Paula Johnson: His and hers ... healthcare

76,205 views ・ 2014-01-22

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:12
Some of my most wonderful memories of childhood
0
12706
2711
ความทรงจำในวัยเยาว์ที่แสนดีอันหนึ่งของฉัน
00:15
are of spending time with my grandmother, Mamar,
1
15417
3551
คือการได้ใช้เวลากับคุณยาย มามาร์
00:18
in our four-family home in Brooklyn, New York.
2
18968
3800
ในครอบครัวที่มีสมาชิกสี่คน ในบรู๊คลิน นิวยอร์ค
00:22
Her apartment was an oasis.
3
22768
3075
ห้องพักของเธอยังกับโอเอซิส
00:25
It was a place where I could sneak a cup of coffee,
4
25843
2045
มันเป็นที่ซึ่งฉันแอบไปเอากาแฟ
00:27
which was really warm milk with just a touch of caffeine.
5
27888
3881
ที่ใส่นมอุ่นๆ มีคาเฟอีนนิดหน่อย
00:31
She loved life.
6
31769
2534
เธอรักการใช้ชีวิต
00:34
And although she worked in a factory,
7
34303
2495
และแม้เธอจะทำงานในโรงงาน
00:36
she saved her pennies and she traveled to Europe.
8
36798
3172
เธอเก็บเงินทุกบาททุกสตางค์ และเดินทางไปยุโรป
00:39
And I remember poring over those pictures with her
9
39970
3329
ฉันจำได้ว่า ฉันกับเธอเทรูปเหล่านั้นออกมา
00:43
and then dancing with her to her favorite music.
10
43299
4112
และจากนั้นก็เต้นรำตามเพลงโปรดไปกับเธอ
00:47
And then, when I was eight and she was 60,
11
47411
4622
จากนั้น เมื่อฉันอายุได้แปดขวบและเธออายุได้หกสิบ
00:52
something changed.
12
52033
2053
อะไรบางอย่างก็เปลี่ยนไป
00:54
She no longer worked or traveled.
13
54086
2354
เธอไม่ได้ทำงานหรือเดินทางอีกต่อไป
00:56
She no longer danced.
14
56440
1691
เธอไม่ได้เต้นรำอีกแล้ว
00:58
There were no more coffee times.
15
58131
2753
และไม่มีเวลากาแฟอีกต่อไป
01:00
My mother missed work and took her to doctors
16
60884
2184
แม่ของฉันต้องลางานและพาเธอไปหาหมอ
01:03
who couldn't make a diagnosis.
17
63068
2386
ผู้ซึ่งไม่สามารถวินิจฉัยอะไรได้
01:05
And my father, who worked at night, would spend every afternoon with her,
18
65454
5337
และพ่อของฉัน ผู้ซึ่งทำงานช่วงดึก จะใช้เวลาช่วงกลางวันกับเธอ
01:10
just to make sure she ate.
19
70791
3085
เพื่อให้แน่ใจว่าเธอจะทานอะไรบ้าง
01:13
Her care became all-consuming for our family.
20
73876
4700
การดูแลเธอกลายเป็นการใช้เวลาทั้งหมดของครอบครัว
01:18
And by the time a diagnosis was made,
21
78576
1647
และเมื่อมีผลวินิจฉัยออกมา
01:20
she was in a deep spiral.
22
80223
2705
เธอก็อาการหนักแล้ว
01:22
Now many of you will recognize her symptoms.
23
82928
3561
ตอนนี้ พวกคุณหลายๆ คนคงจะรู้จักอาการของเธอ
01:26
My grandmother had depression.
24
86489
2663
คุณยายของฉันมีอาการซึมเศร้า
01:29
A deep, life-altering depression,
25
89152
3320
เป็นภาวะซึมเศร้าที่ฝังลึก เข้าขั้นที่เปลี่ยนแปลงชีวิต
01:32
from which she never recovered.
26
92472
3090
ซึ่งเธอไม่อาจฟื้นฟูสภาพจนเป็นปกติได้
01:35
And back then, so little was known about depression.
27
95562
3691
และตอนนั้น เรารู้น้อยมากเกี่ยวกับภาวะซึมเศร้า
01:39
But even today, 50 years later,
28
99253
3405
แม้กระทั่งวันนี้ เมื่อเวลาผ่านไป 50 ปี
01:42
there's still so much more to learn.
29
102658
3274
มันก็ยังมีอะไรอีกมากให้เราต้องศึกษา
01:45
Today, we know that women are 70 percent more likely
30
105932
4908
ในวันนี้ เรารู้ว่าในช่วงชีวิต
01:50
to experience depression over their lifetimes
31
110840
2991
ผู้หญิงมีโอกาสที่จะเกิดภาวะซึมเศร้า
01:53
compared with men.
