Paula Johnson: His and hers ... healthcare

76,636 views ・ 2014-01-22

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Pei Fang Ng Reviewer: Sam HK
00:12
Some of my most wonderful memories of childhood
0
12706
2711
Semasa kecil, saya selalu menghabiskan masa yang indah
00:15
are of spending time with my grandmother, Mamar,
1
15417
3551
bersama nenek saya, Mamar,
00:18
in our four-family home in Brooklyn, New York.
2
18968
3800
di rumah yang didiami 4 keluarga di Brooklyn, New York.
00:22
Her apartment was an oasis.
3
22768
3075
Saya suka berada di situ.
00:25
It was a place where I could sneak a cup of coffee,
4
25843
2045
Saya akan minum kopi secara diam-diam.
00:27
which was really warm milk with just a touch of caffeine.
5
27888
3881
Kopi itu campuran susu panas dan kafeina.
00:31
She loved life.
6
31769
2534
Nenek saya menikmati kehidupannya.
00:34
And although she worked in a factory,
7
34303
2495
Walaupun dia bekerja di kilang,
00:36
she saved her pennies and she traveled to Europe.
8
36798
3172
dia berjimat dan menggembara ke Eropah.
00:39
And I remember poring over those pictures with her
9
39970
3329
Saya pernah melihat gambar-gambarnya bersama dia
00:43
and then dancing with her to her favorite music.
10
43299
4112
dan menari dengan dia mengikut musik kegemarannya.
00:47
And then, when I was eight and she was 60,
11
47411
4622
Semasa saya berusia 8 tahun, dan dia 60,
00:52
something changed.
12
52033
2053
sesuatu berlaku.
00:54
She no longer worked or traveled.
13
54086
2354
Dia tidak lagi bekerja atau menggembara.
00:56
She no longer danced.
14
56440
1691
Dia tidak lagi menari.
00:58
There were no more coffee times.
15
58131
2753
Tiada lagi masa untuk minum kopi.
01:00
My mother missed work and took her to doctors
16
60884
2184
Mak saya ambil cuti dan bawa dia jumpa doktor,
01:03
who couldn't make a diagnosis.
17
63068
2386
tapi penyakitnya tidak diketahui.
01:05
And my father, who worked at night, would spend every afternoon with her,
18
65454
5337
Setiap petang, ayah saya yang bekerja malam menemaninya
01:10
just to make sure she ate.
19
70791
3085
untuk memastikan dia memakan sesuatu.
01:13
Her care became all-consuming for our family.
20
73876
4700
Masalah kesihatannya menjadi tumpuan kami.
01:18
And by the time a diagnosis was made,
21
78576
1647
Ketika jenis penyakitnya diketahui,
01:20
she was in a deep spiral.
22
80223
2705
dia telah berada dalam keadaan yang serius.
01:22
Now many of you will recognize her symptoms.
23
82928
3561
Kebanyakan antara anda tahu tentang simptonnya.
01:26
My grandmother had depression.
24
86489
2663
Nenek saya menderitai kemurungan.
01:29
A deep, life-altering depression,
25
89152
3320
Penyakit ini mengubah kehidupannya
01:32
from which she never recovered.
26
92472
3090
dan dia tidak pernah pulih daripadanya.
01:35
And back then, so little was known about depression.
27
95562
3691
Pada masa itu, cuma terdapat sedikit maklumat tentang kemurungan.
01:39
But even today, 50 years later,
28
99253
3405
Kini, selepas 50 tahun,
01:42
there's still so much more to learn.
29
102658
3274
masih terdapat banyak hal yang perlu dikaji tentangnya.
01:45
Today, we know that women are 70 percent more likely
30
105932
4908
Kini, kita tahu bahawa risiko wanita menderitai kemurungan
01:50
to experience depression over their lifetimes
31
110840
2991
Kini, kita tahu bahawa risiko wanita menderitai kemurungan
01:53
compared with men.
