Paula Johnson: His and hers ... healthcare

74,668 views ・ 2014-01-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Amira Elserafy المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
Some of my most wonderful memories of childhood
0
12706
2711
من أكثر ذكريات طفولتي روعةً
00:15
are of spending time with my grandmother, Mamar,
1
15417
3551
كانت في قضاء الوقت مع جدتي "مامار"
00:18
in our four-family home in Brooklyn, New York.
2
18968
3800
في بيت أسرتنا -المكونة من أربعة أفراد- في بروكلين ، نيويورك.
00:22
Her apartment was an oasis.
3
22768
3075
كانت شقتها كالواحة.
00:25
It was a place where I could sneak a cup of coffee,
4
25843
2045
كانت مكانا أستطيع أن أتلذذ فيه بكوب قهوة،
00:27
which was really warm milk with just a touch of caffeine.
5
27888
3881
والتي كانت حقيقة حليبا ساخنا مع قليل من الكافيين.
00:31
She loved life.
6
31769
2534
كانت تحب الحياة.
00:34
And although she worked in a factory,
7
34303
2495
وبالرغم من أنها كانت تعمل في مصنع،
00:36
she saved her pennies and she traveled to Europe.
8
36798
3172
إلا انها ادخرت مالها القليل وسافرت إلى أوروبا.
00:39
And I remember poring over those pictures with her
9
39970
3329
وأذكر حين كنت أتأمل هذه الصور معها
00:43
and then dancing with her to her favorite music.
10
43299
4112
ثم أرقص معها على أنغام موسيقاها المفضلة.
00:47
And then, when I was eight and she was 60,
11
47411
4622
وبعد ذلك حينما كنت في الثامنة وكانت هي في الستين من عمرها،
00:52
something changed.
12
52033
2053
تغير شيء ما.
00:54
She no longer worked or traveled.
13
54086
2354
لم تعد تعمل أو تسافر.
00:56
She no longer danced.
14
56440
1691
لم تعد ترقص.
00:58
There were no more coffee times.
15
58131
2753
لم تعد هناك أوقات لشرب القهوة.
01:00
My mother missed work and took her to doctors
16
60884
2184
تغيبت أمي عن العمل واصطحبتها إلى الأطباء
01:03
who couldn't make a diagnosis.
17
63068
2386
الذين لم يكن في وسعهم تشخيص حالتها.
01:05
And my father, who worked at night, would spend every afternoon with her,
18
65454
5337
وكان والدي الذي كان يعمل ليلا؛ دائما ما يقضي معها أوقات بعد الظهر،
01:10
just to make sure she ate.
19
70791
3085
فقط ليتأكد أنها تناولت الطعام.
01:13
Her care became all-consuming for our family.
20
73876
4700
أصبحت العناية بها شديدة الوطء على أسرتنا.
01:18
And by the time a diagnosis was made,
21
78576
1647
وفي الوقت الذي تم فيه تشخيص حالتها،
01:20
she was in a deep spiral.
22
80223
2705
كانت حالتها قد تدهورت بشدة.
01:22
Now many of you will recognize her symptoms.
23
82928
3561
قد يتعرف كثيرمنكم على أعراضها الآن.
01:26
My grandmother had depression.
24
86489
2663
كانت جدتي تعاني من الاكتئاب.
01:29
A deep, life-altering depression,
25
89152
3320
اكتائب شديد أدى إلى تغيير مجرى حياتها،
01:32
from which she never recovered.
26
92472
3090
ولم تُشفى منه أبدا.
01:35
And back then, so little was known about depression.
27
95562
3691
وفي ذلك الوقت، لم يكن الأطباء يعرفون الكثير عن مرض الاكتئاب
01:39
But even today, 50 years later,
28
99253
3405
ولكن حتى اليوم، وبعد خمسين عاما،
01:42
there's still so much more to learn.
29
102658
3274
مازال هناك الكثير الذي لا نعرفه.