32
113831
2281
ได้มากกว่าผู้ชายถึง 70 เปอร์เซ็นต์
01:56
And even with this high prevalence,
33
116112
2840
และถึงแม้ว่าอาการนี้จะพบได้มาก
01:58
women are misdiagnosed between 30 and 50 percent of the time.
34
118952
6287
ผู้หญิงมักถูกวินิจผิด 30 ถึง 50 เปอร์เซ็นต์
02:05
Now we know that women are more likely
35
125239
2933
ทีนี้ เรารู้ว่าผู้หญิงมีโอกาส
02:08
to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance,
36
128172
5388
ที่จะเกิดอาการเหนื่อยล้า นอนไม่หลับ
02:13
pain and anxiety compared with men.
37
133560
2545
เจ็บปวด และกระวนกระวาย ได้มากกว่าผู้ชาย
02:16
And these symptoms are often overlooked
38
136105
2699
และอาการเหล่านี้ มักถูกมองข้าม
02:18
as symptoms of depression.
39
138804
2963
ว่าไม่เกี่ยวกับภาวะซึมเศร้า
02:21
And it isn't only depression in which these sex differences occur,
40
141767
3783
และความแตกต่างระหว่างเพศนั้น ไม่ได้จำกัดเพียงแค่โรคซึมเศร้า
02:25
but they occur across so many diseases.
41
145550
4519
แต่เกิดกับโรคอื่นๆ อีกมากมาย
02:30
So it's my grandmother's struggles
42
150069
1995
ดังนั้น ความลำบากของคุณยายฉันนั้นเอง
02:32
that have really led me on a lifelong quest.
43
152064
3733
ที่ได้นำชีวิตของฉันไปสู่การสำรวจค้นหา
02:35
And today, I lead a center in which the mission
44
155797
3228
และวันนี้ ฉันเป็นหัวหน้าศูนย์ซึ่งมีเป้าหมาย
02:39
is to discover why these sex differences occur
45
159025
3779
ที่จะค้นหาว่าทำไมจึงมีความแตกต่างระหว่างเพศ
02:42
and to use that knowledge
46
162804
2102
และเพื่อที่จะใช้ความรู้นี้
02:44
to improve the health of women.
47
164906
2959
ส่งเสริมสุขภาพของผู้หญิง
02:47
Today, we know that every cell has a sex.
48
167865
4133
ปัจจุบัน เรารู้ว่าทุกๆ เซลล์มีเพศ
02:51
Now, that's a term coined by the Institute of Medicine.
49
171998
3953
นิยามนี้ถูกกำหนดขึ้นโดย สถาบันทางการแพทย์
02:55
And what it means is that men and women are different
50
175951
3761
และมันก็หมายความว่า ชายและหญิงนั้นแตกต่างกัน
02:59
down to the cellular and molecular levels.
51
179712
4442
ลึกจนถึงระดับเซลล์และโมเลกุล
03:04
It means that we're different across all of our organs.
52
184154
4940
มันหมายความว่าเราแตกต่างกัน ในทุกอวัยวะ
03:09
From our brains to our hearts, our lungs, our joints.
53
189094
5495
จากสมองของเราจนถึงหัวใจของเรา ปอดของเรา และข้อต่อของเรา
03:14
Now, it was only 20 years ago
54
194589
3884
เพิ่งจะ 20 ปีมานี้เอง
03:18
that we hardly had any data on women's health
55
198473
3827
ที่เรามีข้อมูลเพียงเล็กน้อยเกี่ยวกับสุขภาพของผู้หญิง
03:22
beyond our reproductive functions.
56
202300
2883
นอกเหนือจากเรื่องระบบสืบพันธุ์
03:25
But then in 1993,
57
205183
2901
แต่แล้วใน 1993
03:28
the NIH Revitalization Act was signed into law.
58
208084
4612
กฎใหม่ของ NIH (The NIH Revitalization Act) ได้ถูกออกเป็นกฎหมาย
03:32
And what this law did was it mandated
59
212696
2603
และกฎหมายนี้ก็มีเพื่อกำกับบังคับ
03:35
that women and minorities be included in clinical trials
60
215299
4473
ว่าผู้หญิงและคนกลุ่มรอง จะต้องถูกรวมเข้าไปในการทดลองทางการแพทย์
03:39
that were funded by the National Institutes of Health.
61
219772
4051
ซึ่งได้รับทุนจากสถาบันเพื่อสุขภาพแห่งชาติ (the National Institutes of Health)
03:43
And in many ways, the law has worked.
