Paula Johnson: His and hers ... healthcare

76,205 views ・ 2014-01-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Hristina Petrova Reviewer: Ralitsa Dobrev
00:12
Some of my most wonderful memories of childhood
0
12706
2711
Някои от най-хубавите ми детски спомени
00:15
are of spending time with my grandmother, Mamar,
1
15417
3551
са за това как прекарвах времето с баба си, Мамар,
00:18
in our four-family home in Brooklyn, New York.
2
18968
3800
в семейната ни къща за четирима в Бруклин, Ню Йорк.
00:22
Her apartment was an oasis.
3
22768
3075
Нейният апартамент беше оазис.
00:25
It was a place where I could sneak a cup of coffee,
4
25843
2045
Беше място, където можех да пийна кафе
00:27
which was really warm milk with just a touch of caffeine.
5
27888
3881
или по-точно топло мляко с привкус на кофеин.
00:31
She loved life.
6
31769
2534
Тя обичаше живота.
00:34
And although she worked in a factory,
7
34303
2495
Въпреки че работеше в завод,
00:36
she saved her pennies and she traveled to Europe.
8
36798
3172
тя спестяваше, за да пътува в Европа.
00:39
And I remember poring over those pictures with her
9
39970
3329
И аз си спомням как разглеждах с интерес тези снимки с нея
00:43
and then dancing with her to her favorite music.
10
43299
4112
и после двете танцувахме на любимата ѝ музика.
00:47
And then, when I was eight and she was 60,
11
47411
4622
Но тогава, когато аз бях на 8, а тя на 60,
00:52
something changed.
12
52033
2053
нещо се промени.
00:54
She no longer worked or traveled.
13
54086
2354
Тя спря да работи и да пътува.
00:56
She no longer danced.
14
56440
1691
Спря и да танцува.
00:58
There were no more coffee times.
15
58131
2753
Нямаше повече кафе-моменти.
01:00
My mother missed work and took her to doctors
16
60884
2184
Вместо да работи, майка ми я водеше при лекари,
01:03
who couldn't make a diagnosis.
17
63068
2386
които не можаха да ѝ поставят диагноза.
01:05
And my father, who worked at night, would spend every afternoon with her,
18
65454
5337
А баща ми, който работеше през нощта, прекарваше всеки следобед с нея
01:10
just to make sure she ate.
19
70791
3085
само за да се увери, че тя се храни.
01:13
Her care became all-consuming for our family.
20
73876
4700
Грижите за нея станаха всепоглъщащи за семейството ни.
01:18
And by the time a diagnosis was made,
21
78576
1647
Когато диагнозата беше поставена,
01:20
she was in a deep spiral.
22
80223
2705
тя вече беше в тежко състояние.
01:22
Now many of you will recognize her symptoms.
23
82928
3561
Днес много от вас ще разпознаят симптомите ѝ.
01:26
My grandmother had depression.
24
86489
2663
Баба ми страдаше от депресия.
01:29
A deep, life-altering depression,
25
89152
3320
Дълбока, животопроменяща депресия,
01:32
from which she never recovered.
26
92472
3090
от която никога не се възстанови.
01:35
And back then, so little was known about depression.
27
95562
3691
В онези години се знаеше много малко за депресията.
01:39
But even today, 50 years later,
28
99253
3405
Но дори и днес, 50 години по-късно,
01:42
there's still so much more to learn.
29
102658
3274
има много още какво да се научи.
01:45
Today, we know that women are 70 percent more likely
30
105932
4908
Сега ние знаем, че за жените е 70 % по-вероятно
да страдат от депресия
01:50
to experience depression over their lifetimes
31
110840
2991
в сравнение с мъжете.
01:53
compared with men.
32
113831
2281
01:56
And even with this high prevalence,
33
116112
2840
Въпреки това широко разпространение
01:58
women are misdiagnosed between 30 and 50 percent of the time.