32
113831
2281
adalah 70% lebih tinggi daripada lelaki.
01:56
And even with this high prevalence,
33
116112
2840
Walaupun risikonya amat tinggi,
01:58
women are misdiagnosed between 30 and 50 percent of the time.
34
118952
6287
kadar kesilapan diagnosis terhadap wanita adalah antara 30% - 50%.
02:05
Now we know that women are more likely
35
125239
2933
Kita juga tahu bahawa wanita lebih mudah
02:08
to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance,
36
128172
5388
menderitai kepenatan, kecelaruan tidur,
02:13
pain and anxiety compared with men.
37
133560
2545
kesakitan dan kerisauan berbanding dengan lelaki.
02:16
And these symptoms are often overlooked
38
136105
2699
Selalunya, semua simpton ini tidak dikaitkan
02:18
as symptoms of depression.
39
138804
2963
dengan simpton kemurungan.
02:21
And it isn't only depression in which these sex differences occur,
40
141767
3783
Faktor perbezaan jantina bukan saja wujud dalam penyakit kemurungan,
02:25
but they occur across so many diseases.
41
145550
4519
ia juga wujud dalam penyakit lain.
02:30
So it's my grandmother's struggles
42
150069
1995
Penyakit nenek saya inilah
02:32
that have really led me on a lifelong quest.
43
152064
3733
yang mendorong saya mencari jawapannya.
02:35
And today, I lead a center in which the mission
44
155797
3228
Kini, saya memimpin sebuah pusat yang bertujuan
02:39
is to discover why these sex differences occur
45
159025
3779
mengkaji mengapa terdapatnya faktor perbezaan jantina
02:42
and to use that knowledge
46
162804
2102
dan menggunakan pengetahuan ini
02:44
to improve the health of women.
47
164906
2959
untuk memperbaik kesihatan wanita.
02:47
Today, we know that every cell has a sex.
48
167865
4133
Kini, kita tahu bahawa sel badan mempunyai jantina.
02:51
Now, that's a term coined by the Institute of Medicine.
49
171998
3953
Pernyataan ini diberikan oleh Institut Perubatan, Amerika.
02:55
And what it means is that men and women are different
50
175951
3761
Maksudnya, sel dan molekul bagi lelaki dan wanita adalah berbeza.
02:59
down to the cellular and molecular levels.
51
179712
4442
Maksudnya, sel dan molekul bagi lelaki dan wanita adalah berbeza.
03:04
It means that we're different across all of our organs.
52
184154
4940
Jadi, organ lelaki dan wanita adalah berbeza,
03:09
From our brains to our hearts, our lungs, our joints.
53
189094
5495
sama ada otak, jantung, peparu, atau sendi kita.
03:14
Now, it was only 20 years ago
54
194589
3884
Pada 20 tahun yang lalu,
03:18
that we hardly had any data on women's health
55
198473
3827
selain fungsi reproduktif,
03:22
beyond our reproductive functions.
56
202300
2883
kita kekurangan data tentang kesihatan wanita.
03:25
But then in 1993,
57
205183
2901
Tapi pada tahun 1993,
03:28
the NIH Revitalization Act was signed into law.
58
208084
4612
Akta Pengukuhan Semula NIH diluluskan.
03:32
And what this law did was it mandated
59
212696
2603
Undang-undang ini mewajibkan
03:35
that women and minorities be included in clinical trials
60
215299
4473
penglibatan wanita dan golongan minoriti dalam ujian klinikal
03:39
that were funded by the National Institutes of Health.
61
219772
4051
yang ditaja oleh Institut Kesihatan Kebangsaan, Amerika.
03:43
And in many ways, the law has worked.
62
223823
2927
Undang-undang ini amat berkesan.