62
223823
2927
และในหลายแง่มุม กฎหมายนั้นได้ผล
03:46
Women are now routinely included in clinical studies,
63
226750
3670
ผู้หญิงได้ถูกรวมเข้าไป ในการศึกษาทางการแพทย์เป็นประจำ
03:50
and we've learned that there are major differences
64
230420
2251
และเราได้รู้ว่ามีความแตกต่างที่ชัดเจน
03:52
in the ways that women and men
65
232671
2093
ระหว่างผู้หญิงและผู้ชาย
03:54
experience disease.
66
234764
2536
ในเรื่องการตอบสนองต่อโรค
03:57
But remarkably,
67
237300
2165
แต่มันน่าประหลาด
03:59
what we have learned about these differences is often overlooked.
68
239465
5094
ที่สิ่งที่เราได้เรียนรู้นั้นมักถูกมองข้าม
04:04
So, we have to ask ourselves the question:
69
244559
3825
ดังนั้น เราต้องถามตัวเองว่า
04:08
Why leave women's health to chance?
70
248384
4513
ทำไมต้องปล่อยให้สุขภาพของผู้หญิงอยู่กับความเสี่ยง
04:12
And we're leaving it to chance in two ways.
71
252897
2643
และเราปล่อยให้มันสุ่มเสี่ยงในสองแง่มุม
04:15
The first is that there is so much more to learn
72
255540
3697
อย่างแรกคือมันมีอะไรอีกมากมายให้เรียนรู้
04:19
and we're not making the investment
73
259237
2409
และเราก็ไม่ได้ยอมลงทุน
04:21
in fully understanding the extent of these sex differences.
74
261646
4168
เพื่อจะได้เข้าใจอย่างชัดเจน ในรายละเอียดความแตกต่างระหว่างสองเพศ
04:25
And the second is that we aren't taking what we have learned,
75
265814
4722
และอย่างที่สองก็คือว่า เราไม่ได้นำสิ่งที่เรารู้
04:30
and routinely applying it in clinical care.
76
270536
3704
ไปใช้เป็นประจำในการรักษาพยาบาล
04:34
We are just not doing enough.
77
274240
3989
เรายังทำไม่มากพอ
04:38
So, I'm going to share with you three examples
78
278229
2259
ฉันจึงอยากจะเล่าตัวอย่างทั้งสามนี้
04:40
of where sex differences have impacted the health of women,
79
280488
3706
ว่าความแตกต่างระหว่างเพศ มีผลต่อสุขภาพของผู้หญิงอย่างไร
04:44
and where we need to do more.
80
284194
2670
และอะไรที่เราจะต้องปฏิบัติให้มากกว่านี้
04:46
Let's start with heart disease.
81
286864
2012
เริ่มที่โรคหัวใจกันค่ะ
04:48
It's the number one killer of women in the United States today.
82
288876
5202
มันเป็นฆาตกรอันดับแรกของผู้หญิง ในสหรัฐอเมริกาในปัจจุบัน
04:54
This is the face of heart disease.
83
294078
2896
นี่คือโฉมหน้าของโรคหัวใจ
04:56
Linda is a middle-aged woman,
84
296974
2281
ลินดาเป็นหญิงวัยกลางคน
04:59
who had a stent placed in one of the arteries
85
299255
2585
ผู้ซึ่งชิ้นลิ่มติดอยู่ในเส้นเลือดใหญ่ที่นำเลือดแดง
05:01
going to her heart.
86
301840
2100
ไปยังหัวใจของเธอ
05:03
When she had recurring symptoms she went back to her doctor.
87
303940
3251
เมื่อเธอมีอาการซ้ำๆ เธอก็กลับไปหาหมอ
05:07
Her doctor did the gold standard test:
88
307191
2638
หมอของเธอทำการทดสอบพื้นฐาน
05:09
a cardiac catheterization.
89
309829
2287
คือ การใช้หลอดสวนหัวใจ
05:12
It showed no blockages.
90
312116
2417
มันแสดงว่าไม่มีการอุดตัน
05:14
Linda's symptoms continued.
91
314533
2072
อาการของลินดาก็ยังดำเนินต่อไป
05:16
She had to stop working.
92
316605
2473
เธอต้องหยุดทำงาน
05:19
And that's when she found us.
93
319078
2752
และนั่นคือตอนที่เธอได้เจอกับเรา
05:21
When Linda came to us, we did another cardiac catheterization
94
321830
4148
เมื่อลินดาเข้ามาหาเรา เราก็ทำการตรวจโดยสวนหัวใจอีกครั้ง
05:25
and this time, we found clues.
95
325978
3417
และทีนี้ เราก็เจอร่องรอย
05:29
But we needed another test
96
329395
2474
แต่เราต้องการทดสอบอีกอย่าง
05:31
to make the diagnosis.
