Paula Johnson: His and hers ... healthcare

76,356 views ・ 2014-01-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Gemma del Olmo Reviewer: Mae Gallardo
00:12
Some of my most wonderful memories of childhood
0
12706
2711
Alguns dels records més meravellosos de la meva infància
00:15
are of spending time with my grandmother, Mamar,
1
15417
3551
són de passar temps amb la meva àvia Mamar,
00:18
in our four-family home in Brooklyn, New York.
2
18968
3800
a la casa on vivíem quatre famílies a Brooklyn, Nova York.
00:22
Her apartment was an oasis.
3
22768
3075
El seu pis era un oasi.
00:25
It was a place where I could sneak a cup of coffee,
4
25843
2045
Era un lloc on podia prendre una tassa de cafè,
00:27
which was really warm milk with just a touch of caffeine.
5
27888
3881
que en realitat era llet calenta amb un simple toc de cafeïna.
00:31
She loved life.
6
31769
2534
Ella estimava la vida.
00:34
And although she worked in a factory,
7
34303
2495
I encara que ella treballava en una fàbrica,
00:36
she saved her pennies and she traveled to Europe.
8
36798
3172
va estalviar els seus cèntims i va viatjar a Europa.
00:39
And I remember poring over those pictures with her
9
39970
3329
I recorde mirar aquelles fotos amb ella
00:43
and then dancing with her to her favorite music.
10
43299
4112
i després ballar amb ella la seva música favorita.
00:47
And then, when I was eight and she was 60,
11
47411
4622
I més tard, quan jo tenia 8 anys i ella 60
00:52
something changed.
12
52033
2053
les coses van canviar.
00:54
She no longer worked or traveled.
13
54086
2354
Ella ja no va treballar ni viatjar.
00:56
She no longer danced.
14
56440
1691
Ja no va ballar.
00:58
There were no more coffee times.
15
58131
2753
Ja no hi van haver més cafès.
01:00
My mother missed work and took her to doctors
16
60884
2184
La meva mare faltava a la feina per a portar-la a metges
01:03
who couldn't make a diagnosis.
17
63068
2386
que no podien fer un diagnòstic.
01:05
And my father, who worked at night, would spend every afternoon with her,
18
65454
5337
I el meu pare, que treballava de nits, passava cada vesprada amb ella,
01:10
just to make sure she ate.
19
70791
3085
només per assegurar-se que menjava.
01:13
Her care became all-consuming for our family.
20
73876
4700
La seva atenció va començar a consumir la nostra família.
01:18
And by the time a diagnosis was made,
21
78576
1647
I quan es va poder fer un diagnòstic,
01:20
she was in a deep spiral.
22
80223
2705
ella ja es trobava en una espiral profunda.
01:22
Now many of you will recognize her symptoms.
23
82928
3561
Ara molts de vosaltres reconeixereu els seus símptomes.
01:26
My grandmother had depression.
24
86489
2663
La meva àvia tenia depressió.
01:29
A deep, life-altering depression,
25
89152
3320
Una depressió profunda i que alterava la seva vida,
01:32
from which she never recovered.
26
92472
3090
de la qual mai no es va recuperar.
01:35
And back then, so little was known about depression.
27
95562
3691
I en aquells temps, quasi no se sabia res sobre la depressió.
01:39
But even today, 50 years later,
28
99253
3405
Però encara avui dia, 50 anys després,
01:42
there's still so much more to learn.
29
102658
3274
encara hi ha molt més per aprendre.
01:45
Today, we know that women are 70 percent more likely
30
105932
4908
Avui, sabem que les dones son un 70 per cent més propenses
01:50
to experience depression over their lifetimes
31
110840
2991
a patir depressió al llarg de les seves vides
01:53
compared with men.
32
113831
2281
comparades amb els homes.
01:56
And even with this high prevalence,
33
116112
2840
I encara amb aquesta alta prevalença,
01:58
women are misdiagnosed between 30 and 50 percent of the time.
34
118952
6287
entre el 30 i el 50 per cent de les vegades no es diagnostica correctament a les dones.
