Paula Johnson: His and hers ... healthcare

74,654 views ・ 2014-01-22

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Helena Bedalli Reviewer: Aida Musai
00:12
Some of my most wonderful memories of childhood
0
12706
2711
Disa nga kujtimet me te bukura te femijerise
00:15
are of spending time with my grandmother, Mamar,
1
15417
3551
jane kohet qe kalova me gjyshen time, Mamar,
00:18
in our four-family home in Brooklyn, New York.
2
18968
3800
ne shtepine 4-familjare ne Brooklyn, New York.
00:22
Her apartment was an oasis.
3
22768
3075
Apartamenti i saj ishte nje oaz.
00:25
It was a place where I could sneak a cup of coffee,
4
25843
2045
Ishte vendi ku mund te pija shehurazi nje filxhan kafe,
00:27
which was really warm milk with just a touch of caffeine.
5
27888
3881
qe ishte ne fakt qumesht i ngrohte me nje pike kafe.
00:31
She loved life.
6
31769
2534
Ajo e dashuronte jeten.
00:34
And although she worked in a factory,
7
34303
2495
Edhe pse punonte ne fabrike,
00:36
she saved her pennies and she traveled to Europe.
8
36798
3172
kishte kursyer qindarkat dhe udhetonte ne Europe.
00:39
And I remember poring over those pictures with her
9
39970
3329
Mbaj mend si i studionim fotograite e saj
00:43
and then dancing with her to her favorite music.
10
43299
4112
dhe pastaj kercenim te dyja me muziken e zgjedhur.
00:47
And then, when I was eight and she was 60,
11
47411
4622
Kur une isha 8 dhe ajo 60,
00:52
something changed.
12
52033
2053
dicka ndryshoi.
00:54
She no longer worked or traveled.
13
54086
2354
Ajo ndaloi se punuari dhe udhetuari.
00:56
She no longer danced.
14
56440
1691
Nuk kercente me.
00:58
There were no more coffee times.
15
58131
2753
Nuk pinim me kafe.
01:00
My mother missed work and took her to doctors
16
60884
2184
Nena ime linte punen qe ta conte ate neper doktore
01:03
who couldn't make a diagnosis.
17
63068
2386
te cilet nuk jepnin dot nje diagnoze.
01:05
And my father, who worked at night, would spend every afternoon with her,
18
65454
5337
Babai im, qe punonte naten, rrinte me te dites,
01:10
just to make sure she ate.
19
70791
3085
qe te sigurohej qe ajo hante.
01:13
Her care became all-consuming for our family.
20
73876
4700
Kujdesi per te u be i veshtire per familjen tone.
01:18
And by the time a diagnosis was made,
21
78576
1647
Kur arriten te japin diagnoze,
01:20
she was in a deep spiral.
22
80223
2705
ajo ishte ne gjendje te rende.
01:22
Now many of you will recognize her symptoms.
23
82928
3561
Shume prej jush mund te njohin simptomat e saj.
01:26
My grandmother had depression.
24
86489
2663
Gjyshja ime kishte depresion.
01:29
A deep, life-altering depression,
25
89152
3320
Nje depresion te thelle, qe te ndryshon jeten,
01:32
from which she never recovered.
26
92472
3090
nga i cili nuk u permiresua kurre.
01:35
And back then, so little was known about depression.
27
95562
3691
Ne ate kohe, shume pak njihej per depresionin.
01:39
But even today, 50 years later,
28
99253
3405
Por, edhe sot, pas 50 vjeteve,
01:42
there's still so much more to learn.
29
102658
3274
ka aq shume per te mesuar.
01:45
Today, we know that women are 70 percent more likely
30
105932
4908
Sot, dime qe grate jane 70 perqind me te prirura
01:50
to experience depression over their lifetimes
31
110840
2991
te perjetojne depresionin gjate jetes
01:53
compared with men.
32
113831
2281
krahasuar me burrat.
01:56
And even with this high prevalence,
33
116112
2840
Edhe me kete prirje te larte,
01:58
women are misdiagnosed between 30 and 50 percent of the time.
34
118952
6287
ne 30-50 perqind te rasteve, grate nuk diagnostikohen sakte
02:05
Now we know that women are more likely
35
125239
2933
E dime qe grate jane me te prirura
02:08
to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance,
36
128172
5388
te kene simptomat e lodhjes, shqetesime te gjumit,
02:13
pain and anxiety compared with men.