01:45
Today, we know that women are 70 percent more likely
30
105932
4908
نعرف الآن أن النساء أكثر عرضة للإصابة بمرض الاكتئاب
01:50
to experience depression over their lifetimes
31
110840
2991
بنسبة 70% خلال حياتهن
01:53
compared with men.
32
113831
2281
بالمقارنة مع الرجال.
01:56
And even with this high prevalence,
33
116112
2840
وحتى رغم هذه النسبة المرتفعة
01:58
women are misdiagnosed between 30 and 50 percent of the time.
34
118952
6287
مازالت النساء تُشخص تشخيصا خاطئا بنسبة 30 إلى 50 %.
02:05
Now we know that women are more likely
35
125239
2933
نعرف الآن أن النساء أكثر عرضة
02:08
to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance,
36
128172
5388
لأعراض مثل الإعياء واضطرابات النوم،
02:13
pain and anxiety compared with men.
37
133560
2545
والتألم والتوتر مقارنة بالرجال.
02:16
And these symptoms are often overlooked
38
136105
2699
وهذه الأعراض غالبا ما يتم تجاهلها
02:18
as symptoms of depression.
39
138804
2963
كأعراض لمرض الاكتئاب.
02:21
And it isn't only depression in which these sex differences occur,
40
141767
3783
وهذا الفرق بين الجنسين لا يحدث فقط على صعيد الاكتئاب،
02:25
but they occur across so many diseases.
41
145550
4519
بل يحدث بالنسبة لأمراض أخرى كثيرة.
02:30
So it's my grandmother's struggles
42
150069
1995
فلقد كانت معاناة جدتي
02:32
that have really led me on a lifelong quest.
43
152064
3733
هي ما دفعتني لهذا البحث طوال حياتي.
02:35
And today, I lead a center in which the mission
44
155797
3228
واليوم أدير مركزا طبيا حيث نقوم بمهمة
02:39
is to discover why these sex differences occur
45
159025
3779
الكشف عما يسبب هذه الاختلافات بين الجنسين
02:42
and to use that knowledge
46
162804
2102
ولاستخدام هذه المعرفة
02:44
to improve the health of women.
47
164906
2959
لتحسين صحة النساء.
02:47
Today, we know that every cell has a sex.
48
167865
4133
نعرف الآن أن لكل خلية نوع جنسي.
02:51
Now, that's a term coined by the Institute of Medicine.
49
171998
3953
وهذا هو مصطلح كان معهد علوم الطب هو أول من استخدمه.
02:55
And what it means is that men and women are different
50
175951
3761
وما يعنيه هو أن الرجال والنساء مختلفون في كل شيء،
02:59
down to the cellular and molecular levels.
51
179712
4442
حتى على مستوى الخلايا والجذيئات.
03:04
It means that we're different across all of our organs.
52
184154
4940
وهذا يعني أننا مختلفون في جميع أعضائنا.
03:09
From our brains to our hearts, our lungs, our joints.
53
189094
5495
من أدمغتنا إلى قلوبنا ورئتينا وحتى مفاصلنا.
03:14
Now, it was only 20 years ago
54
194589
3884
فمنذ عشرين عاما فقط
03:18
that we hardly had any data on women's health
55
198473
3827
حصلنا بالكاد على أية بيانات عن صحة النساء
03:22
beyond our reproductive functions.
56
202300
2883
بعيدة عن الوظائف التناسلية.
03:25
But then in 1993,
57
205183
2901
ولكن في العام 1993
03:28
the NIH Revitalization Act was signed into law.
58
208084
4612
تم توقيع مرسوم المعاهد الوطنية لتحسين الصحة ليصبح قانونا.
03:32
And what this law did was it mandated
59
212696
2603
وما فعله هذا القانون هو أنه نص
03:35
that women and minorities be included in clinical trials
60
215299
4473
على أن تشمل التجارب الاكلينكية النساء والأقليات
03:39
that were funded by the National Institutes of Health.
61
219772
4051
والتي كانت تُمول من قبل المعاهد القومية للصحة.