02:05
Now we know that women are more likely
35
125239
2933
Ara sabem que les dones són més propenses
02:08
to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance,
36
128172
5388
a experimentar els símptomes de fatiga, alteracions del son,
02:13
pain and anxiety compared with men.
37
133560
2545
dolor i ansietat comparades amb els homes.
02:16
And these symptoms are often overlooked
38
136105
2699
I aquests símptomes es passen sovint per alt
02:18
as symptoms of depression.
39
138804
2963
com a símptomes de depressió.
02:21
And it isn't only depression in which these sex differences occur,
40
141767
3783
I no és només amb la depressió on ocorren aquestes diferències entre els gèneres,
02:25
but they occur across so many diseases.
41
145550
4519
sinó que també les trobem en moltes altres malalties.
02:30
So it's my grandmother's struggles
42
150069
1995
Així que és la lluita de la meva àvia
02:32
that have really led me on a lifelong quest.
43
152064
3733
la que m'ha portat a una recerca de tota una vida.
02:35
And today, I lead a center in which the mission
44
155797
3228
I avui, dirigeixo un centre on la missió
02:39
is to discover why these sex differences occur
45
159025
3779
és descobrir perquè ocorren aquestes diferències entre sexes
02:42
and to use that knowledge
46
162804
2102
i utilitzar aquest coneixement
02:44
to improve the health of women.
47
164906
2959
per a millorar la salut de les dones.
02:47
Today, we know that every cell has a sex.
48
167865
4133
Avui, sabem que cada cèl·lula té un sexe.
02:51
Now, that's a term coined by the Institute of Medicine.
49
171998
3953
Aquest és un terme encunyat per l'Institut de Medicina.
02:55
And what it means is that men and women are different
50
175951
3761
I el que significa és que els homes i les dones són diferents
02:59
down to the cellular and molecular levels.
51
179712
4442
a nivells cel·lulars i moleculars.
03:04
It means that we're different across all of our organs.
52
184154
4940
Significa que som diferents en tots els nostres òrgans.
03:09
From our brains to our hearts, our lungs, our joints.
53
189094
5495
Des dels nostres cervells fins als nostres cors, pulmons i articulacions.
03:14
Now, it was only 20 years ago
54
194589
3884
Fa només vint anys
03:18
that we hardly had any data on women's health
55
198473
3827
que quasi no teníem dades sobre la salut de la dona
03:22
beyond our reproductive functions.
56
202300
2883
més enllà de les funcions reproductives.
03:25
But then in 1993,
57
205183
2901
Però el 1993,
03:28
the NIH Revitalization Act was signed into law.
58
208084
4612
l'article per a la Revitalització de l'INS es va convertir en llei.
03:32
And what this law did was it mandated
59
212696
2603
I el que aquesta llei va fer va ser obligar
03:35
that women and minorities be included in clinical trials
60
215299
4473
a que les dones i les minories foren incloses en els assajos clínics
03:39
that were funded by the National Institutes of Health.
61
219772
4051
que estiguessin finançats pels Instituts Nacionals de Salut.
03:43
And in many ways, the law has worked.
62
223823
2927
I, en molts aspectes, la llei ha funcionat.
03:46
Women are now routinely included in clinical studies,
63
226750
3670
Ara, les dones s'inclouen rutinàriament en els estudis clínics,
03:50
and we've learned that there are major differences
64
230420
2251
i hem après que hi ha grans diferències
03:52
in the ways that women and men
65
232671
2093
en les formes en què les dones i els homes
03:54
experience disease.
66
234764
2536
experimenten les malalties.
03:57
But remarkably,
67
237300
2165
Però sorprenentment,
03:59
what we have learned about these differences is often overlooked.
68
239465
5094
el que hem après sobre aquestes diferències és que sovint es passen per alt.
04:04
So, we have to ask ourselves the question:
69
244559
3825
Per tant, hem de fer-nos la pregunta:
04:08
Why leave women's health to chance?
70
248384
4513
Per què deixar la salut de les dones a l'atzar?
04:12
And we're leaving it to chance in two ways.
71
252897
2643
I l'estem deixant a l'atzar de dues maneres.