03:46
Women are now routinely included in clinical studies,
63
226750
3670
Kini, wanita terlibat dalam kajian klinikal
03:50
and we've learned that there are major differences
64
230420
2251
dan kita tahu bahawa terdapat perbezaan utama
03:52
in the ways that women and men
65
232671
2093
dari segi bagaimana wanita dan lelaki menderitai penyakit.
03:54
experience disease.
66
234764
2536
dari segi bagaimana wanita dan lelaki menderitai penyakit.
03:57
But remarkably,
67
237300
2165
Tapi, faktor perbezaan yang telah diketahui ini tidak diberikan perhatian.
03:59
what we have learned about these differences is often overlooked.
68
239465
5094
Tapi, faktor perbezaan yang telah diketahui ini tidak diberikan perhatian.
04:04
So, we have to ask ourselves the question:
69
244559
3825
Jadi, soalannya ialah:
04:08
Why leave women's health to chance?
70
248384
4513
Mengapa kita merisikokan kesihatan wanita?
04:12
And we're leaving it to chance in two ways.
71
252897
2643
Terdapat 2 masalah.
04:15
The first is that there is so much more to learn
72
255540
3697
Pertama, terdapat banyak lagi yang perlu dikaji,
04:19
and we're not making the investment
73
259237
2409
tapi kita tidak berusaha memahami
04:21
in fully understanding the extent of these sex differences.
74
261646
4168
setakat mana perbezaan lelaki dan wanita ini.
04:25
And the second is that we aren't taking what we have learned,
75
265814
4722
Kedua, kita tidak menggunakan pengetahuan sedia ada
04:30
and routinely applying it in clinical care.
76
270536
3704
dan mengamalkannya dalam rawatan kesihatan.
04:34
We are just not doing enough.
77
274240
3989
Usaha kita tidak memadai.
04:38
So, I'm going to share with you three examples
78
278229
2259
Jadi, saya akan berkongsi 3 contoh
04:40
of where sex differences have impacted the health of women,
79
280488
3706
bagaimana faktor perbezaan jantina telah mempengaruhi kesihatan wanita,
04:44
and where we need to do more.
80
284194
2670
dan perkara yang perlu dilakukan.
04:46
Let's start with heart disease.
81
286864
2012
Kita mulakan dengan penyakit jantung.
04:48
It's the number one killer of women in the United States today.
82
288876
5202
Kini, ia pembunuh utama wanita di Amerika.
04:54
This is the face of heart disease.
83
294078
2896
Dia pesakit jantung.
04:56
Linda is a middle-aged woman,
84
296974
2281
Linda wanita pertengahan umur.
04:59
who had a stent placed in one of the arteries
85
299255
2585
Sebuah alat sokongan ditempatkan pada salah satu arteri
05:01
going to her heart.
86
301840
2100
yang menuju ke jantungnya.
05:03
When she had recurring symptoms she went back to her doctor.
87
303940
3251
Dia menemui doktornya setelah dia mengalami simpton yang berulang.
05:07
Her doctor did the gold standard test:
88
307191
2638
Doktornya menjalankan ujian standard:
05:09
a cardiac catheterization.
89
309829
2287
pengkateteran jantung.
05:12
It showed no blockages.
90
312116
2417
Arterinya tidak tersumbat.
05:14
Linda's symptoms continued.
91
314533
2072
Simpton Linda berterusan.
05:16
She had to stop working.
92
316605
2473
Dia terpaksa berhenti bekerja.
05:19
And that's when she found us.
93
319078
2752
Pada masa itulah dia menemui kami.
05:21
When Linda came to us, we did another cardiac catheterization
94
321830
4148
Kami menjalankan ujian pengkateteran jantung
05:25
and this time, we found clues.
95
325978
3417
dan kali ini, kami menemui sesuatu.
05:29
But we needed another test
96
329395
2474
Tapi, kami perlu menjalankan ujian lain
05:31
to make the diagnosis.
97
331869
2594
untuk membuat diagnosis itu.