37
133560
2545
dhimbje dhe ankth, krahasuar me burrat.
02:16
And these symptoms are often overlooked
38
136105
2699
Keto simptoma shpesh neglizhohen
02:18
as symptoms of depression.
39
138804
2963
si simptoma te depresionit.
02:21
And it isn't only depression in which these sex differences occur,
40
141767
3783
Nuk eshte vetem depresioni qe ndodh ku shfaqet dallimi gjinor,
02:25
but they occur across so many diseases.
41
145550
4519
kjo ndodh ne shume semundje.
02:30
So it's my grandmother's struggles
42
150069
1995
E pra, perpjekjet e gjyshes time
02:32
that have really led me on a lifelong quest.
43
152064
3733
bene qe ti hyj ketij kerkimi te vazhdueshem.
02:35
And today, I lead a center in which the mission
44
155797
3228
Sot, une drejtoj nje qender, misioni i te ciles eshte
02:39
is to discover why these sex differences occur
45
159025
3779
te zbuloje pse ndodhin keto dallime gjinore
02:42
and to use that knowledge
46
162804
2102
dhe ta perdore ate njohuri
02:44
to improve the health of women.
47
164906
2959
per te permiresuar shendetin e grave.
02:47
Today, we know that every cell has a sex.
48
167865
4133
sot, dime qe cdo qelize ka gjini.
02:51
Now, that's a term coined by the Institute of Medicine.
49
171998
3953
Ky eshte term i vene nga Instituti i Mjekesise.
02:55
And what it means is that men and women are different
50
175951
3761
Nenkupton qe burrat dhe grate jane te ndryshem
02:59
down to the cellular and molecular levels.
51
179712
4442
deri ne nivele qelizore dhe molekulare.
03:04
It means that we're different across all of our organs.
52
184154
4940
nenkupton qe ne jemi te ndryshem persa i perket organeve.
03:09
From our brains to our hearts, our lungs, our joints.
53
189094
5495
Nga truri te zemra, mushkerite, nyjet.
03:14
Now, it was only 20 years ago
54
194589
3884
Vetem 20 vjet me pare
03:18
that we hardly had any data on women's health
55
198473
3827
nuk kishim ndonje te dhene ne shendetin e gruas
03:22
beyond our reproductive functions.
56
202300
2883
pervec funksioneve riprodhuese.
03:25
But then in 1993,
57
205183
2901
Por ne 1993,
03:28
the NIH Revitalization Act was signed into law.
58
208084
4612
NIH Revitalization Act u miratua si ligj.
03:32
And what this law did was it mandated
59
212696
2603
Ky ligj mandaton
03:35
that women and minorities be included in clinical trials
60
215299
4473
qe grate dhe minoritetet te pershihen ne provat klinike
03:39
that were funded by the National Institutes of Health.
61
219772
4051
qe ishin financuar nga Instituti Nacional i Shendetit.
03:43
And in many ways, the law has worked.
62
223823
2927
Nga shume ane, ligji ka punuar.
03:46
Women are now routinely included in clinical studies,
63
226750
3670
Grate jane pershire ne provat klinike,
03:50
and we've learned that there are major differences
64
230420
2251
dhe ne kemi mesuar se ka dallime te rendesishme
03:52
in the ways that women and men
65
232671
2093
ne menyrat qe burrat dhe grate
03:54
experience disease.
66
234764
2536
i perjetojne semundjet.
03:57
But remarkably,
67
237300
2165
Por, shume here, e neglizhojme
03:59
what we have learned about these differences is often overlooked.
68
239465
5094
ate qe kemi mesuar rreth ketyre diferencave.
04:04
So, we have to ask ourselves the question:
69
244559
3825
Duhet ti bejme pyetjen vetes:
04:08
Why leave women's health to chance?
70
248384
4513
Pse t'ia lesh shansit shendetin e gruas?
04:12
And we're leaving it to chance in two ways.
71
252897
2643
Po ia leme shansit ne dy menyra.