97
331869
2594
เพื่อที่จะวินิจฉัยโรค
05:34
So we did a test called an intracoronary ultrasound,
98
334463
4580
ดังนั้นเราจึงทำการทดสอบที่มีชื่อว่า การอัลตราซาวด์ ภายในเส้นเลือดหัวใจ (intracoronary ultrasound)
05:39
where you use soundwaves to look at the artery
99
339043
2305
ซึ่งใช้คลื่นเสียงในการสำรวจเส้นเลือดแดง
05:41
from the inside out.
100
341348
2731
จากภายใน
05:44
And what we found
101
344079
1938
และสิ่งที่เราพบ
05:46
was that Linda's disease didn't look like
102
346017
2451
ก็คือโรคของลินดานั้น
05:48
the typical male disease.
103
348468
3070
ไม่ได้ดูเหมือนโรคตามแบบที่ผู้ชายเป็น
05:51
The typical male disease looks like this.
104
351538
3196
โรคตามแบบที่พบในผู้ชายมีลักษณะแบบนี้
05:54
There's a discrete blockage or stenosis.
105
354734
3312
มันมีการอุดตันที่แยกกันอย่างชัดเจน หรือการตีบตัน (stenosis)
05:58
Linda's disease, like the disease of so many women,
106
358046
4301
แต่โรคของลินดาเป็นเช่นเดียวกับโรคของผู้หญิงหลายๆ คน
06:02
looks like this.
107
362347
1842
ซึ่งมีหน้าตาแบบนี้
06:04
The plaque is laid down more evenly, more diffusely
108
364189
3537
คราบนั้นแผ่ออกสม่ำเสมอกว่า กระจายตัวมากว่า
06:07
along the artery, and it's harder to see.
109
367726
3972
ตามเส้นเลือดแดง และมันพบได้ยากกว่า
06:11
So for Linda, and for so many women,
110
371698
3406
ดังนั้นสำหรับลินดา และสำหรับผู้หญิงอีกหลายคน
06:15
the gold standard test wasn't gold.
111
375104
3692
การทดสอบมาตรฐานนั้นไม่ได้มาตรฐาน
06:18
Now, Linda received the right treatment.
112
378796
2987
เอาล่ะ ลินดาได้รับการรักษาที่ถูกต้อง
06:21
She went back to her life and, fortunately, today
113
381783
2178
ช่างโชคดี เธอกลับไปใช้ชีวิตของเธอ
06:23
she is doing well.
114
383961
1752
และเธอสบายดี
06:25
But Linda was lucky.
115
385713
1606
แต่ลินดานั้นโชคดี
06:27
She found us, we found her disease.
116
387319
2626
เธอพบเรา เราพบโรคของเธอ
06:29
But for too many women, that's not the case.
117
389945
2911
แต่สำหรับผู้หญิงมากมายเหลือเกิน มันไม่ได้เป็นเช่นนั้น
06:32
We have the tools.
118
392856
2315
เรามีเครื่องมือ
06:35
We have the technology to make the diagnosis.
119
395171
3681
เรามีเทคโนโลยีที่จะทำการวินิจฉัย
06:38
But it's all too often that these sex diffferences
120
398852
3397
แต่ก็บ่อยครั้งเหลือเกินที่ความแตกต่างระหว่างเพศ
06:42
are overlooked.
121
402249
2304
ถูกมองข้าม
06:44
So what about treatment?
122
404553
2173
แล้วเรื่องการบำบัดรักษาล่ะ
06:46
A landmark study that was published two years ago
123
406726
2710
การศึกษาเด่นที่ตีพิมพ์เมื่อสองปีก่อน
06:49
asked the very important question:
124
409436
2422
กระทู้ถามคำถามที่สำคัญ
06:51
What are the most effective treatments for heart disease in women?
125
411858
5055
อะไรคือการรักษาที่มีประสิทธิภาพสูงสุด สำหรับโรคหัวใจในผู้หญิง
06:56
The authors looked at papers written over a 10-year period,
126
416913
3659
ผู้เขียนอ่านเอกสารทางการแพทย์ในช่วง 10 ปีที่ผ่านมา
07:00
and hundreds had to be thrown out.
127
420572
2478
และเป็นร้อยๆ เรื่องที่ถูกคัดทิ้ง
07:03
And what they found out was that of those that were tossed out,
128
423050
4773
สิ่งที่พวกเขาพบก็คือในกองที่พวกเขาคัดออกนั้น
07:07
65 percent were excluded
129
427823
3654
65 เปอร์เซ็นต์ถูกคัดออก
07:11
because even though women were included in the studies,
130
431477
4364
เพราะแม้ผู้หญิงจะถูกรวมเข้าไปในการศึกษา
07:15
the analysis didn't differentiate between women and men.