34
118952
6287
грешната диагноза при жените се среща в 30 до 50 % от случаите.
02:05
Now we know that women are more likely
35
125239
2933
Вече знаем, че в сравнение с мъжете при жените е по-вероятно
02:08
to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance,
36
128172
5388
да се проявят симптомите на умора, проблеми със съня,
02:13
pain and anxiety compared with men.
37
133560
2545
болка и безпокойство.
02:16
And these symptoms are often overlooked
38
136105
2699
Тези симптоми често остават незабелязани
02:18
as symptoms of depression.
39
138804
2963
като симптоми на депресията.
02:21
And it isn't only depression in which these sex differences occur,
40
141767
3783
Половите различия се открояват не само при депресията,
02:25
but they occur across so many diseases.
41
145550
4519
но и при много други болести.
02:30
So it's my grandmother's struggles
42
150069
1995
Страданията на баба ми
02:32
that have really led me on a lifelong quest.
43
152064
3733
са в основата на моето изследване.
02:35
And today, I lead a center in which the mission
44
155797
3228
Днес аз управлявам център,
чиято мисия е да разбере защо половите различия се появяват
02:39
is to discover why these sex differences occur
45
159025
3779
02:42
and to use that knowledge
46
162804
2102
и да използва това знание,
02:44
to improve the health of women.
47
164906
2959
за да подобри женското здраве.
02:47
Today, we know that every cell has a sex.
48
167865
4133
Днес ние знаем, че всяка клетка има пол.
02:51
Now, that's a term coined by the Institute of Medicine.
49
171998
3953
Това е термин, който е измислен от Института по медицина.
02:55
And what it means is that men and women are different
50
175951
3761
Това, което означава, е че мъжете и жените са различни
02:59
down to the cellular and molecular levels.
51
179712
4442
дори и на клетъчно и на молекулярно ниво;
03:04
It means that we're different across all of our organs.
52
184154
4940
че сме различни във всичките си органи -
03:09
From our brains to our hearts, our lungs, our joints.
53
189094
5495
от мозъка до сърцето, дробовете и ставите.
03:14
Now, it was only 20 years ago
54
194589
3884
Едва от 20 години имаме данни
03:18
that we hardly had any data on women's health
55
198473
3827
за женското здраве
03:22
beyond our reproductive functions.
56
202300
2883
по въпроси различни от репродуктивните функции.
03:25
But then in 1993,
57
205183
2901
Но през 1993 година
03:28
the NIH Revitalization Act was signed into law.
58
208084
4612
законопроектът NIH Revitalization Act бе ратифициран.
03:32
And what this law did was it mandated
59
212696
2603
Това, което този закон постанови,
03:35
that women and minorities be included in clinical trials
60
215299
4473
е включването на жените и малцинствата в клинични изпитвания,
03:39
that were funded by the National Institutes of Health.
61
219772
4051
финансирани от Националните институти за здравеопазване.
03:43
And in many ways, the law has worked.
62
223823
2927
В много отношения законът работи добре.
03:46
Women are now routinely included in clinical studies,
63
226750
3670
Жените сега се включват редовно в клинични проучвания
03:50
and we've learned that there are major differences
64
230420
2251
и ние научихме, че има големи различия
03:52
in the ways that women and men
65
232671
2093
в начините, по които жените и мъжете
03:54
experience disease.
66
234764
2536
развиват болести.
03:57
But remarkably,
67
237300
2165
Забележителното е, че това, което сме научили
03:59
what we have learned about these differences is often overlooked.
68
239465
5094
за тези различия често се пренебрегва.
04:04
So, we have to ask ourselves the question:
69
244559
3825
Трябва да си зададем въпроса:
04:08
Why leave women's health to chance?
70
248384
4513
"Защо да оставяме здравето на жените на случайността?"
04:12
And we're leaving it to chance in two ways.
71
252897
2643
Правим именно това по два начина.