05:34
So we did a test called an intracoronary ultrasound,
98
334463
4580
Jadi, kami menjalankan ujian ultrabunyi intrakoronari,
05:39
where you use soundwaves to look at the artery
99
339043
2305
iaitu menggunakan gelombang bunyi untuk mencari
05:41
from the inside out.
100
341348
2731
arteri yang bermasalah.
05:44
And what we found
101
344079
1938
Kami mendapati
05:46
was that Linda's disease didn't look like
102
346017
2451
bahawa penyakit Linda
05:48
the typical male disease.
103
348468
3070
berbeza daripada penyakit yang dialami lelaki.
05:51
The typical male disease looks like this.
104
351538
3196
Bagi lelaki, ia kelihatan begini.
05:54
There's a discrete blockage or stenosis.
105
354734
3312
Terdapat penyempitan yang berasingan.
05:58
Linda's disease, like the disease of so many women,
106
358046
4301
Seperti kebanyakan wanita, penyakit Linda
06:02
looks like this.
107
362347
1842
kelihatan begini.
06:04
The plaque is laid down more evenly, more diffusely
108
364189
3537
Plak di situ lebih seimbang dan wujud
06:07
along the artery, and it's harder to see.
109
367726
3972
di sepanjang arterinya, dan ia lebih sukar ditemui.
06:11
So for Linda, and for so many women,
110
371698
3406
Jadi, untuk Linda dan kebanyakan wanita,
06:15
the gold standard test wasn't gold.
111
375104
3692
ujian standard tidak sesuai bagi mereka.
06:18
Now, Linda received the right treatment.
112
378796
2987
Linda telah menerima rawatan yang betul
06:21
She went back to her life and, fortunately, today
113
381783
2178
dan menjalani kehidupan yang normal semula.
06:23
she is doing well.
114
383961
1752
Kini, dia baik saja.
06:25
But Linda was lucky.
115
385713
1606
Tapi, Linda bernasib baik.
06:27
She found us, we found her disease.
116
387319
2626
Dia menemui kami, dan kami menemui penyakitnya.
06:29
But for too many women, that's not the case.
117
389945
2911
Tapi bagi kebanyakan wanita, ia bukannya begitu.
06:32
We have the tools.
118
392856
2315
Kami mempunyai peralatannya
06:35
We have the technology to make the diagnosis.
119
395171
3681
dan teknologi untuk mendiagnosis.
06:38
But it's all too often that these sex diffferences
120
398852
3397
Tapi, selalunya faktor perbezaan jantina
06:42
are overlooked.
121
402249
2304
tidak diberikan perhatian.
06:44
So what about treatment?
122
404553
2173
Bagaimana pula dengan rawatan?
06:46
A landmark study that was published two years ago
123
406726
2710
Sebuah kajian yang penting diterbitkan 2 tahun yang lalu.
06:49
asked the very important question:
124
409436
2422
Soalan kajian itu ialah:
06:51
What are the most effective treatments for heart disease in women?
125
411858
5055
Apakah rawatan penyakit jantung yang paling berkesan bagi wanita?
06:56
The authors looked at papers written over a 10-year period,
126
416913
3659
Para pengkaji membaca artikel yang telah diterbitkan dalam masa 10 tahun
07:00
and hundreds had to be thrown out.
127
420572
2478
dan beratus-ratus artikel didapati tidak membantu.
07:03
And what they found out was that of those that were tossed out,
128
423050
4773
Antara artikel yang tidak membantu itu,
07:07
65 percent were excluded
129
427823
3654
65% daripadanya tidak membantu
07:11
because even though women were included in the studies,
130
431477
4364
kerana walaupun wanita terlibat dalam kajian-kajian itu,
07:15
the analysis didn't differentiate between women and men.
131
435841
6356
analisis yang dijalankan tidak membezakan wanita dan lelaki.
07:22
What a lost opportunity.