131
435841
6356
การวิเคราะห์นั้นไม่ได้จำแนกระหว่างหญิงและชาย
07:22
What a lost opportunity.
132
442197
3221
เสียโอกาสอะไรเช่นนี้
07:25
The money had been spent
133
445418
2031
เงินก็สูญไป
07:27
and we didn't learn how women fared.
134
447449
2147
แต่เราไม่รู้ว่าผู้หญิงได้รับการปฏิบัติอย่างไร
07:29
And these studies could not contribute one iota
135
449596
2801
และการศึกษาเหล่านี้ ไม่สามารถจะตอบคำถามที่สำคัญยิ่งนั้น
07:32
to the very, very important question,
136
452397
2417
ได้เลยแม้สักนิดเดียว
07:34
what are the most effective treatments
137
454814
2391
ว่าอะไรคือการรักษาที่ดีที่สุด
07:37
for heart disease in women?
138
457205
2895
สำหรับโรคหัวใจในผู้หญิง
07:40
I want to introduce you to Hortense, my godmother,
139
460100
5492
ฉันอยากที่จะแนะนำคุณให้รู้จักกับ ฮอเทนส์ แม่ทูนหัวของฉัน
07:45
Hung Wei, a relative of a colleague,
140
465592
3443
ฮังเว่ย ญาติของเพื่อนร่วมงาน
07:49
and somebody you may recognize --
141
469035
2191
และใครสักคนที่คุณอาจจำได้
07:51
Dana, Christopher Reeve's wife.
142
471226
3647
เดน่า ภรรยาของคริสโตเฟอร์ รีฟ
07:54
All three women have something very important in common.
143
474873
4360
ผู้หญิงทั้งสามคนนี้มีสิ่งสำคัญร่วมกันอย่างหนึ่ง
07:59
All three were diagnosed with lung cancer,
144
479233
3575
ทั้งสามได้รับการวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็งปอด
08:02
the number one cancer killer of women
145
482808
2929
มะเร็งนักฆ่าอันดับหนึ่งสำหรับผู้หญิง
08:05
in the United States today.
146
485737
2701
ในสหรัฐอเมริกาในปัจจุบัน
08:08
All three were nonsmokers.
147
488438
3876
ทั้งสามไม่สูบบุหรี่
08:12
Sadly, Dana and Hung Wei died of their disease.
148
492314
5166
น่าเศร้าที่เดน่าและฮังเว่ยตายด้วยโรคดังกล่าว
08:17
Today, what we know is that women who are nonsmokers are three times more likely
149
497480
6140
ทุกวันนี้ เรารู้ว่าผู้หญิงที่ไม่ได้สูบบุหรี่มีโอกาสมากเป็นสามเท่า
08:23
to be diagnosed with lung cancer than are men
150
503620
2737
ที่จะพบว่าเป็นมะเร็งปอดเมื่อเทียบกับผู้ชาย
08:26
who are nonsmokers.
151
506357
1986
ผู้ซึ่งไม่ได้สูบบุหรี่
08:28
Now interestingly, when women are diagnosed with lung cancer,
152
508343
3690
น่าสนใจที่ว่า เมื่อผู้หญิงได้รับการวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็งปอด
08:32
their survival tends to be better than that of men.
153
512033
3179
พวกเขามีแนวโน้มที่จะรอดมากกว่าผู้ชาย
08:35
Now, here are some clues.
154
515212
1875
และนี่ก็เป็นร่องรอยบางอยาง
08:37
Our investigators have found that there are
155
517087
2399
ผู้ทำวิจัยของเราได้พบว่า
08:39
certain genes in the lung tumor cells of both women and men.
156
519486
4672
มียีนบางตัวในเซลล์เนื้องอกในปอด ของทั้งหญิงและชาย
08:44
And these genes are activated
157
524158
2192
และยีนเหล่านี้ก็ทำงาน
08:46
mainly by estrogen.
158
526350
2090
หลักๆ แล้วโดยเอสโตรเจน
08:48
And when these genes are over-expressed,
159
528440
2818
และเมื่อยีนเหล่านี้ทำงานมากเกินไป
08:51
it's associated with improved survival
160
531258
2731
มันเกี่ยวข้องกับการพัฒนาการอยู่รอด
08:53
only in young women.
161
533989
2667
ในผู้หญิงอายุน้อยๆ เท่านั้น
08:56
Now this is a very early finding
162
536656
1674
เอาล่ะ มันเป็นการค้นพบที่ใหม่มาก
08:58
and we don't yet know whether it has relevance
163
538330
3643
และเรายังไม่รู้แน่ว่ามันเกี่ยวข้อง
09:01
to clinical care.