04:15
The first is that there is so much more to learn
72
255540
3697
La primera és que hi ha molt més per aprendre
04:19
and we're not making the investment
73
259237
2409
i no estem fent la inversió
04:21
in fully understanding the extent of these sex differences.
74
261646
4168
per a comprendre plenament l'abast d'aquestes diferències de sexe.
04:25
And the second is that we aren't taking what we have learned,
75
265814
4722
I la segona és que no prenem el que hem après,
04:30
and routinely applying it in clinical care.
76
270536
3704
ni ho apliquem rutinàriament en l'atenció clínica.
04:34
We are just not doing enough.
77
274240
3989
Simplement no hi estem fent prou.
04:38
So, I'm going to share with you three examples
78
278229
2259
Per tant, vaig a compartir amb vosaltres tres exemples
04:40
of where sex differences have impacted the health of women,
79
280488
3706
on les diferències de sexe han afectat la salut de les dones,
04:44
and where we need to do more.
80
284194
2670
i on hem de fer més.
04:46
Let's start with heart disease.
81
286864
2012
Començarem amb les malalties del cor.
04:48
It's the number one killer of women in the United States today.
82
288876
5202
És l'assassí número u de les dones als Estats Units avui dia.
04:54
This is the face of heart disease.
83
294078
2896
Aquesta és la cara de les malalties cardíaques.
04:56
Linda is a middle-aged woman,
84
296974
2281
La Linda és una dona de mitjana edat,
04:59
who had a stent placed in one of the arteries
85
299255
2585
que tenia atrofiada una de les seves artèries
05:01
going to her heart.
86
301840
2100
cap al cor.
05:03
When she had recurring symptoms she went back to her doctor.
87
303940
3251
Quan tenia símptomes recurrents va tornar al seu metge.
05:07
Her doctor did the gold standard test:
88
307191
2638
El metge li va fer la prova de referència:
05:09
a cardiac catheterization.
89
309829
2287
un cateterisme cardíac.
05:12
It showed no blockages.
90
312116
2417
No va mostrar bloquejos.
05:14
Linda's symptoms continued.
91
314533
2072
Els símptomes de la Linda continuaren.
05:16
She had to stop working.
92
316605
2473
Va haver de deixar de treballar.
05:19
And that's when she found us.
93
319078
2752
I llavors va ser quan ella ens va trobar.
05:21
When Linda came to us, we did another cardiac catheterization
94
321830
4148
Quan la Linda va acudir a nosaltres, li vam fer un altre cateterisme cardíac
05:25
and this time, we found clues.
95
325978
3417
i aquesta vegada, vam trobar pistes.
05:29
But we needed another test
96
329395
2474
Però necessitàvem una altra prova
05:31
to make the diagnosis.
97
331869
2594
per tal de fer el diagnòstic.
05:34
So we did a test called an intracoronary ultrasound,
98
334463
4580
Així que vam fer una prova anomenada ultrasò intracoronari,
05:39
where you use soundwaves to look at the artery
99
339043
2305
el qual utilitza ones sonores per a mirar a l'artèria
05:41
from the inside out.
100
341348
2731
de dins cap a fora.
05:44
And what we found
101
344079
1938
I el que trobàrem
05:46
was that Linda's disease didn't look like
102
346017
2451
va ser que la malaltia de la Linda no semblava
05:48
the typical male disease.
103
348468
3070
la típica malaltia masculina.
05:51
The typical male disease looks like this.
104
351538
3196
La típica malaltia masculina és com aquesta.
05:54
There's a discrete blockage or stenosis.
105
354734
3312
Hi ha un bloqueig discret o estenosi.
05:58
Linda's disease, like the disease of so many women,
106
358046
4301
La malaltia de la Linda, com la de tantes dones
06:02
looks like this.
107
362347
1842
és així.
06:04
The plaque is laid down more evenly, more diffusely
108
364189
3537
La placa s'estableix de manera més uniforme, més difusa
06:07
along the artery, and it's harder to see.
109
367726
3972
al llarg de l'artèria, i és més difícil de veure.
06:11
So for Linda, and for so many women,
110
371698
3406
Així que per a la Linda, i per a moltes dones,
06:15
the gold standard test wasn't gold.