132
442197
3221
Sayang sekali.
07:25
The money had been spent
133
445418
2031
Wang telah dibelanjakan,
07:27
and we didn't learn how women fared.
134
447449
2147
tapi wanita tidak menerima manfaatnya.
07:29
And these studies could not contribute one iota
135
449596
2801
Kajian-kajian itu tidak dapat menjawab
07:32
to the very, very important question,
136
452397
2417
soalan yang amat penting:
07:34
what are the most effective treatments
137
454814
2391
Apakah rawatan penyakit jantung yang paling berkesan bagi wanita?
07:37
for heart disease in women?
138
457205
2895
Apakah rawatan penyakit jantung yang paling berkesan bagi wanita?
07:40
I want to introduce you to Hortense, my godmother,
139
460100
5492
Saya perkenalkan Hortense, ibu pembaptisan saya;
07:45
Hung Wei, a relative of a colleague,
140
465592
3443
Hung Wei, saudara kepada rakan sekerja saya,
07:49
and somebody you may recognize --
141
469035
2191
dan mungkin anda kenal dia:
07:51
Dana, Christopher Reeve's wife.
142
471226
3647
Dana, isteri Christopher Reeve.
07:54
All three women have something very important in common.
143
474873
4360
Mereka mempunyai satu persamaan yang amat penting.
07:59
All three were diagnosed with lung cancer,
144
479233
3575
Mereka didiagnosis dengan kanser peparu.
08:02
the number one cancer killer of women
145
482808
2929
Di Amerika, ia kanser yang meragut paling banyak nyawa wanita.
08:05
in the United States today.
146
485737
2701
Di Amerika, ia kanser yang meragut paling banyak nyawa wanita.
08:08
All three were nonsmokers.
147
488438
3876
Mereka bukan perokok.
08:12
Sadly, Dana and Hung Wei died of their disease.
148
492314
5166
Malangnya, Dana dan Hung Wei telah meninggal dunia.
08:17
Today, what we know is that women who are nonsmokers are three times more likely
149
497480
6140
Risiko wanita yang bukan perokok mendapat kanser peparu
08:23
to be diagnosed with lung cancer than are men
150
503620
2737
adalah 3 kali lebih tinggi berbanding dengan lelaki yang bukan perokok.
08:26
who are nonsmokers.
151
506357
1986
adalah 3 kali lebih tinggi berbanding dengan lelaki yang bukan perokok.
08:28
Now interestingly, when women are diagnosed with lung cancer,
152
508343
3690
Tapi, bagi wanita yang didiagnosis dengan kanser peparu,
08:32
their survival tends to be better than that of men.
153
512033
3179
jangka bertahan hidup mereka adalah lebih tinggi daripada lelaki.
08:35
Now, here are some clues.
154
515212
1875
Berikut merupakan sebab-sebabnya.
08:37
Our investigators have found that there are
155
517087
2399
Pengkaji kami telah mendapati bahawa terdapat
08:39
certain genes in the lung tumor cells of both women and men.
156
519486
4672
gen-gen tertentu dalam sel-sel tumor peparu wanita dan lelaki.
08:44
And these genes are activated
157
524158
2192
Gen-gen ini diaktifkan oleh estrogen.
08:46
mainly by estrogen.
158
526350
2090
Gen-gen ini diaktifkan oleh estrogen.
08:48
And when these genes are over-expressed,
159
528440
2818
Apabila gen-gen ini terlampau banyak,
08:51
it's associated with improved survival
160
531258
2731
ia cuma meningkatkan jangka bertahan hidup wanita.
08:53
only in young women.
161
533989
2667
ia cuma meningkatkan jangka bertahan hidup wanita.
08:56
Now this is a very early finding
162
536656
1674
Penemuan ini masih di peringkat awal,
08:58
and we don't yet know whether it has relevance
163
538330
3643
dan kami belum tahu sama ada ia berkaitan dengan rawatan.