164
541973
2441
กับการรักษาพยาบาลหรือเปล่า
09:04
But it's findings like this that may provide hope
165
544414
3859
แต่การค้นพบแบบนี้แหละที่อาจมอบความหวัง
09:08
and may provide an opportunity to save lives
166
548273
2767
และอาจมอบโอกาสที่จะรักษาชีวิต
09:11
of both women and men.
167
551040
2547
ของทั้งหญิงและชาย
09:13
Now, let me share with you an example
168
553587
1381
ค่ะ ให้ฉันได้เล่าตัวอย่าง
09:14
of when we do consider sex differences, it can drive the science.
169
554968
3978
ว่าเมื่อเราตระหนักถึงความแตกต่างระหว่างเพศแล้ว มันสามารถขับเคลื่อนวิทยาศาสตร์ได้
09:18
Several years ago a new lung cancer drug
170
558946
2328
สองสามปีก่อน ยาใหม่สำหรับมะเร็งปอด
09:21
was being evaluated,
171
561274
1646
ได้ถูกประเมิน
09:22
and when the authors looked at whose tumors shrank,
172
562920
4372
และเมื่อผู้เขียนดูว่าใครที่มีก้อนเนื้อที่ฝ่อลง
09:27
they found that 82 percent were women.
173
567292
3433
พวกเขาพบว่า 82 เปอร์เซ็นต์เป็นผู้หญิง
09:30
This led them to ask the question: Well, why?
174
570725
2963
นั่นนำไปสู่คำถามที่ว่า อืม ทำไมล่ะ
09:33
And what they found
175
573688
1555
และที่พวกเขาพบ
09:35
was that the genetic mutations that the drug targeted
176
575243
3480
ก็คือการเปลี่ยนแปลงทางพันธุกรรม ของสิ่งที่เป็นเป้าหมายของยา
09:38
were far more common in women.
177
578723
2727
เกิดขึ้นบ่อยกว่าในผู้ญิง
09:41
And what this has led to
178
581450
1699
และสิ่งนี้ได้นำไป
09:43
is a more personalized approach
179
583149
2182
สู่การใช้วิธีซึ่งปรับให้เข้ากับบุคคลมากขึ้น
09:45
to the treatment of lung cancer that also includes sex.
180
585331
4154
ในการรักษามะเร็งปอด ซึ่งรวมเรื่องเพศเข้าไปด้วย
09:49
This is what we can accomplish
181
589485
2095
นี่ล่ะคือสิ่งที่เราสามารถเอาชนะได้
09:51
when we don't leave women's health to chance.
182
591580
3826
เมื่อเราไม่ปล่อยให้สุขภาพของผู้หญิงขึ้นกับความเสี่ยง
09:55
We know that when you invest in research,
183
595406
3208
เรารู้ว่าเมื่อคุณลงทุนในงานวิจัย
09:58
you get results.
184
598614
1526
คุณจะได้ผลลัพธ์
10:00
Take a look at the death rate from breast cancer over time.
185
600140
4508
มองดูที่อัตราการเสียชีวิตจากมะเร็งเต้านม
10:04
And now take a look at the death rates
186
604648
1925
และทีนี้ดูอัตราการเสียชีวิต
10:06
from lung cancer in women over time.
187
606573
3332
จากมะเร็งปอดในผู้หญิง
10:09
Now let's look at the dollars invested in breast cancer --
188
609905
3610
ทีนี้มองดูว่าเงินกี่ดอลลาร์ที่ใช้ลงทุนในเรื่องมะเร็งเต้านม
10:13
these are the dollars invested per death --
189
613515
2969
นี่เป็นจำนวนเงินที่ใช้ต่อผู้เสียชีวิตหนึ่งราย
10:16
and the dollars invested in lung cancer.
190
616484
4228
และเงินที่ใช้มะเร็งปอด
10:20
Now, it's clear that our investment in breast cancer
191
620712
4921
มันชัดเจนว่าการลงทุนของเราเรื่องโรคมะเร็งเต้านม
10:25
has produced results.
192
625633
1789
ได้ให้ผลลัพธ์
10:27
They may not be fast enough,
193
627422
2333
มันอาจจะไม่เร็วพอ
10:29
but it has produced results.
194
629755
2226
แต่มันก็ยังให้ผลลัพธ์
10:31
We can do the same
195
631981
1804
พวกเราสามารถทำอย่างเดียวกันได้
10:33
for lung cancer and for every other disease.
196
633785
4991
สำหรับมะเร็งปอด และสำหรับโรคอื่นๆ
10:38
So let's go back to depression.