04:15
The first is that there is so much more to learn
72
255540
3697
E para eshte se ka kaq shume per te mesuar
04:19
and we're not making the investment
73
259237
2409
dhe nuk po bejme investimin
04:21
in fully understanding the extent of these sex differences.
74
261646
4168
per te kuptuar plotesisht shtrirjen e dallimeve gjinore.
04:25
And the second is that we aren't taking what we have learned,
75
265814
4722
E dyta eshte qe nuk po marrim ate kemi mesuar,
04:30
and routinely applying it in clinical care.
76
270536
3704
e ta aplikojme ne rutinen e kujdesit klinik.
04:34
We are just not doing enough.
77
274240
3989
Nuk po bejme aq sa duhet.
04:38
So, I'm going to share with you three examples
78
278229
2259
Do ndaj me ju tre shembuj
04:40
of where sex differences have impacted the health of women,
79
280488
3706
sesi diferencat gjinore kane ndikuar shendetin e grave,
04:44
and where we need to do more.
80
284194
2670
dhe ku duhet te bejme me shume.
04:46
Let's start with heart disease.
81
286864
2012
Le te fillojme me semundjen e zemres.
04:48
It's the number one killer of women in the United States today.
82
288876
5202
Eshte vrasesi numer nje i grave ne SHBA sot.
04:54
This is the face of heart disease.
83
294078
2896
Kjo eshte fytyra e semundjes se zemres.
04:56
Linda is a middle-aged woman,
84
296974
2281
Linda eshte nje grua ne moshe te mesme,
04:59
who had a stent placed in one of the arteries
85
299255
2585
qe ka nje stent(tub) ne nje nga arteret
05:01
going to her heart.
86
301840
2100
qe shkojne te zemra e saj.
05:03
When she had recurring symptoms she went back to her doctor.
87
303940
3251
Kur simptomat iu kthyen, ajo shkoi prape te doktori.
05:07
Her doctor did the gold standard test:
88
307191
2638
Ai beri testin e standartit te arte:
05:09
a cardiac catheterization.
89
309829
2287
kateterizimin kardiak.
05:12
It showed no blockages.
90
312116
2417
Nuk tregoi bllokim.
05:14
Linda's symptoms continued.
91
314533
2072
Simptomat e Lindes vazhduan.
05:16
She had to stop working.
92
316605
2473
Ajo u detyrua te linte punen.
05:19
And that's when she found us.
93
319078
2752
Atehere ajo na gjeti ne.
05:21
When Linda came to us, we did another cardiac catheterization
94
321830
4148
Kur erdhi te ne, beme nje kateterizim kardiak tjeter
05:25
and this time, we found clues.
95
325978
3417
dhe kesaj radhe gjetem shenja.
05:29
But we needed another test
96
329395
2474
Por na duhej nje test tjeter
05:31
to make the diagnosis.
97
331869
2594
te benim diagnozen.
05:34
So we did a test called an intracoronary ultrasound,
98
334463
4580
Beme nje test qe quhet ultrasaund intrakoronar
05:39
where you use soundwaves to look at the artery
99
339043
2305
qe perdor valet e zerit per te pare ne arteret
05:41
from the inside out.
100
341348
2731
nga brenda jashte.
05:44
And what we found
101
344079
1938
Ne gjetem qe
05:46
was that Linda's disease didn't look like
102
346017
2451
semundja e Lindes nuk dukej si
05:48
the typical male disease.
103
348468
3070
semundja tipike e meshkujve.
05:51
The typical male disease looks like this.
104
351538
3196
Semundja tipike e meshkujve duket keshtu.
05:54
There's a discrete blockage or stenosis.
105
354734
3312
Eshte nje bllokim i dallueshem ose stenoze.
05:58
Linda's disease, like the disease of so many women,
106
358046
4301
Semundja e Lindes, ashtu si ne shume gra,
06:02
looks like this.
107
362347
1842
duket keshtu.
06:04
The plaque is laid down more evenly, more diffusely
108
364189
3537
Pllaka eshte e shtrire me uniformisht
06:07
along the artery, and it's harder to see.
109
367726
3972
gjate arteries dhe eshte me e veshtire per tu pare.
06:11
So for Linda, and for so many women,
110
371698
3406
Per Linden dhe shume gra te tjera,
06:15
the gold standard test wasn't gold.