03:43
And in many ways, the law has worked.
62
223823
2927
ولقد نجح القانون بوجه عام.
03:46
Women are now routinely included in clinical studies,
63
226750
3670
فالنساء الآن يتم إدراجهم بشكل دوري في الدراسات الاكلينكية،
03:50
and we've learned that there are major differences
64
230420
2251
وصرنا نعرف أن هناك اختلافات أساسية
03:52
in the ways that women and men
65
232671
2093
في الطرق التي يشعر بها الرجال والنساء
03:54
experience disease.
66
234764
2536
بالمرض.
03:57
But remarkably,
67
237300
2165
ولكن الأهم من ذلك،
03:59
what we have learned about these differences is often overlooked.
68
239465
5094
أن ما نعرفه عن هذه الاختلافات كثيرا ما يتم تجاهله.
04:04
So, we have to ask ourselves the question:
69
244559
3825
لذا يجب علينا أن نسأل أنفسنا:
04:08
Why leave women's health to chance?
70
248384
4513
لماذا نترك صحة النساء لمحض صدفة؟
04:12
And we're leaving it to chance in two ways.
71
252897
2643
ونحن نفعل ذلك بطريقتين.
04:15
The first is that there is so much more to learn
72
255540
3697
الأولى هي أن هناك الكثير لنعرفه
04:19
and we're not making the investment
73
259237
2409
ولكننا لا نستثمر
04:21
in fully understanding the extent of these sex differences.
74
261646
4168
في فهم حجم هذه الاختلافات بين الجنسين بشكل كامل .
04:25
And the second is that we aren't taking what we have learned,
75
265814
4722
والثانية هي أننا لا نأخذ ما عرفناه
04:30
and routinely applying it in clinical care.
76
270536
3704
ونطبقه بشكل دوري في العناية الاكلينكية.
04:34
We are just not doing enough.
77
274240
3989
إننا لا نفعل ما يكفي.
04:38
So, I'm going to share with you three examples
78
278229
2259
سأطلعكم على ثلاثة أمثلة
04:40
of where sex differences have impacted the health of women,
79
280488
3706
حيث أثرت الاختلافات بين الجنسين على صحة النساء،
04:44
and where we need to do more.
80
284194
2670
وحيث يجب أن نفعل المزيد.
04:46
Let's start with heart disease.
81
286864
2012
لنبدأ بمرض القلب.
04:48
It's the number one killer of women in the United States today.
82
288876
5202
أنه المسبب الاول للوفاة للنساء في الولايات المتحدة الآن.
04:54
This is the face of heart disease.
83
294078
2896
هذا هو وجه مرض القلب.
04:56
Linda is a middle-aged woman,
84
296974
2281
"ليندا" هي إمرأة في منتصف العمر،
04:59
who had a stent placed in one of the arteries
85
299255
2585
ولديها دعامة مثبتة في أحد شرايينها
05:01
going to her heart.
86
301840
2100
الموصلة للقلب.
05:03
When she had recurring symptoms she went back to her doctor.
87
303940
3251
حينما عاودتها الأعراض بشل متكرر عادت إلى طبيبها.
05:07
Her doctor did the gold standard test:
88
307191
2638
قام طبيبها بعمل الفحص الذهبي الموذجي:
05:09
a cardiac catheterization.
89
309829
2287
قسطرة القلب.
05:12
It showed no blockages.
90
312116
2417
لم تظهر أية انسدادات.
05:14
Linda's symptoms continued.
91
314533
2072
ولكن أعراض "ليندا" استمرت.
05:16
She had to stop working.
92
316605
2473
كان عليها التوقف عن العمل.
05:19
And that's when she found us.
93
319078
2752
وحينئذٍ وجدتنا.
05:21
When Linda came to us, we did another cardiac catheterization
94
321830
4148
حينما أتت "ليندا" إلينا، أجرينا قسطرة قلبية أخرى.
05:25
and this time, we found clues.
95
325978
3417
وفي هذه المرة وجدنا مفاتيح لحل اللغز.