197
638776
3326
เอาล่ะ ลองกลับมาตรงที่อาการจิตตก
10:42
Depression is the number one cause
198
642102
2310
อาการนี้เป็นสาเหตุอันดับแรก
10:44
of disability in women in the world today.
199
644412
4592
ของการเกิดภาวะพิการในผู้หญิงในปัจจุบัน
10:49
Our investigators have found
200
649004
2135
ผู้วิจัยของเราพบว่า
10:51
that there are differences in the brains
201
651139
1816
มีหลายส่วนในสมอง
10:52
of women and men
202
652955
1477
ของผู้หญิงและผู้ชาย
10:54
in the areas that are connected with mood.
203
654432
3119
ในส่วนที่เชื่อมกับอารมณ์
10:57
And when you put men and women
204
657551
2073
และเมื่อคุณนำผู้ชายและผู้หญิง
10:59
in a functional MRI scanner --
205
659624
1875
มาตรวจด้วยเครื่องสแกนคลื่นสมอง
11:01
that's the kind of scanner that shows how the brain is functioning when it's activated --
206
661499
4547
ซึ่งมันเป็นเครื่องตรวจที่แสดงให้เห็นว่า สมองทำงานอย่างไรเมื่อมันถุกกระตุ้น
11:06
so you put them in the scanner and you expose them to stress.
207
666046
4043
คุณนำพวกเขาเข้าเครื่องตรวจ และทำให้พวกเขาเครียด
11:10
You can actually see the difference.
208
670089
3887
คุณสามารถที่จะเห็นได้ถึงความแตกต่าง
11:13
And it's findings like this
209
673976
2529
และการค้นหาแบบนี้แหละ
11:16
that we believe hold some of the clues
210
676505
2981
ที่เราเชื่อว่าจะเผยร่องรอย
11:19
for why we see these very significant sex differences
211
679486
3753
ว่าทำไมเราถึงเห็นความแตกต่างทางเพศที่มีนัยสำคัญนี้
11:23
in depression.
212
683239
2254
ในภาวะซึมเศร้า
11:25
But even though we know
213
685493
1558
แต่ถึงแม้ว่าเราจะรู้ว่า
11:27
that these differences occur,
214
687051
2867
มีความแตกต่างนี้เกิดขึ้น
11:29
66 percent
215
689918
2653
66 เปอร์เซ็นต์
11:32
of the brain research that begins in animals
216
692571
3996
ของงานวิจัยทางสมองที่ศึกษาในสัตว์นั้น
11:36
is done in either male animals
217
696567
2326
ถ้าไม่ใช้สัตว์เพศผู้
11:38
or animals in whom the sex is not identified.
218
698893
4347
ก็ใช้สัตว์ที่ไม่ได้ระบุเพศ
11:43
So, I think we have to ask again the question:
219
703240
3619
ดังนั้น ฉันคิดว่าเราต้องถามคำถามนี้อีกครั้ง
11:46
Why leave women's health to chance?
220
706859
4802
ทำไมต้องให้สุขภาพของผู้หญิงอยู่ในความเสี่ยง
11:51
And this is a question that haunts those of us
221
711661
2828
และคำถามนี้แหละที่หลอกหลอนพวกเรา
11:54
in science and medicine
222
714489
1811
ที่อยู่ในวงวิทยาศาสตร์และการแพทย์
11:56
who believe that we are on the verge of being able to dramatically improve
223
716300
6359
ผู้ซึ่งเชื่อว่าเราอยู่ใกล้จุดการพัฒนาอย่างยิ่งยวด
12:02
the health of women.
224
722659
1676
ในเรื่องสุขภาพของผู้หญิง
12:04
We know that every cell has a sex.
225
724335
2486
เรารู้ว่าทุกๆ เซลล์มีเพศ
12:06
We know that these differences are often overlooked.
226
726821
2942
เรารู้ว่าความแตกต่างเหล่านี้มักถูกมองข้าม
12:09
And therefore we know that women are not getting the full benefit
227
729763
4288
และถึงแม้ว่าเราจะรู้ว่า ผู้หญิงไม่ได้รับประโยชน์ทั้งหมด
12:14
of modern science and medicine today.
228
734051
3899
จากวิทยาศาสตร์สมัยใหม่และการแพทย์ในปัจจุบัน
12:17
We have the tools
229
737950
1651
พวกเรามีเครื่องมือ
12:19
but we lack the collective will and momentum.
230
739601
3882
แต่พวกเราขาดแรงผลักดันและความปรารถนาที่ต่อเนื่อง
12:23
Women's health is an equal rights issue
231
743483
2744
สุขภาพของผู้หญิงเป็นเรื่องของสิทธิที่เท่าเทียม
12:26
as important as equal pay.