04:15
The first is that there is so much more to learn
72
255540
3697
Първият е, че има толкова много да научим,
04:19
and we're not making the investment
73
259237
2409
но ние не правим инвестицията
04:21
in fully understanding the extent of these sex differences.
74
261646
4168
в това да разберем напълно степента на тези полови различия.
04:25
And the second is that we aren't taking what we have learned,
75
265814
4722
Вторият е, че не прилагаме рутинно това, което сме научили
04:30
and routinely applying it in clinical care.
76
270536
3704
в клиничните грижи.
04:34
We are just not doing enough.
77
274240
3989
Просто не правим достатъчно.
04:38
So, I'm going to share with you three examples
78
278229
2259
Ще споделя с вас три примера
04:40
of where sex differences have impacted the health of women,
79
280488
3706
за това как половите различия са оказали влияние на женското здраве
04:44
and where we need to do more.
80
284194
2670
и в кои насоки трябва да работим повече.
04:46
Let's start with heart disease.
81
286864
2012
Да започнем със сърдечните заболявания.
04:48
It's the number one killer of women in the United States today.
82
288876
5202
Те са водещата причина за смъртност на жените в САЩ днес.
04:54
This is the face of heart disease.
83
294078
2896
Това е лицето на сърдечните заболявания.
04:56
Linda is a middle-aged woman,
84
296974
2281
Линда е жена на средна възраст,
04:59
who had a stent placed in one of the arteries
85
299255
2585
на която е бил поставен стент в една от артериите,
05:01
going to her heart.
86
301840
2100
отиваща към сърцето ѝ.
05:03
When she had recurring symptoms she went back to her doctor.
87
303940
3251
Когато отново имала симптоми, отишла пак при лекаря си.
05:07
Her doctor did the gold standard test:
88
307191
2638
Лекарят ѝ направил теста "златен стандарт" -
05:09
a cardiac catheterization.
89
309829
2287
сърдечна катетеризация.
05:12
It showed no blockages.
90
312116
2417
Не са били регистрирани запушвания.
05:14
Linda's symptoms continued.
91
314533
2072
Симптомите на Линда продължили.
05:16
She had to stop working.
92
316605
2473
Наложило ѝ се да спре работа.
05:19
And that's when she found us.
93
319078
2752
И тогава тя ни откри.
05:21
When Linda came to us, we did another cardiac catheterization
94
321830
4148
Когато Линда дойде при нас, направихме още една сърдечна катетеризация
05:25
and this time, we found clues.
95
325978
3417
и този път намерихме нещо тревожно.
05:29
But we needed another test
96
329395
2474
Но имахме нужда от друг тест,
05:31
to make the diagnosis.
97
331869
2594
за да поставим диагнозата.
05:34
So we did a test called an intracoronary ultrasound,
98
334463
4580
Затова направихме един тест, наречен интракоронарен ултразвук,
05:39
where you use soundwaves to look at the artery
99
339043
2305
при който звуковите вълни се използват,
05:41
from the inside out.
100
341348
2731
за да се види артерията отвътре.
05:44
And what we found
101
344079
1938
Така открихме,
05:46
was that Linda's disease didn't look like
102
346017
2451
че болестта на Линда
05:48
the typical male disease.
103
348468
3070
не изглежда като типичната болест при мъжете.
05:51
The typical male disease looks like this.
104
351538
3196
А типичната болест при мъжете изглежда така.
05:54
There's a discrete blockage or stenosis.
105
354734
3312
Има обособено запушване или стеноза.
05:58
Linda's disease, like the disease of so many women,
106
358046
4301
Болестта на Линда, също като болестта на толкова много жени,
06:02
looks like this.
107
362347
1842
изглежда така.
06:04
The plaque is laid down more evenly, more diffusely
108
364189
3537
Плаката е разположена по-равномерно и по-разлято
06:07
along the artery, and it's harder to see.
109
367726
3972
по протежението на артерията и е по-трудно да се забележи.