05:29
But we needed another test
96
329395
2474
لكننا كنا بحاجة لإجراء فحص آخر
05:31
to make the diagnosis.
97
331869
2594
للقيام بالتشخيص.
05:34
So we did a test called an intracoronary ultrasound,
98
334463
4580
فقمنا بعمل فحص داخل الشريان التاجي بالموجات فوق الصوتية.
05:39
where you use soundwaves to look at the artery
99
339043
2305
حيث نستخدم الموجات الصوتية لرؤية الشريان
05:41
from the inside out.
100
341348
2731
من الداخل والخارج.
05:44
And what we found
101
344079
1938
وما وجدناه هو أن
05:46
was that Linda's disease didn't look like
102
346017
2451
مرض "ليندا" لم يكن يبدو
05:48
the typical male disease.
103
348468
3070
كالمرض الذي يصيب الذكور عادة.
05:51
The typical male disease looks like this.
104
351538
3196
المرض الذي يصيب الذكور عادة يبدو هكذا.
05:54
There's a discrete blockage or stenosis.
105
354734
3312
يوجد انسداد منفصل أو ضيق في الشرايين.
05:58
Linda's disease, like the disease of so many women,
106
358046
4301
مرض "ليندا" كمرض العديد من النساء
06:02
looks like this.
107
362347
1842
يبدو هكذا.
06:04
The plaque is laid down more evenly, more diffusely
108
364189
3537
التصلب يبدو منتشرا بشكل أكثر تساوٍ
06:07
along the artery, and it's harder to see.
109
367726
3972
على طول الشريان ومن الصعب رؤيته.
06:11
So for Linda, and for so many women,
110
371698
3406
فبالنسبة ل "ليندا" ولكثير من النساء،
06:15
the gold standard test wasn't gold.
111
375104
3692
الفحص النموذجي الذهبي لم يكن ذهبياً.
06:18
Now, Linda received the right treatment.
112
378796
2987
أما الآن وقد تلقت "ليندا" علاجها الصحيح
06:21
She went back to her life and, fortunately, today
113
381783
2178
فقد عادت لممارسة حياتها ولحسن الحظ
06:23
she is doing well.
114
383961
1752
فإنها اليوم في تحسن.
06:25
But Linda was lucky.
115
385713
1606
ولكن "ليندا" كانت وافرة الحظ.
06:27
She found us, we found her disease.
116
387319
2626
لقد وجدتنا ونحن بدورنا اكتشفنا مرضها.
06:29
But for too many women, that's not the case.
117
389945
2911
ولكن ليس هذا هو الحال بالنسبة للعديد من النساء.
06:32
We have the tools.
118
392856
2315
فنحن لدينا الأدوات.
06:35
We have the technology to make the diagnosis.
119
395171
3681
ولدينا التقنية للقيام بالتشخيص.
06:38
But it's all too often that these sex diffferences
120
398852
3397
ولكن في الكثير من الحالات يتم تجاهل
06:42
are overlooked.
121
402249
2304
الاختلافات بين الجنسين.
06:44
So what about treatment?
122
404553
2173
والآن ماذا عن العلاج؟
06:46
A landmark study that was published two years ago
123
406726
2710
في دراسة هامة تم نشرها منذ عامين،
06:49
asked the very important question:
124
409436
2422
تم طرح سؤال هام:
06:51
What are the most effective treatments for heart disease in women?
125
411858
5055
ما هي أكثر طرق العلاج فاعلية ضد مرض القلب عند النساء؟
06:56
The authors looked at papers written over a 10-year period,
126
416913
3659
درس الباحثون أبحاثا منذ أكثر من عشرة أعوام
07:00
and hundreds had to be thrown out.
127
420572
2478
والمئات من الأبحاث كان يجب التخلص منها.