111
375104
3692
la prova de referència no era prou bona.
06:18
Now, Linda received the right treatment.
112
378796
2987
La Linda va rebre el tractament adequat.
06:21
She went back to her life and, fortunately, today
113
381783
2178
Va tornar a la seva vida i, per sort, avui
06:23
she is doing well.
114
383961
1752
es troba bé.
06:25
But Linda was lucky.
115
385713
1606
Però la Linda va tenir sort.
06:27
She found us, we found her disease.
116
387319
2626
Ens va trobar, i nosaltres vam trobar la seva malaltia.
06:29
But for too many women, that's not the case.
117
389945
2911
No obstant això, per a moltes dones, aquest no és el cas.
06:32
We have the tools.
118
392856
2315
Comptem amb les eines.
06:35
We have the technology to make the diagnosis.
119
395171
3681
Tenim la tecnologia per a fer el diagnòstic.
06:38
But it's all too often that these sex diffferences
120
398852
3397
Peró molt sovint aquestes diferències de sexe
06:42
are overlooked.
121
402249
2304
es passen per alt.
06:44
So what about treatment?
122
404553
2173
I què passa amb el tractament?
06:46
A landmark study that was published two years ago
123
406726
2710
Un important estudi que es va publicar fa dos anys
06:49
asked the very important question:
124
409436
2422
va fer una pregunta molt important:
06:51
What are the most effective treatments for heart disease in women?
125
411858
5055
Quins són els tractaments més eficaços per a les malalties cardíaques en les dones?
06:56
The authors looked at papers written over a 10-year period,
126
416913
3659
Els autors van analitzar els documents escrits en un període de 10 anys,
07:00
and hundreds had to be thrown out.
127
420572
2478
i centenars van haver de ser descartats.
07:03
And what they found out was that of those that were tossed out,
128
423050
4773
I el que van trobar va ser que dels documents que van rebutjar
07:07
65 percent were excluded
129
427823
3654
es van excloure un 65 per cent
07:11
because even though women were included in the studies,
130
431477
4364
perquè tot i que les dones es van incloure en els estudis,
07:15
the analysis didn't differentiate between women and men.
131
435841
6356
l'anàlisi no va diferenciar entre les dones i els homes.
07:22
What a lost opportunity.
132
442197
3221
Quina oportunitat perduda.
07:25
The money had been spent
133
445418
2031
Els diners s'havien gastat
07:27
and we didn't learn how women fared.
134
447449
2147
i no vam aprendre com eren les dones.
07:29
And these studies could not contribute one iota
135
449596
2801
I aquests estudis no van poder aportar res
07:32
to the very, very important question,
136
452397
2417
a una pregunta molt, molt important,
07:34
what are the most effective treatments
137
454814
2391
quins són els tractaments més eficaços
07:37
for heart disease in women?
138
457205
2895
per a les malalties del cor en les dones?
07:40
I want to introduce you to Hortense, my godmother,
139
460100
5492
Vull presentar-vos l'Hortense, la meva padrina,
07:45
Hung Wei, a relative of a colleague,
140
465592
3443
la Hung Wei, familiar d'un company de feina,
07:49
and somebody you may recognize --
141
469035
2191
i algú que pot ser que reconegueu --
07:51
Dana, Christopher Reeve's wife.
142
471226
3647
la Dana, l'esposa d'en Christopher Reeve.
07:54
All three women have something very important in common.
143
474873
4360
Les tres dones tenen una cosa molt important en comú.
07:59
All three were diagnosed with lung cancer,
144
479233
3575
Les tres van ser diagnosticades amb càncer de pulmó,
08:02
the number one cancer killer of women
145
482808
2929
l'assassí número u de càncer de les dones
08:05
in the United States today.
146
485737
2701
en els Estats Units avui dia.
08:08
All three were nonsmokers.
147
488438
3876
Les tres eren no fumadores.
08:12
Sadly, Dana and Hung Wei died of their disease.
148
492314
5166
Lamentablement, la Dana i la Hung Wei van morir de la malaltia.