06:11
So for Linda, and for so many women,
110
371698
3406
Затова за Линда и за много други жени
06:15
the gold standard test wasn't gold.
111
375104
3692
тестът "златен стандарт" не е златен.
06:18
Now, Linda received the right treatment.
112
378796
2987
Линда получи правилното лечение.
06:21
She went back to her life and, fortunately, today
113
381783
2178
Тя се върна към живота си и днес, за щастие,
06:23
she is doing well.
114
383961
1752
тя е добре.
06:25
But Linda was lucky.
115
385713
1606
Но Линда имаше късмет.
06:27
She found us, we found her disease.
116
387319
2626
Тя ни откри, ние открихме заболяването ѝ.
06:29
But for too many women, that's not the case.
117
389945
2911
За много други жени това не е така.
06:32
We have the tools.
118
392856
2315
Ние имаме средствата.
06:35
We have the technology to make the diagnosis.
119
395171
3681
Имаме технологията, за да поставяме диагнози.
06:38
But it's all too often that these sex diffferences
120
398852
3397
Проблемът е, че твърде често тези полови различия
06:42
are overlooked.
121
402249
2304
биват пренебрегвани.
06:44
So what about treatment?
122
404553
2173
А какви са проблемите с лечението?
06:46
A landmark study that was published two years ago
123
406726
2710
Едно значимо изследване, публикувано преди две години,
06:49
asked the very important question:
124
409436
2422
постави следния важен въпрос:
06:51
What are the most effective treatments for heart disease in women?
125
411858
5055
Кои са най-ефикасните видове лечение за жени със сърдечно заболяване?
06:56
The authors looked at papers written over a 10-year period,
126
416913
3659
Авторите прегледали научни статии, писани в период от 10 години
07:00
and hundreds had to be thrown out.
127
420572
2478
и стотици трябвало да бъдат изхвърлени.
07:03
And what they found out was that of those that were tossed out,
128
423050
4773
Това, което те открили, е че от тях
07:07
65 percent were excluded
129
427823
3654
65 % били отхвърлени,
07:11
because even though women were included in the studies,
130
431477
4364
защото въпреки че жените били включени в изследванията,
07:15
the analysis didn't differentiate between women and men.
131
435841
6356
анализът не е диференцирал между мъже и жени.
07:22
What a lost opportunity.
132
442197
3221
Каква пропусната възможност!
07:25
The money had been spent
133
445418
2031
Парите са били похарчени,
07:27
and we didn't learn how women fared.
134
447449
2147
но не сме научили нищо за жените.
07:29
And these studies could not contribute one iota
135
449596
2801
Тези изследвания не са допринесли и йота
07:32
to the very, very important question,
136
452397
2417
за важния въпрос -
07:34
what are the most effective treatments
137
454814
2391
кои са най-ефикасните видове лечение
07:37
for heart disease in women?
138
457205
2895
за жени със сърдечни заболявания.
07:40
I want to introduce you to Hortense, my godmother,
139
460100
5492
Искам да ви представя Хортензе, моята кръстница,
07:45
Hung Wei, a relative of a colleague,
140
465592
3443
Хунг Уей, роднина на един колега
07:49
and somebody you may recognize --
141
469035
2191
и един човек, който може би ще познаете -
07:51
Dana, Christopher Reeve's wife.
142
471226
3647
Дейна, съпругата на Кристофър Рийв.
07:54
All three women have something very important in common.
143
474873
4360
Има нещо много важно, което е общо и за трите жени.
07:59
All three were diagnosed with lung cancer,
144
479233
3575
Те са имали диагноза рак на белия дроб -
08:02
the number one cancer killer of women
145
482808
2929
най-големия рак-убиец на жени
08:05
in the United States today.
146
485737
2701
в САЩ в днешни дни.
08:08
All three were nonsmokers.
147
488438
3876
И трите са били непушачки.
08:12
Sadly, Dana and Hung Wei died of their disease.