07:03
And what they found out was that of those that were tossed out,
128
423050
4773
وما وجدوه هو أن من بين الأبحاث التي تم الاستغناء عنها،
07:07
65 percent were excluded
129
427823
3654
أن 65% قد تم استبعادها
07:11
because even though women were included in the studies,
130
431477
4364
لأنه بالرغم من أن الدراسات كانت تشمل النساء،
07:15
the analysis didn't differentiate between women and men.
131
435841
6356
إلا أن التحليل لم يفرق بين الرجال والنساء.
07:22
What a lost opportunity.
132
442197
3221
يا لها من فرصة مهدرة.
07:25
The money had been spent
133
445418
2031
فالمال قد أنفق
07:27
and we didn't learn how women fared.
134
447449
2147
ولم نعرف ماذا حدث لهؤلاء النساء.
07:29
And these studies could not contribute one iota
135
449596
2801
وهذه الدراسات لم تسهم بمقدار ذرة
07:32
to the very, very important question,
136
452397
2417
للإجابة عن سؤال شديد الأهمية
07:34
what are the most effective treatments
137
454814
2391
ما هي أكثر أنواع العلاج فاعلية
07:37
for heart disease in women?
138
457205
2895
ضد مرض القلب عند النساء؟
07:40
I want to introduce you to Hortense, my godmother,
139
460100
5492
أريد أن أعرفكم على "هورتينز" أمي الروحية
07:45
Hung Wei, a relative of a colleague,
140
465592
3443
"هونج واي" قريبة زميل لي
07:49
and somebody you may recognize --
141
469035
2191
وشخص قد تتعرفون عليه
07:51
Dana, Christopher Reeve's wife.
142
471226
3647
"دانا" زوجة "كريستوفر رييف"
07:54
All three women have something very important in common.
143
474873
4360
النساء الثلاثة يشتركن في شيء هام للغاية.
07:59
All three were diagnosed with lung cancer,
144
479233
3575
جميعهن قد تم تشخيصهن بمرض سرطان الرئة،
08:02
the number one cancer killer of women
145
482808
2929
وهو أكثر أنواع السرطانات المسببة للوفاة للنساء
08:05
in the United States today.
146
485737
2701
في الولايات المتحدة اليوم.
08:08
All three were nonsmokers.
147
488438
3876
لم تكن أية منهن من المدخنات.
08:12
Sadly, Dana and Hung Wei died of their disease.
148
492314
5166
لسوء الحظ فقد ماتت كلا من "دانا" و "هونج واي" بسبب مرضهما.
08:17
Today, what we know is that women who are nonsmokers are three times more likely
149
497480
6140
وما نعرفه اليوم هو أن النساء غير المدخنات أكثر عرضة بثلاث مرات
08:23
to be diagnosed with lung cancer than are men
150
503620
2737
للإصابة بمرض سرطان الرئة من الرجال
08:26
who are nonsmokers.
151
506357
1986
الغير مدخنين.
08:28
Now interestingly, when women are diagnosed with lung cancer,
152
508343
3690
ومن المثيرللاهتمام أنه حين تشخص النساء بمرض سرطان الرئة
08:32
their survival tends to be better than that of men.
153
512033
3179
فإن نسبة شفائهن تكاد تكون أفضل من الرجال.
08:35
Now, here are some clues.
154
515212
1875
والآن إليكم بعض المؤشرات.
08:37
Our investigators have found that there are
155
517087
2399
لقد وجد باحثينا أن هناك
08:39
certain genes in the lung tumor cells of both women and men.
156
519486
4672
جينات معينة في خلايا ورم الرئة لدى كلا الرجال النساء والرجال.
08:44
And these genes are activated
157
524158
2192
ويتم تنشيط هذه الجينات
08:46
mainly by estrogen.
158
526350
2090
بشكل أساسي عن طريق الاستروجين.
08:48
And when these genes are over-expressed,
159
528440
2818
وحينما يتضخم عمل هذه الجينات
08:51
it's associated with improved survival
160
531258
2731
فإن ذلك يساعد على تحسين الشفاء
08:53
only in young women.
161
533989
2667
بالنسبة للنساء الصغيرات فحسب.