111
375104
3692
testi i standarti te arte nuk ishte vertet i arte.
06:18
Now, Linda received the right treatment.
112
378796
2987
Tani, Linda mori mjekimin e duhur.
06:21
She went back to her life and, fortunately, today
113
381783
2178
Ajo vazhdoi jeten e saj dhe fatmiresisht sot
06:23
she is doing well.
114
383961
1752
ajo po shkon mire.
06:25
But Linda was lucky.
115
385713
1606
Por Linda ishte me fat.
06:27
She found us, we found her disease.
116
387319
2626
Ajo na gjeti ne dhe ne gjetem semundjen e saj.
06:29
But for too many women, that's not the case.
117
389945
2911
Per shume gra, nuk ndodh.
06:32
We have the tools.
118
392856
2315
Ne kemi mjetet.
06:35
We have the technology to make the diagnosis.
119
395171
3681
Kemi teknologjine te bejme diagnozen.
06:38
But it's all too often that these sex diffferences
120
398852
3397
Por eshte shume e shpeshte qe diferencat gjinore
06:42
are overlooked.
121
402249
2304
te neglizhohen.
06:44
So what about treatment?
122
404553
2173
Po rreth trajtimit?
06:46
A landmark study that was published two years ago
123
406726
2710
Nje studim referues qe u publikua dy vjet me pare
06:49
asked the very important question:
124
409436
2422
bente nje pyetje shume te rendesishme:
06:51
What are the most effective treatments for heart disease in women?
125
411858
5055
Cilat jane trajtimet me efektive per semundjen e zemres tek grate?
06:56
The authors looked at papers written over a 10-year period,
126
416913
3659
Autoret kerkuan ne shkrimet gjate 10 vjeteve,
07:00
and hundreds had to be thrown out.
127
420572
2478
dhe qindra nga to ishin pa vlere.
07:03
And what they found out was that of those that were tossed out,
128
423050
4773
Ata kuptuan se ne ato qe ishin pa vlere,
07:07
65 percent were excluded
129
427823
3654
65 perqind e tyre
07:11
because even though women were included in the studies,
130
431477
4364
edhe pse perfshinin gra ne studim,
07:15
the analysis didn't differentiate between women and men.
131
435841
6356
analizat nuk diferenconin grate dhe burrat.
07:22
What a lost opportunity.
132
442197
3221
Nje mundesi e shkuar kot.
07:25
The money had been spent
133
445418
2031
Shpenzimi ishte bere
07:27
and we didn't learn how women fared.
134
447449
2147
dhe nuk arritem te mesonim sesi vajti per grate.
07:29
And these studies could not contribute one iota
135
449596
2801
Keto studime nuk kontribuonin aspak
07:32
to the very, very important question,
136
452397
2417
te kjo pyetje shume shume e rendesishme,
07:34
what are the most effective treatments
137
454814
2391
se cilat jane trajtimet me efektive
07:37
for heart disease in women?
138
457205
2895
per semundjen e zemres te grate?
07:40
I want to introduce you to Hortense, my godmother,
139
460100
5492
Dua tju prezantoj me Hortense, kumbares sime,
07:45
Hung Wei, a relative of a colleague,
140
465592
3443
Hung Wei, kusherira e koleges,
07:49
and somebody you may recognize --
141
469035
2191
dhe dikush qe mund ta njihni --
07:51
Dana, Christopher Reeve's wife.
142
471226
3647
Dana, gruaja e Christopher Reeve.
07:54
All three women have something very important in common.
143
474873
4360
Keto tre gra kane dicka shume te rendesishme te perbashket.
07:59
All three were diagnosed with lung cancer,
144
479233
3575
Te treja ishin diagnostikuar me kancer ne mushkeri,
08:02
the number one cancer killer of women
145
482808
2929
kanceri vrases numri nje te grate
08:05
in the United States today.
146
485737
2701
ne SHBA sot.
08:08
All three were nonsmokers.
147
488438
3876
Asnjera nuk pinte duhan.
08:12
Sadly, Dana and Hung Wei died of their disease.
148
492314
5166
Fatkeqsisht, Dana dhe Hung Wei vdiqen nga semundja.