09:01
to clinical care.
164
541973
2441
dan kami belum tahu sama ada ia berkaitan dengan rawatan.
09:04
But it's findings like this that may provide hope
165
544414
3859
Tapi, penemuan sebeginilah yang memberikan harapan
09:08
and may provide an opportunity to save lives
166
548273
2767
dan peluang untuk menyelamatkan nyawa
09:11
of both women and men.
167
551040
2547
wanita dan lelaki.
09:13
Now, let me share with you an example
168
553587
1381
Saya mahu berkongsi sebuah contoh
09:14
of when we do consider sex differences, it can drive the science.
169
554968
3978
yang mempertimbangkan faktor perbezaan jantina.
09:18
Several years ago a new lung cancer drug
170
558946
2328
Beberapa tahun yang lalu, sejenis ubat kanser peparu dinilai.
09:21
was being evaluated,
171
561274
1646
Beberapa tahun yang lalu, sejenis ubat kanser peparu dinilai.
09:22
and when the authors looked at whose tumors shrank,
172
562920
4372
Semasa pengkaji melihat tumor siapa yang mengecut,
09:27
they found that 82 percent were women.
173
567292
3433
didapati bahawa 82% daripadanya ialah wanita.
09:30
This led them to ask the question: Well, why?
174
570725
2963
Ia membangkitkan soalan ini: Mengapa?
09:33
And what they found
175
573688
1555
Mereka mendapati
09:35
was that the genetic mutations that the drug targeted
176
575243
3480
bahawa mutasi genetik yang menjadi sasaran ubat itu
09:38
were far more common in women.
177
578723
2727
lebih kerap berlaku dalam kes wanita.
09:41
And what this has led to
178
581450
1699
Ia telah membawa kepada
09:43
is a more personalized approach
179
583149
2182
rawatan kanser peparu yang diperibadikan
09:45
to the treatment of lung cancer that also includes sex.
180
585331
4154
yang juga mengambil kira faktor jantina.
09:49
This is what we can accomplish
181
589485
2095
Inilah yang boleh dicapai
09:51
when we don't leave women's health to chance.
182
591580
3826
jika kita tidak merisikokan kesihatan wanita.
09:55
We know that when you invest in research,
183
595406
3208
Apabila kita melabur dalam penyelidikan,
09:58
you get results.
184
598614
1526
kita akan mendapat hasilnya.
10:00
Take a look at the death rate from breast cancer over time.
185
600140
4508
Ini kadar kematian kanser payudara dari masa ke masa.
10:04
And now take a look at the death rates
186
604648
1925
Ini kadar kematian kanser peparu wanita dari masa ke masa.
10:06
from lung cancer in women over time.
187
606573
3332
Ini kadar kematian kanser peparu wanita dari masa ke masa.
10:09
Now let's look at the dollars invested in breast cancer --
188
609905
3610
Ini jumlah wang yang telah dilaburkan
10:13
these are the dollars invested per death --
189
613515
2969
dalam kajian kanser payudara,
10:16
and the dollars invested in lung cancer.
190
616484
4228
dan kanser peparu.
10:20
Now, it's clear that our investment in breast cancer
191
620712
4921
Pelaburan kita dalam kajian kanser payudara
10:25
has produced results.
192
625633
1789
telah memberikan hasil yang lebih baik.
10:27
They may not be fast enough,
193
627422
2333
Mungkin hasilnya belum memadai,
10:29
but it has produced results.
194
629755
2226
tapi ia telah memberikan hasil.
10:31
We can do the same
195
631981
1804
Kita boleh melabur
10:33
for lung cancer and for every other disease.
196
633785
4991
dalam kajian kanser peparu dan penyakit-penyakit lain.
10:38
So let's go back to depression.
197
638776
3326
Mari kita balik kepada kemurungan.
10:42
Depression is the number one cause
198
642102
2310
Kemurungan ialah punca utama
10:44
of disability in women in the world today.