08:56
Now this is a very early finding
162
536656
1674
وهذا استنتاج مبكر جدا
08:58
and we don't yet know whether it has relevance
163
538330
3643
ولا ندري بعد إن كان مرتبطا
09:01
to clinical care.
164
541973
2441
بالعناية الإكلينكية.
09:04
But it's findings like this that may provide hope
165
544414
3859
ولكن مثل هذه النتائج هي التي قد تعطي أملاً
09:08
and may provide an opportunity to save lives
166
548273
2767
وقد تعطي فرصة لإنقاذ حياة
09:11
of both women and men.
167
551040
2547
الرجال والنساء معاً.
09:13
Now, let me share with you an example
168
553587
1381
والآن دعوني أطلعكم على مثال
09:14
of when we do consider sex differences, it can drive the science.
169
554968
3978
حيث نعتبر أن الاختلافات بين الجنسين يمكن أن تقود البحث العلمي.
09:18
Several years ago a new lung cancer drug
170
558946
2328
منذ عدة سنوات كان يتم تقييم
09:21
was being evaluated,
171
561274
1646
عقار جديد لسرطان الرئة.
09:22
and when the authors looked at whose tumors shrank,
172
562920
4372
وحينما نظر الباحثون إلى المرضى الذين انكمش لديهم الورم،
09:27
they found that 82 percent were women.
173
567292
3433
وجدوا أن 82% منهم نساء.
09:30
This led them to ask the question: Well, why?
174
570725
2963
وقادهم هذا لسؤال أنفسهم: لماذا؟
09:33
And what they found
175
573688
1555
وما وجدوه هو أن
09:35
was that the genetic mutations that the drug targeted
176
575243
3480
التشوهات الجينية التي كان يستهدفها العقار
09:38
were far more common in women.
177
578723
2727
كانت أكثر انتشارا لدى النساء.
09:41
And what this has led to
178
581450
1699
وهذا أدى إلى
09:43
is a more personalized approach
179
583149
2182
منهج أكثر شخصنة
09:45
to the treatment of lung cancer that also includes sex.
180
585331
4154
في علاج سرطان الرئة والذي يشمل النوع أيضا.
09:49
This is what we can accomplish
181
589485
2095
هذا هو ما يمكن لنا أن نحققه
09:51
when we don't leave women's health to chance.
182
591580
3826
عندما لا ندع صحة المرأة للصدفة.
09:55
We know that when you invest in research,
183
595406
3208
نعلم أن أننا عندما نستثمر في البحث العلمي
09:58
you get results.
184
598614
1526
نجد النتائج.
10:00
Take a look at the death rate from breast cancer over time.
185
600140
4508
لنلقي نظرة على معدل الوفيات بسبب سرطان الثدي عبر السنوات.
10:04
And now take a look at the death rates
186
604648
1925
والآن لنلقي نظرة على معدل الوفيات
10:06
from lung cancer in women over time.
187
606573
3332
بسبب سرطان الرئة عند النساء عبر السنوات.
10:09
Now let's look at the dollars invested in breast cancer --
188
609905
3610
والآن للنظر للأموال التي تم استثمارها في سرطان الثدي
10:13
these are the dollars invested per death --
189
613515
2969
-- هذه هي الأموال المنفقة لكل حالة وفاة --
10:16
and the dollars invested in lung cancer.
190
616484
4228
والأموال المستثمرة في سرطان الرئة.
10:20
Now, it's clear that our investment in breast cancer
191
620712
4921
من الواضح أن استثمارنا في سرطان الثدي
10:25
has produced results.
192
625633
1789
قد أثمرعن نتائج.
10:27
They may not be fast enough,
193
627422
2333
قد لا تكون بالسرعة الكافية
10:29
but it has produced results.
194
629755
2226
ولكنها قد أثمرت عن نتائج.
10:31
We can do the same
195
631981
1804
يمكننا ان نفعل نفس الشيء
10:33
for lung cancer and for every other disease.
196
633785
4991
بالنسبة لسرطان الرئة ولكل مرض آخر.