08:17
Today, what we know is that women who are nonsmokers are three times more likely
149
497480
6140
Avui, el que sabem és que les dones no fumadores tenen tres vegades més probabilitats
08:23
to be diagnosed with lung cancer than are men
150
503620
2737
a ser diagnosticades amb càncer de pulmó que els homes
08:26
who are nonsmokers.
151
506357
1986
que no són fumadors.
08:28
Now interestingly, when women are diagnosed with lung cancer,
152
508343
3690
Ara, curiosament, quan les dones es diagnostiquen amb càncer de pulmó,
08:32
their survival tends to be better than that of men.
153
512033
3179
les seves possibilitats de sobreviure són més grans que les dels homes.
08:35
Now, here are some clues.
154
515212
1875
Açí tenim algunes proves.
08:37
Our investigators have found that there are
155
517087
2399
Els nostres investigadors han trobat que hi ha
08:39
certain genes in the lung tumor cells of both women and men.
156
519486
4672
certs gens en les cèl·lules dels tumors de pulmó d'homes i dones.
08:44
And these genes are activated
157
524158
2192
I aquests gens s'activen
08:46
mainly by estrogen.
158
526350
2090
principalment amb l'estrogen.
08:48
And when these genes are over-expressed,
159
528440
2818
I quan aquests gens estan sobre-expressats
08:51
it's associated with improved survival
160
531258
2731
s'associa amb una supervivència millorada
08:53
only in young women.
161
533989
2667
només en les dones joves.
08:56
Now this is a very early finding
162
536656
1674
Ara bé, aquest és una troballa molt recent
08:58
and we don't yet know whether it has relevance
163
538330
3643
i encara no sabem si té rellevància
09:01
to clinical care.
164
541973
2441
per al tractament clínic.
09:04
But it's findings like this that may provide hope
165
544414
3859
Però són troballes com aquesta les que poden donar esperança
09:08
and may provide an opportunity to save lives
166
548273
2767
i probablement donar l'oportunitat de salvar vides
09:11
of both women and men.
167
551040
2547
tant d'homes com de dones.
09:13
Now, let me share with you an example
168
553587
1381
Permeteu-me compartir amb vosaltres un exemple
09:14
of when we do consider sex differences, it can drive the science.
169
554968
3978
de com quan tenim en compte les diferències de sexe, pot canviar la ciència.
09:18
Several years ago a new lung cancer drug
170
558946
2328
Fa uns quants anys, un nou medicament contra el càncer de pulmó
09:21
was being evaluated,
171
561274
1646
s'estava avaluant,
09:22
and when the authors looked at whose tumors shrank,
172
562920
4372
i quan els autors van analitzar quins tumors es reduïen,
09:27
they found that 82 percent were women.
173
567292
3433
van veure que en un 82 per cent eren tumors de dones.
09:30
This led them to ask the question: Well, why?
174
570725
2963
Això els va portar a fer la pregunta: I per què?
09:33
And what they found
175
573688
1555
I el que van trobar
09:35
was that the genetic mutations that the drug targeted
176
575243
3480
va ser que les mutacions genètiques que eren atacades pel medicament
09:38
were far more common in women.
177
578723
2727
eren més comunes en les dones.
09:41
And what this has led to
178
581450
1699
I això ha donat lloc
09:43
is a more personalized approach
179
583149
2182
a un enfocament més personalitzat
09:45
to the treatment of lung cancer that also includes sex.
180
585331
4154
del tractament del càncer de pulmó en el qual també s'inclou el sexe.
09:49
This is what we can accomplish
181
589485
2095
Això és el que podem aconseguir
09:51
when we don't leave women's health to chance.
182
591580
3826
quan no deixem la salut de la dona a l'atzar.
09:55
We know that when you invest in research,
183
595406
3208
Sabem que quan s'inverteix en investigació,
09:58
you get results.
184
598614
1526
s'obtenen resultats.
10:00
Take a look at the death rate from breast cancer over time.
185
600140
4508
Feu una ullada a la taxa de mortalitat del càncer de mama al llarg del temps.
10:04
And now take a look at the death rates
186
604648
1925
I ara feu una ullada a la taxa de mortalitat
10:06
from lung cancer in women over time.