08:17
Today, what we know is that women who are nonsmokers are three times more likely
149
497480
6140
Sot dime qe grate qe s'pine duhan jane tre here me shume te prirura
08:23
to be diagnosed with lung cancer than are men
150
503620
2737
te diagnostikohen me kancer te mushkerise sesa burrat
08:26
who are nonsmokers.
151
506357
1986
qe s'pine duhan.
08:28
Now interestingly, when women are diagnosed with lung cancer,
152
508343
3690
Interesante eshte qe, kur grate diagnostikohen me kancer mushkerie,
08:32
their survival tends to be better than that of men.
153
512033
3179
tendenca per te mbijetuar eshte me e larte se te burrat.
08:35
Now, here are some clues.
154
515212
1875
Ja disa ye dhena.
08:37
Our investigators have found that there are
155
517087
2399
Investigatoret tane gjeten se jane
08:39
certain genes in the lung tumor cells of both women and men.
156
519486
4672
disa gene ne qelizat e tumorit te mushkerise ne te dy, burrat dhe grate.
08:44
And these genes are activated
157
524158
2192
Keto gene aktivizohen
08:46
mainly by estrogen.
158
526350
2090
kryesisht nga estrogjeni.
08:48
And when these genes are over-expressed,
159
528440
2818
Kur keto gene jane te mbi-shprehur,
08:51
it's associated with improved survival
160
531258
2731
kjo shoqerohet me tendence per mbijetese
08:53
only in young women.
161
533989
2667
vetem ne grate e reja.
08:56
Now this is a very early finding
162
536656
1674
Kjo eshte gjetje fillestare
08:58
and we don't yet know whether it has relevance
163
538330
3643
dhe nuk e dime akoma se sa lidhet
09:01
to clinical care.
164
541973
2441
me kujdesin klinik.
09:04
But it's findings like this that may provide hope
165
544414
3859
Por jane gjetje si keto qe sjellin shprese
09:08
and may provide an opportunity to save lives
166
548273
2767
dhe mundesi per te shpetuar jete
09:11
of both women and men.
167
551040
2547
ne te dy, gra dhe burra.
09:13
Now, let me share with you an example
168
553587
1381
Tju tregoj nje shembull
09:14
of when we do consider sex differences, it can drive the science.
169
554968
3978
se kur konsiderojme qe dallimet gjinore e shtyjne shkencen.
09:18
Several years ago a new lung cancer drug
170
558946
2328
Disa vjet me pare po testohej
09:21
was being evaluated,
171
561274
1646
nje ilac i ri per kancerin ne mushkeri,
09:22
and when the authors looked at whose tumors shrank,
172
562920
4372
dhe kur autoret pane te tumoret e zvogeluar,
09:27
they found that 82 percent were women.
173
567292
3433
mesuan qe 82 perqind ishin gra.
09:30
This led them to ask the question: Well, why?
174
570725
2963
Kjo i drejtoi te pyetja: Pse?
09:33
And what they found
175
573688
1555
Ata gjeten se
09:35
was that the genetic mutations that the drug targeted
176
575243
3480
mutacionet gjenetike qe shenjonte ilaci
09:38
were far more common in women.
177
578723
2727
ishin shume me te zakonshme te grate.
09:41
And what this has led to
178
581450
1699
Kjo i ka drejtuar te
09:43
is a more personalized approach
179
583149
2182
nje perpjekje me e personalizuar
09:45
to the treatment of lung cancer that also includes sex.
180
585331
4154
e trajtimit te kancerit te mushkerise qe pershin gjinine.
09:49
This is what we can accomplish
181
589485
2095
Kete mund ta arrijme
09:51
when we don't leave women's health to chance.
182
591580
3826
kur nuk ia leme shansit shendetin e gruas.
09:55
We know that when you invest in research,
183
595406
3208
Dime qe kur investojme ne kerkim
09:58
you get results.
184
598614
1526
marrim rezultate.
10:00
Take a look at the death rate from breast cancer over time.
185
600140
4508
Hidhni nje veshtrim ne perqindjet e vdekjeve nga kanceri i gjirit gjate kohes.
10:04
And now take a look at the death rates
186
604648
1925
Tani shihni perqindjet e vdekjeve
10:06
from lung cancer in women over time.
187
606573
3332
nga kanceri i mushkerise ne gra gjate kohes.