10:38
So let's go back to depression.
197
638776
3326
لنعود الآن إلى الاكتئاب.
10:42
Depression is the number one cause
198
642102
2310
الاكتئاب هو المسبب الأول
10:44
of disability in women in the world today.
199
644412
4592
لإعتلال النساء في العالم اليوم.
10:49
Our investigators have found
200
649004
2135
لقد وجد الباحثون لدينا
10:51
that there are differences in the brains
201
651139
1816
أن هناك اختلافات في أدمغة
10:52
of women and men
202
652955
1477
النساء والرجال
10:54
in the areas that are connected with mood.
203
654432
3119
في المناطق المرتبطة بالمزاج.
10:57
And when you put men and women
204
657551
2073
وحينما نخضع الرجال والنساء
10:59
in a functional MRI scanner --
205
659624
1875
إلى تصوير بالرنين المغناطسي الوظيفي--
11:01
that's the kind of scanner that shows how the brain is functioning when it's activated --
206
661499
4547
هذا التصوير يسمح برؤية كيف يعمل الدماغ حين يتم تنشيطه
11:06
so you put them in the scanner and you expose them to stress.
207
666046
4043
فنعرضهم لهذا الماسح الضوئي ونعرضهم للظغط النفسي.
11:10
You can actually see the difference.
208
670089
3887
بإمكانكم رؤية الفرق بالفعل.
11:13
And it's findings like this
209
673976
2529
ومثل هذه النتائج
11:16
that we believe hold some of the clues
210
676505
2981
هي ما نؤمن أنه يحمل بعض المفاتيح
11:19
for why we see these very significant sex differences
211
679486
3753
لحل لغز سبب رؤيتنا لهذه الاختلافات البالغة بين الجنسين
11:23
in depression.
212
683239
2254
في الاكتئاب.
11:25
But even though we know
213
685493
1558
وبالرغم من اننا نعلم
11:27
that these differences occur,
214
687051
2867
أن هذه الاختلافات قد تحدث،
11:29
66 percent
215
689918
2653
فإن 66%
11:32
of the brain research that begins in animals
216
692571
3996
من الأبحاث على الدماغ والتي تبدأ بالحيوانات
11:36
is done in either male animals
217
696567
2326
تُجرى على الحيوانات الذكور
11:38
or animals in whom the sex is not identified.
218
698893
4347
أو على حيوانات لم يحدد نوعها.
11:43
So, I think we have to ask again the question:
219
703240
3619
لذا أرى أننا يجب أن نسأل أنفسنا مجددا:
11:46
Why leave women's health to chance?
220
706859
4802
لماذا نترك صحة المرأة لمحض صدفة؟
11:51
And this is a question that haunts those of us
221
711661
2828
وهذا سؤال يطارد من هم منا
11:54
in science and medicine
222
714489
1811
في مجالي الطب والعلوم
11:56
who believe that we are on the verge of being able to dramatically improve
223
716300
6359
الذين يعتقدون أننا على وشك أن نكون على مقدرة
12:02
the health of women.
224
722659
1676
من تحسين صحة النساء بشكل كبير.
12:04
We know that every cell has a sex.
225
724335
2486
نعلم أن لكل خلية نوع جنسي.
12:06
We know that these differences are often overlooked.
226
726821
2942
نعلم أن هذا الاختلاف غالبا ما يتم تجاهله.
12:09
And therefore we know that women are not getting the full benefit
227
729763
4288
وبالتالي فنحن نعلم أن النساء لا يحصلن على الفائدة الكاملة
12:14
of modern science and medicine today.
228
734051
3899
من العلم الحديث والطب اليوم.
12:17
We have the tools
229
737950
1651
لدينا الأدوات
12:19
but we lack the collective will and momentum.
230
739601
3882
ولكن تنقصنا الإرادة الجمعية والزخم.
12:23
Women's health is an equal rights issue
231
743483
2744
صحة المرأة هي مسألة متعلقة بالمساوة في الحقوق
12:26
as important as equal pay.