187
606573
3332
del càncer de pulmó en les dones al llarg del temps.
10:09
Now let's look at the dollars invested in breast cancer --
188
609905
3610
Ara mirem els dòlars invertits en el càncer de mama --
10:13
these are the dollars invested per death --
189
613515
2969
Aquests són els dòlars invertits per mort.
10:16
and the dollars invested in lung cancer.
190
616484
4228
i els dòlars invertits en càncer de pulmó.
10:20
Now, it's clear that our investment in breast cancer
191
620712
4921
Ara, és clar que la nostra inversió en el càncer de mama
10:25
has produced results.
192
625633
1789
ha donat resultats.
10:27
They may not be fast enough,
193
627422
2333
Potser no siguin prou ràpids,
10:29
but it has produced results.
194
629755
2226
però ha donat resultats.
10:31
We can do the same
195
631981
1804
Podem fer el mateix
10:33
for lung cancer and for every other disease.
196
633785
4991
amb el càncer de pulmó o amb qualsevol altra malaltia.
10:38
So let's go back to depression.
197
638776
3326
Així que tornem a la depressió.
10:42
Depression is the number one cause
198
642102
2310
La depressió és la causa número u
10:44
of disability in women in the world today.
199
644412
4592
d'incapacitat en dones en el món d'avui.
10:49
Our investigators have found
200
649004
2135
Els nostres investigadors han trobat
10:51
that there are differences in the brains
201
651139
1816
que hi ha diferències en els cervells
10:52
of women and men
202
652955
1477
d'homes i dones
10:54
in the areas that are connected with mood.
203
654432
3119
en les àrees connectades amb l'estat d'ànim.
10:57
And when you put men and women
204
657551
2073
I quan es posa a homes i dones
10:59
in a functional MRI scanner --
205
659624
1875
en un escàner de ressonància magnètica funcional --
11:01
that's the kind of scanner that shows how the brain is functioning when it's activated --
206
661499
4547
aquest és el tipus d'escàner que mostra com funciona el cervell quan s'activa
11:06
so you put them in the scanner and you expose them to stress.
207
666046
4043
de manera que es posen a l'escàner i se'ls exposa a estrès.
11:10
You can actually see the difference.
208
670089
3887
Podeu veure la diferència.
11:13
And it's findings like this
209
673976
2529
I són les troballes com aquesta
11:16
that we believe hold some of the clues
210
676505
2981
les que creiem que tenen algunes de les claus
11:19
for why we see these very significant sex differences
211
679486
3753
de perquè veiem aquestes diferències significatives entre sexes
11:23
in depression.
212
683239
2254
en la depressió.
11:25
But even though we know
213
685493
1558
Però, tot i que sabem
11:27
that these differences occur,
214
687051
2867
que hi ha aquestes diferències,
11:29
66 percent
215
689918
2653
el 66 per cent
11:32
of the brain research that begins in animals
216
692571
3996
de la investigació del cervell que comença amb animals
11:36
is done in either male animals
217
696567
2326
es fa amb animals mascles
11:38
or animals in whom the sex is not identified.
218
698893
4347
o animals que no han estat identificats pel seu sexe.
11:43
So, I think we have to ask again the question:
219
703240
3619
Per tant, crec que hem de fer de nou la pregunta:
11:46
Why leave women's health to chance?
220
706859
4802
Per què deixar la salut de les dones a l'atzar?
11:51
And this is a question that haunts those of us
221
711661
2828
I aquesta és una pregunta que ens obsessiona a molts de nosaltres
11:54
in science and medicine
222
714489
1811
en la ciència i la medicina
11:56
who believe that we are on the verge of being able to dramatically improve
223
716300
6359
que creiem que estem a punt de ser capaços de millorar dràsticament
12:02
the health of women.
224
722659
1676
la salut de les dones.
12:04
We know that every cell has a sex.
225
724335
2486
Sabem que cada cèl·lula té un sexe.
12:06
We know that these differences are often overlooked.
226
726821
2942
Sabem que sovint aquestes diferències es passen per alt.