148
492314
5166
За съжаление, Дейна и Хунг Уей починаха в следствие от болестта.
08:17
Today, what we know is that women who are nonsmokers are three times more likely
149
497480
6140
Това, което знаем към момента, е че за жените непушачки
е три пъти по-вероятно да имат рак на белия дроб,
08:23
to be diagnosed with lung cancer than are men
150
503620
2737
отколкото за мъжете непушачи.
08:26
who are nonsmokers.
151
506357
1986
08:28
Now interestingly, when women are diagnosed with lung cancer,
152
508343
3690
Интересното е, че жените с диагноза рак на белия дроб
08:32
their survival tends to be better than that of men.
153
512033
3179
имат по-добра преживяемост от мъжете.
08:35
Now, here are some clues.
154
515212
1875
Има обяснения за това.
08:37
Our investigators have found that there are
155
517087
2399
Нашите учени са открили определени гени
08:39
certain genes in the lung tumor cells of both women and men.
156
519486
4672
в белодробните туморни клетки и при жените, и при мъжете.
08:44
And these genes are activated
157
524158
2192
Тези гени се активират
08:46
mainly by estrogen.
158
526350
2090
главно чрез естроген.
08:48
And when these genes are over-expressed,
159
528440
2818
Когато тези гени са свръхекспресирани,
08:51
it's associated with improved survival
160
531258
2731
има асоциация за подобрена преживяемост
08:53
only in young women.
161
533989
2667
само при млади жени.
08:56
Now this is a very early finding
162
536656
1674
Това е много ранно откритие
08:58
and we don't yet know whether it has relevance
163
538330
3643
и ние не знаем все още
дали е от значение за клиничните грижи.
09:01
to clinical care.
164
541973
2441
09:04
But it's findings like this that may provide hope
165
544414
3859
Но такива открития дават надежда
и възможност да се спасят животи
09:08
and may provide an opportunity to save lives
166
548273
2767
09:11
of both women and men.
167
551040
2547
и от двата пола.
09:13
Now, let me share with you an example
168
553587
1381
Нека ви кажа за един случай,
09:14
of when we do consider sex differences, it can drive the science.
169
554968
3978
в който отчитането на половите различия стимулира науката.
09:18
Several years ago a new lung cancer drug
170
558946
2328
Преди няколко години в процес на оценка
09:21
was being evaluated,
171
561274
1646
на лекарство за рак на белия дроб
09:22
and when the authors looked at whose tumors shrank,
172
562920
4372
авторите проверили чии тумори се свиват
09:27
they found that 82 percent were women.
173
567292
3433
и установили, че в 82 % от случаите са на жените.
09:30
This led them to ask the question: Well, why?
174
570725
2963
Това ги накарало да зададат въпроса: "Добре, но защо?"
09:33
And what they found
175
573688
1555
и открили,
09:35
was that the genetic mutations that the drug targeted
176
575243
3480
че генетичните мутации, които лекарството е трябвало да предизвика,
09:38
were far more common in women.
177
578723
2727
са много по-често срещани при жените.
09:41
And what this has led to
178
581450
1699
Това откритие довело
09:43
is a more personalized approach
179
583149
2182
до по-персонализиран подход
09:45
to the treatment of lung cancer that also includes sex.
180
585331
4154
за лечение на рак на белия дроб, който включва и пола.
09:49
This is what we can accomplish
181
589485
2095
Това можем да постигнем,
09:51
when we don't leave women's health to chance.
182
591580
3826
когато не оставяме здравето на жените на случайността.
09:55
We know that when you invest in research,
183
595406
3208
Знаем, че когато се инвестира в изследвания
09:58
you get results.
184
598614
1526
се постигат резултати.
10:00
Take a look at the death rate from breast cancer over time.
185
600140
4508
Вижте темпа на смъртност от рак на гърдата през годините.
10:04
And now take a look at the death rates
186
604648
1925
А сега вижте темпа на смъртност от
10:06
from lung cancer in women over time.