232
746227
3554
وبنفس أهمية المساواة في الأجر.
12:29
And it's an issue of the quality
233
749781
2184
وهي مسألة متعلقة بجودة
12:31
and the integrity of science and medicine.
234
751965
3155
وتكامل العلوم والطب.
12:35
(Applause)
235
755120
7463
(تصفيق)
12:42
So imagine the momentum we could achieve
236
762583
4545
تخيلوا الزخم الذي يمكن أن نحققه
12:47
in advancing the health of women
237
767128
2111
في الارتفاع بمستوى صحة النساء
12:49
if we considered whether these sex differences were present
238
769239
2859
إذا تأملنا ما إذا كانت هذه الاختلافات بين الجنسين موجودة
12:52
at the very beginning of designing research.
239
772098
3589
في بداية تصميم البحث العلمي.
12:55
Or if we analyzed our data by sex.
240
775687
3879
أو إذا حللنا بيناتنا بناءً على النوع.
12:59
So, people often ask me:
241
779566
1948
عادة ما يسألني الناس:
13:01
What can I do?
242
781514
1771
ماذا يمكنني أن أفعل؟
13:03
And here's what I suggest:
243
783285
2334
وهذا هو ما أقترحه:
13:05
First, I suggest that you think about women's health
244
785619
4173
أولا أقترح أن تفكر بصحة المرأة
13:09
in the same way
245
789792
1743
بنفس الطريقة التي
13:11
that you think and care about other causes that are important to you.
246
791535
6045
تفكر وتهتم بها بالقضايا الأخرى المهمة بالنسبة لك.
13:17
And second, and equally as important,
247
797580
3182
وثانيا، وبنفس الأهمية،
13:20
that as a woman,
248
800762
2212
كإمرأة عليكِ أن
13:22
you have to ask your doctor
249
802974
2641
تسألي طبيبك
13:25
and the doctors who are caring for those who you love:
250
805615
4412
والأطباء الذين يعتنون بمن تحبيهم:
13:30
Is this disease or treatment different in women?
251
810027
4876
هل هذا المرض أو العلاج مختلف بالنسبة للنساء؟
13:34
Now, this is a profound question because the answer is likely yes,
252
814903
3588
وهذا هو سؤال عميق لأن الجواب في الأغلب يكون بالايجاب.
13:38
but your doctor may not know the answer, at least not yet.
253
818491
3697
ولكن طبيبك قد لا يعلم الجواب، على الأقل ليس بعد.
13:42
But if you ask the question, your doctor will very likely
254
822188
4376
ولكن إذا سألت السؤال، فإن طبيبك في الغالب
13:46
go looking for the answer.
255
826564
2282
سيبحث عن الحل.
13:48
And this is so important,
256
828846
2337
وهذا شيء شديد الأهمية
13:51
not only for ourselves,
257
831183
2162
ليس لأنفسنا وحسب،
13:53
but for all of those whom we love.
258
833345
2653
ولكن لكل الذين نحبهم.
13:55
Whether it be a mother, a daughter, a sister,
259
835998
4484
سواء أن كانت أم أو ابنة أو شقيقة
14:00
a friend or a grandmother.
260
840482
3697
أو صديقة أو جدة.
14:04
It was my grandmother's suffering
261
844179
2143
لقد كانت معاناة جدتي
14:06
that inspired my work
262
846322
1933
هي ما ألهمت العمل الذي قمت به
14:08
to improve the health of women.
263
848255
2985
لتحسين صحة النساء.
14:11
That's her legacy.
264
851240
2350
وهذا هو إرثها.
14:13
Our legacy can be to improve the health of women
265
853590
4669
من الممكن أن يكون إرثنا هو أن نحسن من صحة النساء
14:18
for this generation
266
858259
2139
لهذا الجيل
14:20
and for generations to come.
267
860398
3022
وللأجيال القادمة.
14:23
Thank you.
268
863420
2149
شكرا.
14:25
(Applause)
269
865569
3282
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7