12:09
And therefore we know that women are not getting the full benefit
227
729763
4288
I per tant, sabem que les dones no estan rebent el benefici complet
12:14
of modern science and medicine today.
228
734051
3899
de la medicina i la ciència modernes.
12:17
We have the tools
229
737950
1651
Tenim les eines
12:19
but we lack the collective will and momentum.
230
739601
3882
però no tenim la voluntat col·lectiva i l'impuls.
12:23
Women's health is an equal rights issue
231
743483
2744
La salut de la dona és un problema d'igualtat de drets
12:26
as important as equal pay.
232
746227
3554
tan important com la igualtat de remuneració.
12:29
And it's an issue of the quality
233
749781
2184
I és un problema de la qualitat
12:31
and the integrity of science and medicine.
234
751965
3155
i la integritat de la ciència i la medicina.
12:35
(Applause)
235
755120
7463
(Aplaudiments)
12:42
So imagine the momentum we could achieve
236
762583
4545
Així que imagineu l'impuls que podríem aconseguir
12:47
in advancing the health of women
237
767128
2111
en la promoció de la salut de les dones
12:49
if we considered whether these sex differences were present
238
769239
2859
si consideréssim aquestes diferències de sexe
12:52
at the very beginning of designing research.
239
772098
3589
des del primer moment del disseny de la investigació.
12:55
Or if we analyzed our data by sex.
240
775687
3879
O si analitzéssim les dades per sexe.
12:59
So, people often ask me:
241
779566
1948
Sovint, la gent em pregunta:
13:01
What can I do?
242
781514
1771
Què puc fer?
13:03
And here's what I suggest:
243
783285
2334
I això és el que suggereixo:
13:05
First, I suggest that you think about women's health
244
785619
4173
En primer lloc, li suggereixo que pense en la salut de la dona
13:09
in the same way
245
789792
1743
de la mateixa manera
13:11
that you think and care about other causes that are important to you.
246
791535
6045
que pensa i es preocupa pels altres causes que són importants per a vostè.
13:17
And second, and equally as important,
247
797580
3182
I en segon lloc, i igualment important,
13:20
that as a woman,
248
800762
2212
que, com a dona,
13:22
you have to ask your doctor
249
802974
2641
ha de preguntar al seu metge
13:25
and the doctors who are caring for those who you love:
250
805615
4412
i als metges que tenen cura d'aquells que estimes:
13:30
Is this disease or treatment different in women?
251
810027
4876
És aquesta malaltia o tractament diferent en les dones?
13:34
Now, this is a profound question because the answer is likely yes,
252
814903
3588
Ara, aquesta és una pregunta interessant perquè la resposta és probablement que sí,
13:38
but your doctor may not know the answer, at least not yet.
253
818491
3697
però el metge pot no saber la resposta, almenys no encara.
13:42
But if you ask the question, your doctor will very likely
254
822188
4376
Però si es fa la pregunta, el metge molt probablement
13:46
go looking for the answer.
255
826564
2282
vagi a buscar la resposta.
13:48
And this is so important,
256
828846
2337
I això és tan important,
13:51
not only for ourselves,
257
831183
2162
no només per a nosaltres,
13:53
but for all of those whom we love.
258
833345
2653
sinó per a totes les dones que estimem.
13:55
Whether it be a mother, a daughter, a sister,
259
835998
4484
Bé sigui una mare, una filla, una germana,
14:00
a friend or a grandmother.
260
840482
3697
una amiga o una àvia.
14:04
It was my grandmother's suffering
261
844179
2143
Va ser el patiment de la meva àvia
14:06
that inspired my work
262
846322
1933
el que va inspirar el meu treball
14:08
to improve the health of women.
263
848255
2985
de millorar la salut de les dones.
14:11
That's her legacy.
264
851240
2350
Aquest és el seu llegat.
14:13
Our legacy can be to improve the health of women
265
853590
4669
El nostre llegat pot ser millorar la salut de les dones
14:18
for this generation
266
858259
2139
per a aquesta generació
14:20
and for generations to come.
267
860398
3022
i per a les que estan per vindre.
14:23
Thank you.
268
863420
2149
Gràcies.
14:25
(Applause)
269
865569
3282
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7