810
3122
hat besagtes Gerät benutzt und das Satellitensystem beauftragt,
16:48
to locate a nearby coffeehouse somewhere in the last --
372
1008956
3544
irgendwo ein nahe gelegenes Kaffehaus zu finden, in den letzten -
Lachen
16:52
(Laughter)
373
1012524
1430
16:53
in the last day or last week, right?
374
1013978
2808
in den letzten Tagen oder Wochen, oder?
16:56
(Applause)
375
1016810
3273
Applaus
Das ist, wie ich finde,
17:00
And that, I think,
376
1020107
1572
17:01
is a great case study, a great lesson
377
1021703
2549
ein großartiges Beispiel, eine großartige Lektion
17:04
in the power -- the marvelous, unplanned, emergent, unpredictable power --
378
1024276
4944
über die Kraft, das fabelhafte, unplanbare
emergente, unvorhersagbare Potential
17:09
of open innovative systems.
379
1029244
1994
von offenen innovativen Systemen.
17:11
When you build them right,
380
1031262
1240
Wenn man sie richtig aufbaut, schlagen sie Richtungen ein,
17:12
they will be led to completely new directions
381
1032526
2106
an die ihr Schöpfer noch nicht einmal im Traum gedacht hat.
17:14
the creators never even dreamed of.
382
1034656
1671
Hier sind die Jungs,
17:16
I mean, here you have these guys
383
1036351
1525
17:17
who basically thought they were just following this hunch,
384
1037900
2720
die zunächst dachten, dass sie nur dieser Ahnung folgen,
diese nebensächliche Leidenschaft, die sich entwickelte,
17:20
this little passion that had developed,
385
1040644
1880
dann dachten sie, sie würden den Kalten Krieg bekämpfen
17:22
then they thought they were fighting the Cold War,
386
1042548
2343
und dann stellt sich heraus, dass sie jemandem bei der Suche
17:24
and then, it turns out, they're just helping somebody find a soy latte.
387
1044915
3371
einer Soja Latte helfen.
Lachen
17:28
(Laughter)
388
1048310
1134
17:29
That is how innovation happens.
389
1049468
2139
So funktioniert Innovation.
17:31
Chance favors the connected mind.
390
1051631
2171
Der Zufall begünstigt den vorbereiteten Geist.
17:33
Thank you very much.
391
1053826
1309
Danke vielmals.
17:35
(Applause)
392
1055159
5378
Applaus
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7