199
644412
4592
kehilangan upaya wanita pada masa kini.
10:49
Our investigators have found
200
649004
2135
Pengkaji kami telah mendapati bahawa bahagian otak wanita dan lelaki
10:51
that there are differences in the brains
201
651139
1816
Pengkaji kami telah mendapati bahawa bahagian otak wanita dan lelaki
10:52
of women and men
202
652955
1477
yang berkaitan dengan emosi adalah berbeza.
10:54
in the areas that are connected with mood.
203
654432
3119
yang berkaitan dengan emosi adalah berbeza.
10:57
And when you put men and women
204
657551
2073
Otak subjek lelaki dan wanita diimbas dengan pengimbas MRI.
10:59
in a functional MRI scanner --
205
659624
1875
Otak subjek lelaki dan wanita diimbas dengan pengimbas MRI.
11:01
that's the kind of scanner that shows how the brain is functioning when it's activated --
206
661499
4547
Pengimbas itu menunjukkan bagaimana otak berfungsi apabila ia dirangsang.
11:06
so you put them in the scanner and you expose them to stress.
207
666046
4043
Mereka dimasukkan ke dalam pengimbas dan didedahkan kepada tekanan.
11:10
You can actually see the difference.
208
670089
3887
Perbezaannya dapat dilihat.
11:13
And it's findings like this
209
673976
2529
Penemuan sebeginilah
11:16
that we believe hold some of the clues
210
676505
2981
yang dipercayai dapat memberikan jawapan
11:19
for why we see these very significant sex differences
211
679486
3753
mengapa terdapat perbezaan yang ketara bagi wanita dan lelaki
11:23
in depression.
212
683239
2254
yang menderitai kemurungan.
11:25
But even though we know
213
685493
1558
Tapi, walaupun kita tahu
11:27
that these differences occur,
214
687051
2867
bahawa terdapatnya perbezaan ini,
11:29
66 percent
215
689918
2653
66% daripada kajian otak yang dimulakan dengan haiwan
11:32
of the brain research that begins in animals
216
692571
3996
66% daripada kajian otak yang dimulakan dengan haiwan
11:36
is done in either male animals
217
696567
2326
dijalankan pada haiwan jantan
11:38
or animals in whom the sex is not identified.
218
698893
4347
atau haiwan yang jantinanya tidak dikenal pasti.
11:43
So, I think we have to ask again the question:
219
703240
3619
Jadi, soalannya adalah sama:
11:46
Why leave women's health to chance?
220
706859
4802
Mengapa kita merisikokan kesihatan wanita?
11:51
And this is a question that haunts those of us
221
711661
2828
Soalan ini telah menghantui pakar-pakar
11:54
in science and medicine
222
714489
1811
dalam bidang sains dan perubatan
11:56
who believe that we are on the verge of being able to dramatically improve
223
716300
6359
yang percaya bahawa mereka dapat memperbaik kesihatan wanita.
12:02
the health of women.
224
722659
1676
yang percaya bahawa mereka dapat memperbaik kesihatan wanita.
12:04
We know that every cell has a sex.
225
724335
2486
Kita tahu bahawa sel badan mempunyai jantina.
12:06
We know that these differences are often overlooked.
226
726821
2942
Kita tahu bahawa perbezaan ini tidak diberikan perhatian.
12:09
And therefore we know that women are not getting the full benefit
227
729763
4288
Jadi, kita tahu bahawa wanita tidak mendapat manfaat penuh
12:14
of modern science and medicine today.
228
734051
3899
daripada bidang sains dan perubatan moden.
12:17
We have the tools
229
737950
1651
Kita mempunyai peralatannya,
12:19
but we lack the collective will and momentum.
230
739601
3882
tapi kita kekurangan hasrat kolektif dan dorongan.