10:09
Now let's look at the dollars invested in breast cancer --
188
609905
3610
Le te shohim dollaret e investuar ne kancerin e gjirit--
10:13
these are the dollars invested per death --
189
613515
2969
keta jane dollare te investuar per vdekje --
10:16
and the dollars invested in lung cancer.
190
616484
4228
dhe dollaret e investuar ne kancerin e mushkerise.
10:20
Now, it's clear that our investment in breast cancer
191
620712
4921
Eshte e qarte qe investimi ne kancerin e gjirit
10:25
has produced results.
192
625633
1789
ka dhene rezultat.
10:27
They may not be fast enough,
193
627422
2333
Mund te mos jete shume i shpejte,
10:29
but it has produced results.
194
629755
2226
por ka dhene rezultat.
10:31
We can do the same
195
631981
1804
Mund te bejme te njejten
10:33
for lung cancer and for every other disease.
196
633785
4991
per kancerin e mushkerise dhe cdo semundje tjeter.
10:38
So let's go back to depression.
197
638776
3326
Le te kthehemi te depresioni.
10:42
Depression is the number one cause
198
642102
2310
Depresioni eshte shkaku numer nje
10:44
of disability in women in the world today.
199
644412
4592
i paaftesise te grate ne bote sot.
10:49
Our investigators have found
200
649004
2135
Investigatoret tane kane gjetur
10:51
that there are differences in the brains
201
651139
1816
qe ka dallime ne trurin
10:52
of women and men
202
652955
1477
e grave dhe burrave
10:54
in the areas that are connected with mood.
203
654432
3119
ne zonat qe jane te lidhura me gjendjen shpirterore.
10:57
And when you put men and women
204
657551
2073
Kur ve grate dhe burrat
10:59
in a functional MRI scanner --
205
659624
1875
ne nje skaner MRI funksional --
11:01
that's the kind of scanner that shows how the brain is functioning when it's activated --
206
661499
4547
ky eshte lloji i skanerit qe tregon si funksionon truri kur eshte i aktivizuar --
11:06
so you put them in the scanner and you expose them to stress.
207
666046
4043
pra i ve ne skaner dhe i ekspozon ndaj stresit.
11:10
You can actually see the difference.
208
670089
3887
Mund te shohesh qarte dallimin.
11:13
And it's findings like this
209
673976
2529
Jane gjetje si keto
11:16
that we believe hold some of the clues
210
676505
2981
qe ne besojme se mbajne te dhena
11:19
for why we see these very significant sex differences
211
679486
3753
se pse shohim kete dallim gjinor kaq te theksuar
11:23
in depression.
212
683239
2254
tek depresioni.
11:25
But even though we know
213
685493
1558
Por edhe pse dime
11:27
that these differences occur,
214
687051
2867
qe keto dallime ekzistojne,
11:29
66 percent
215
689918
2653
66 perqind
11:32
of the brain research that begins in animals
216
692571
3996
e kerkimit ne tru qe fillon tek kafshet
11:36
is done in either male animals
217
696567
2326
behet ose ne kafshe meshkuj
11:38
or animals in whom the sex is not identified.
218
698893
4347
ose ne kafshe me gjini te paidentifikuar.
11:43
So, I think we have to ask again the question:
219
703240
3619
Mendoj qe duhet te bejme pyetjen prape:
11:46
Why leave women's health to chance?
220
706859
4802
Pse tja lesh shansit shendetin e gruas?
11:51
And this is a question that haunts those of us
221
711661
2828
Kjo eshte pyetje qe na shpon ne
11:54
in science and medicine
222
714489
1811
te shkences dhe mjekesise
11:56
who believe that we are on the verge of being able to dramatically improve
223
716300
6359
qe besojme se jemi rrugen e permiresimit
12:02
the health of women.
224
722659
1676
dramatik te shendetit te grave.
12:04
We know that every cell has a sex.
225
724335
2486
Ne dime qe cdo qelize ka gjini.
12:06
We know that these differences are often overlooked.
226
726821
2942
E dime qe keto dallime neglizhohen.
12:09
And therefore we know that women are not getting the full benefit
227
729763
4288
Si rrjedhim e dime qe grate nuk po marrin perfitimin e plote
12:14
of modern science and medicine today.