187
606573
3332
рак на белия дроб при жените през годините
10:09
Now let's look at the dollars invested in breast cancer --
188
609905
3610
Сега нека да видим доларите, инвестирани в борбата с рака на гърдата -
10:13
these are the dollars invested per death --
189
613515
2969
това са доларите за една смърт -
10:16
and the dollars invested in lung cancer.
190
616484
4228
а тези са инвестираните за рака на белия дроб.
10:20
Now, it's clear that our investment in breast cancer
191
620712
4921
Ясно е, че инвестициите в рака на гърдата
10:25
has produced results.
192
625633
1789
са дали резултати.
10:27
They may not be fast enough,
193
627422
2333
Може да не са достатъчно бързи,
10:29
but it has produced results.
194
629755
2226
но все пак има резултати.
10:31
We can do the same
195
631981
1804
Можем да направим същото
10:33
for lung cancer and for every other disease.
196
633785
4991
за рака на белия дроб и за всяка друга болест.
10:38
So let's go back to depression.
197
638776
3326
Нека сега се върнем към депресията.
10:42
Depression is the number one cause
198
642102
2310
В наши дни депресията е водещата причина
10:44
of disability in women in the world today.
199
644412
4592
за мозъчни увреждания на жените по целия свят.
10:49
Our investigators have found
200
649004
2135
Нашите учени са открили,
10:51
that there are differences in the brains
201
651139
1816
че има различия в мозъците
10:52
of women and men
202
652955
1477
на жените и на мъжете
10:54
in the areas that are connected with mood.
203
654432
3119
в областите, които имат връзка с настроението.
10:57
And when you put men and women
204
657551
2073
Когато подложите мъже и жени на
10:59
in a functional MRI scanner --
205
659624
1875
магнитно резонансна томография
11:01
that's the kind of scanner that shows how the brain is functioning when it's activated --
206
661499
4547
(вид технология със скенер, който показва как мозъкът работи,
когато е активиран) и ги подложите на стрес,
11:06
so you put them in the scanner and you expose them to stress.
207
666046
4043
11:10
You can actually see the difference.
208
670089
3887
можете да видите разликата.
11:13
And it's findings like this
209
673976
2529
Вярвяме, че такива открития
11:16
that we believe hold some of the clues
210
676505
2981
могат донякъде да обяснят
11:19
for why we see these very significant sex differences
211
679486
3753
защо съществуват
тези значителни полови различия при депресията.
11:23
in depression.
212
683239
2254
11:25
But even though we know
213
685493
1558
Въпреки че знаем
11:27
that these differences occur,
214
687051
2867
за тяхното наличие,
11:29
66 percent
215
689918
2653
66 % от изследванията на мозъка,
11:32
of the brain research that begins in animals
216
692571
3996
които започват с животните,
11:36
is done in either male animals
217
696567
2326
се правят или с животни от мъжки пол
11:38
or animals in whom the sex is not identified.
218
698893
4347
или с животни, чиито пол е неустановен.
11:43
So, I think we have to ask again the question:
219
703240
3619
Ето защо мисля, че трябва още веднъж да зададем въпроса:
11:46
Why leave women's health to chance?
220
706859
4802
"Защо да оставяме женското здраве на случайността?"
11:51
And this is a question that haunts those of us
221
711661
2828
Това е въпрос, който преследва тези от нас
11:54
in science and medicine
222
714489
1811
в науката и медицината,
11:56
who believe that we are on the verge of being able to dramatically improve
223
716300
6359
които вярват, че сме на път да подобрим значително
12:02
the health of women.
224
722659
1676
женското здраве.
12:04
We know that every cell has a sex.
225
724335
2486
Знаем, че всяка клетка има пол.
12:06
We know that these differences are often overlooked.
226
726821
2942
Знаем, че тези различия често се подминават.
12:09
And therefore we know that women are not getting the full benefit
227
729763
4288
Затова жените не извличат напълно полза
12:14
of modern science and medicine today.