12:23
Women's health is an equal rights issue
231
743483
2744
Kesihatan wanita merupakan isu persamaan hak
12:26
as important as equal pay.
232
746227
3554
yang sepenting persamaan gaji.
12:29
And it's an issue of the quality
233
749781
2184
Ia juga merupakan isu kualiti
12:31
and the integrity of science and medicine.
234
751965
3155
dan integriti bidang sains dan perubatan.
12:35
(Applause)
235
755120
7463
(Tepukan)
12:42
So imagine the momentum we could achieve
236
762583
4545
Bayangkanlah dorongan yang bakal diperoleh
12:47
in advancing the health of women
237
767128
2111
dalam memperbaik kesihatan wanita
12:49
if we considered whether these sex differences were present
238
769239
2859
jika kita mempertimbangkan faktor perbezaan jantina
12:52
at the very beginning of designing research.
239
772098
3589
pada peringkat merangka kajian,
12:55
Or if we analyzed our data by sex.
240
775687
3879
atau jika kita menganalisis data berdasarkan faktor jantina.
12:59
So, people often ask me:
241
779566
1948
Orang ramai selalu menanya:
13:01
What can I do?
242
781514
1771
Apakah yang boleh saya lakukan?
13:03
And here's what I suggest:
243
783285
2334
Inilah cadangan saya:
13:05
First, I suggest that you think about women's health
244
785619
4173
Pertama, berfikir tentang kesihatan wanita
13:09
in the same way
245
789792
1743
sebagaimana anda berfikir
13:11
that you think and care about other causes that are important to you.
246
791535
6045
tentang hal-hal lain yang penting.
13:17
And second, and equally as important,
247
797580
3182
Kedua,
13:20
that as a woman,
248
800762
2212
sebagai seorang wanita,
13:22
you have to ask your doctor
249
802974
2641
anda perlu menanya doktor anda
13:25
and the doctors who are caring for those who you love:
250
805615
4412
dan doktor yang mengubati orang yang anda sayangi:
13:30
Is this disease or treatment different in women?
251
810027
4876
Adakah penyakit atau rawatan ini berbeza bagi wanita?
13:34
Now, this is a profound question because the answer is likely yes,
252
814903
3588
Soalan ini amat penting kerana jawapannya mungkin "ya",
13:38
but your doctor may not know the answer, at least not yet.
253
818491
3697
tapi mungkin doktor anda tidak tahu atau belum tahu jawapannya.
13:42
But if you ask the question, your doctor will very likely
254
822188
4376
Tapi jika anda menanya soalan ini, kemungkinannya besar doktor anda
13:46
go looking for the answer.
255
826564
2282
akan mencari jawapannya.
13:48
And this is so important,
256
828846
2337
Ini amat penting.
13:51
not only for ourselves,
257
831183
2162
Ia bukan saja untuk diri kita,
13:53
but for all of those whom we love.
258
833345
2653
ia juga untuk semua orang yang kita sayangi,
13:55
Whether it be a mother, a daughter, a sister,
259
835998
4484
sama ada orang itu emak, anak, kakak, adik
14:00
a friend or a grandmother.
260
840482
3697
kawan atau nenek kita.
14:04
It was my grandmother's suffering
261
844179
2143
Penderitaan nenek sayalah
14:06
that inspired my work
262
846322
1933
yang mendorong saya
14:08
to improve the health of women.
263
848255
2985
untuk memperbaik kesihatan wanita.
14:11
That's her legacy.
264
851240
2350
Itulah pengaruh dia.
14:13
Our legacy can be to improve the health of women
265
853590
4669
Bagi kita, mungkin kita dapat memperbaik kesihatan wanita
14:18
for this generation
266
858259
2139
bagi generasi ini
14:20
and for generations to come.
267
860398
3022
dan generasi akan datang.
14:23
Thank you.
268
863420
2149
Terima kasih.
14:25
(Applause)
269
865569
3282
(Tepukan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7