228
734051
3899
te shkences dhe mjekesise moderne sot.
12:17
We have the tools
229
737950
1651
Ne kemi mjetet
12:19
but we lack the collective will and momentum.
230
739601
3882
por nuk kemi deshiren dhe vrullin kolektiv.
12:23
Women's health is an equal rights issue
231
743483
2744
Shendeti i gruas eshte nje ceshtje te drejtash te barabarta
12:26
as important as equal pay.
232
746227
3554
po aq i rendesishem sa pagesa e barabarte.
12:29
And it's an issue of the quality
233
749781
2184
Eshte problem i cilesise
12:31
and the integrity of science and medicine.
234
751965
3155
dhe integritetit te shkences dhe mjekesise.
12:35
(Applause)
235
755120
7463
(Duartrokitje)
12:42
So imagine the momentum we could achieve
236
762583
4545
Imagjinoni vrullin qe mund te marrim
12:47
in advancing the health of women
237
767128
2111
ne avancimin e shendetit te gruas
12:49
if we considered whether these sex differences were present
238
769239
2859
nese konsiderojme se dallimet gjinore jane aty
12:52
at the very beginning of designing research.
239
772098
3589
ne fillimet e hershme te dizajnimit te kerkimit.
12:55
Or if we analyzed our data by sex.
240
775687
3879
Ose nese analizojme te dhenat tona nga gjinia.
12:59
So, people often ask me:
241
779566
1948
Njerezit me pyesin shpesh:
13:01
What can I do?
242
781514
1771
Cfare mund te bej une?
13:03
And here's what I suggest:
243
783285
2334
Ketu une sugjeroj:
13:05
First, I suggest that you think about women's health
244
785619
4173
E para, qe ju te mendoni per shendetin e gruas
13:09
in the same way
245
789792
1743
ne te njejten menyre
13:11
that you think and care about other causes that are important to you.
246
791535
6045
qe mendoni dhe kujdeseni per ceshtjet e tjera qe jane te rendesishme per ju.
13:17
And second, and equally as important,
247
797580
3182
E dyta dhe po aq e rendesishme,
13:20
that as a woman,
248
800762
2212
qe si grua,
13:22
you have to ask your doctor
249
802974
2641
ti duhet t'i kerkosh doktorit tend
13:25
and the doctors who are caring for those who you love:
250
805615
4412
dhe doktoreve te te afermeve te tu:
13:30
Is this disease or treatment different in women?
251
810027
4876
A eshte kjo semundje apo trajtim i ndryshem te grate?
13:34
Now, this is a profound question because the answer is likely yes,
252
814903
3588
Kjo eshte nje pyetje e thelle sepse pergjigjia mund te jete po,
13:38
but your doctor may not know the answer, at least not yet.
253
818491
3697
por doktori juaj mund te mos e dije pergjigjen, akoma.
13:42
But if you ask the question, your doctor will very likely
254
822188
4376
Por nese ti ben pyetjen,
13:46
go looking for the answer.
255
826564
2282
doktori do kerkoje per pergjigjen.
13:48
And this is so important,
256
828846
2337
Dhe kjo eshte kaq e rendesishme,
13:51
not only for ourselves,
257
831183
2162
jo vetem per ne,
13:53
but for all of those whom we love.
258
833345
2653
por per te gjithe ata qe duam.
13:55
Whether it be a mother, a daughter, a sister,
259
835998
4484
Qofte nene, vajze, moter,
14:00
a friend or a grandmother.
260
840482
3697
shoqe apo gjyshe.
14:04
It was my grandmother's suffering
261
844179
2143
Ishte vuajtja e gjyshes time
14:06
that inspired my work
262
846322
1933
qe me frymezoi
14:08
to improve the health of women.
263
848255
2985
per te permiresuar shendetin e gruas.
14:11
That's her legacy.
264
851240
2350
Kjo eshte legacia e saj.
14:13
Our legacy can be to improve the health of women
265
853590
4669
Legacia jone eshte permiresimi i shendetit te grave
14:18
for this generation
266
858259
2139
per kete gjenerate
14:20
and for generations to come.
267
860398
3022
dhe gjeneratat e ardhshme.
14:23
Thank you.
268
863420
2149
Falemnderit.
14:25
(Applause)
269
865569
3282
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7