232
746227
3554
ซึ่งสำคัญพอๆ กับอัตราจ้างที่เท่าเทียม
12:29
And it's an issue of the quality
233
749781
2184
และมันก็เป็นเรื่องของคุณภาพ
12:31
and the integrity of science and medicine.
234
751965
3155
และบูรณภาพแห่งวิทยาศาสตร์และการแพทย์
12:35
(Applause)
235
755120
7463
(เสียงปรบมือ)
12:42
So imagine the momentum we could achieve
236
762583
4545
ลองจินตนาการถึงแรงผลักดันที่เราทำได้
12:47
in advancing the health of women
237
767128
2111
ในการให้ความก้าวหน้ากับสุขภาพของผู้หญิง
12:49
if we considered whether these sex differences were present
238
769239
2859
ถ้าเราตรองดูว่าความแตกต่างระหว่างเพศนี้
12:52
at the very beginning of designing research.
239
772098
3589
ปรากฏอยู่ตั้งแต่แรกเริ่มออกแบบการทดลองเลยหรือเปล่า
12:55
Or if we analyzed our data by sex.
240
775687
3879
หรือว่าเราวิเคราะห์ข้อมูลของเรา โดยคำนึงถึงเพศด้วยหรือไม่
12:59
So, people often ask me:
241
779566
1948
คนมักถามฉันบ่อยๆ
13:01
What can I do?
242
781514
1771
ฉันจะช่วยได้อย่างไร
13:03
And here's what I suggest:
243
783285
2334
นี่คือสิ่งที่ฉันจะแนะนำ
13:05
First, I suggest that you think about women's health
244
785619
4173
ประการแรก ฉันแนะนำให้คุณคิดถึงสุขภาพของผู้หญิง
13:09
in the same way
245
789792
1743
ในแบบเดียวกัน
13:11
that you think and care about other causes that are important to you.
246
791535
6045
กับที่คุณคิดและห่วงใยคนอื่น เพราะว่านั่นมันสำคัญกับคุณ
13:17
And second, and equally as important,
247
797580
3182
และประการที่สอง ที่สำคัญพอกันก็คือ
13:20
that as a woman,
248
800762
2212
ในฐานะที่เป็นผู้หญิง
13:22
you have to ask your doctor
249
802974
2641
คุณต้องถามหมอของคุณ
13:25
and the doctors who are caring for those who you love:
250
805615
4412
และหมอที่ดูแลคนที่คุณรัก
13:30
Is this disease or treatment different in women?
251
810027
4876
ว่าโรคหรือการบำบัดนี้แตกต่างออกไปในผู้หญิงหรือไม่
13:34
Now, this is a profound question because the answer is likely yes,
252
814903
3588
นี่เป็นคำถามสำคัญเพราะว่าเป็นไปได้ว่าคำตอบก็คือใช่
13:38
but your doctor may not know the answer, at least not yet.
253
818491
3697
แต่หมอของคุณอาจจะไม่รู้คำตอบ อย่างน้อยก็ยังไม่รู้
13:42
But if you ask the question, your doctor will very likely
254
822188
4376
แต่ถ้าคุณถามคำถาม หมอของคุณมักจะ
13:46
go looking for the answer.
255
826564
2282
พยายามหาคำตอบ
13:48
And this is so important,
256
828846
2337
และนั่นมันก็สำคัญมาก
13:51
not only for ourselves,
257
831183
2162
ไม่ใช่แค่กับคุณ
13:53
but for all of those whom we love.
258
833345
2653
แต่สำหรับคนอื่นๆ ที่คุณรัก
13:55
Whether it be a mother, a daughter, a sister,
259
835998
4484
ไม่ว่าจะเป็นแม่ ลูกสาว น้องสาว
14:00
a friend or a grandmother.
260
840482
3697
เพื่อน หรือย่ายาย
14:04
It was my grandmother's suffering
261
844179
2143
ความเจ็บป่วยของคุณยายของฉัน
14:06
that inspired my work
262
846322
1933
ได้มอบแรงบันดาลใจสู่งานของฉัน
14:08
to improve the health of women.
263
848255
2985
ในการพัฒนาสุขภาพของผู้หญิง
14:11
That's her legacy.
264
851240
2350
มันเป็นมรดกของเธอ
14:13
Our legacy can be to improve the health of women
265
853590
4669
มรดกของเราอาจะเป็นการพัฒนาสุขภาพของผู้หญิง
14:18
for this generation
266
858259
2139
สำหรับคนรุ่นนี้
14:20
and for generations to come.
267
860398
3022
และสำหรับคนรุ่นต่อๆ ไป
14:23
Thank you.
268
863420
2149
ขอบคุณค่ะ
14:25
(Applause)
269
865569
3282
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7