228
734051
3899
от съвременната наука и медицина.
12:17
We have the tools
229
737950
1651
Имаме средствата,
12:19
but we lack the collective will and momentum.
230
739601
3882
но ни трябва колективна воля и инерция.
12:23
Women's health is an equal rights issue
231
743483
2744
Женското здраве е въпрос от областта на равните права,
12:26
as important as equal pay.
232
746227
3554
важен също толкова, колкото и равното заплащане.
12:29
And it's an issue of the quality
233
749781
2184
То зависи също така
12:31
and the integrity of science and medicine.
234
751965
3155
от качеството и общия облик на науката и медицината.
12:35
(Applause)
235
755120
7463
(Аплодисменти)
12:42
So imagine the momentum we could achieve
236
762583
4545
Представете си какъв напредък можехме да постигнем
12:47
in advancing the health of women
237
767128
2111
по отношение на женското здраве,
12:49
if we considered whether these sex differences were present
238
769239
2859
ако бяхме отчели половите различия
още в началото на изследванията
12:52
at the very beginning of designing research.
239
772098
3589
12:55
Or if we analyzed our data by sex.
240
775687
3879
или ако бяхме анализирали данните си спрямо пола.
12:59
So, people often ask me:
241
779566
1948
Хората често ме питат:
13:01
What can I do?
242
781514
1771
"Какво мога да направя?"
13:03
And here's what I suggest:
243
783285
2334
Ето какво предлагам.
13:05
First, I suggest that you think about women's health
244
785619
4173
Първо, предлагам ви да мислите за женското здраве
13:09
in the same way
245
789792
1743
по същия начин,
13:11
that you think and care about other causes that are important to you.
246
791535
6045
по който мислите и се интересувате за други проблеми, които са важни за вас.
13:17
And second, and equally as important,
247
797580
3182
Второ, също толкова важно,
13:20
that as a woman,
248
800762
2212
в качеството си на жена
13:22
you have to ask your doctor
249
802974
2641
трябва да попитате лекаря си
13:25
and the doctors who are caring for those who you love:
250
805615
4412
и лекарите на хората, които обичате:
13:30
Is this disease or treatment different in women?
251
810027
4876
"Тази болест или това лечение различно ли е при жените?"
13:34
Now, this is a profound question because the answer is likely yes,
252
814903
3588
Този въпрос е сложен, защото вероятно отговорът е "да",
13:38
but your doctor may not know the answer, at least not yet.
253
818491
3697
но лекарят може и да не знае отговора, поне до този момент.
13:42
But if you ask the question, your doctor will very likely
254
822188
4376
Но ако зададете въпроса,
много вероятно е лекарят да потърси отговор.
13:46
go looking for the answer.
255
826564
2282
13:48
And this is so important,
256
828846
2337
Това е много важно
13:51
not only for ourselves,
257
831183
2162
не само за нас,
13:53
but for all of those whom we love.
258
833345
2653
но и за всички онези, които обичаме -
13:55
Whether it be a mother, a daughter, a sister,
259
835998
4484
майки, дъщери, сестри,
14:00
a friend or a grandmother.
260
840482
3697
приятелки или баби.
14:04
It was my grandmother's suffering
261
844179
2143
Страданията на баба ми
14:06
that inspired my work
262
846322
1933
ме вдъхновиха да работя
14:08
to improve the health of women.
263
848255
2985
в посока подобряване на женското здраве.
14:11
That's her legacy.
264
851240
2350
Това е нейното завещание.
14:13
Our legacy can be to improve the health of women
265
853590
4669
Нашето завещание може да е да подобрим женското здраве
14:18
for this generation
266
858259
2139
за това поколение
14:20
and for generations to come.
267
860398
3022
и за следващите.
14:23
Thank you.
268
863420
2149
Благодаря ви.
14:25
(Applause)
269
865569
3282
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7