Paula Johnson: His and hers ... healthcare

76,636 views ・ 2014-01-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
Some of my most wonderful memories of childhood
0
12706
2711
אחדים מזכרונותי הנפלאים ביותר מימי ילדותי
00:15
are of spending time with my grandmother, Mamar,
1
15417
3551
הם השעות שביליתי עם סבתי, מאמאר,
00:18
in our four-family home in Brooklyn, New York.
2
18968
3800
בבית הארבע-משפחתי שלנו בברוקלין שבניו-יורק.
00:22
Her apartment was an oasis.
3
22768
3075
דירתה היתה נווה-מדבר.
00:25
It was a place where I could sneak a cup of coffee,
4
25843
2045
זה היה מקום שבו יכולתי לשתות בחשאי כוס קפה,
00:27
which was really warm milk with just a touch of caffeine.
5
27888
3881
שלמען האמת היה חלב חם עם טיפת קפאין בלבד.
00:31
She loved life.
6
31769
2534
היא אהבה את החיים.
00:34
And although she worked in a factory,
7
34303
2495
ולמרות שעבדה במפעל,
00:36
she saved her pennies and she traveled to Europe.
8
36798
3172
חסכה את הפרוטות שלה ונסעה לטיול באירופה.
00:39
And I remember poring over those pictures with her
9
39970
3329
ואני זוכרת שהסתכלנו יחד באותן תמונות
00:43
and then dancing with her to her favorite music.
10
43299
4112
ואחר רקדתי איתה לצלילי המוסיקה האהובה עליה.
00:47
And then, when I was eight and she was 60,
11
47411
4622
ואז, כשהייתי בת 8 והיא היתה בת 60,
00:52
something changed.
12
52033
2053
משהו השתנה.
00:54
She no longer worked or traveled.
13
54086
2354
היא הפסיקה לעבוד ולטייל.
00:56
She no longer danced.
14
56440
1691
היא כבר לא רקדה.
00:58
There were no more coffee times.
15
58131
2753
כבר לא היו הפסקות קפה.
01:00
My mother missed work and took her to doctors
16
60884
2184
אמי לא הלכה לעבודה ולקחה אותה לרופאים
01:03
who couldn't make a diagnosis.
17
63068
2386
שלא הצליחו לאבחן אותה.
01:05
And my father, who worked at night, would spend every afternoon with her,
18
65454
5337
ואבי, שעבד בלילות, בילה איתה כל ערב,
01:10
just to make sure she ate.
19
70791
3085
רק כדי לוודא שהיא אוכלת.
01:13
Her care became all-consuming for our family.
20
73876
4700
הטיפול בה דרש את כל משאבי משפחתנו.
01:18
And by the time a diagnosis was made,
21
78576
1647
וכשסוף-סוף נקבע האבחון,
01:20
she was in a deep spiral.
22
80223
2705
היא היתה בהידרדרות חמורה.
01:22
Now many of you will recognize her symptoms.
23
82928
3561
רבים מכם יזהו ודאי את התסמינים שלה.
01:26
My grandmother had depression.
24
86489
2663
סבתי סבלה מדכאון.
01:29
A deep, life-altering depression,
25
89152
3320
דכאון עמוק שמשנה את החיים,
01:32
from which she never recovered.
26
92472
3090
שממנו לא החלימה.
01:35
And back then, so little was known about depression.
27
95562
3691
באותם ימים, מעט מאד היה ידוע על דכאון.
01:39
But even today, 50 years later,
28
99253
3405
אבל אפילו היום, אחרי 50 שנה,
01:42
there's still so much more to learn.
29
102658
3274
יש עוד המון ללמוד.
01:45
Today, we know that women are 70 percent more likely
30
105932
4908
היום אנו יודעים שנשים צפויות ב-70% יותר
01:50
to experience depression over their lifetimes
31
110840
2991
לחוות דכאון במהלך חייהן
01:53
compared with men.
32
113831
2281
בהשוואה לגברים.
01:56
And even with this high prevalence,
33
116112
2840
ואפילו לנוכח השכיחות הגבוהה הזו,
01:58
women are misdiagnosed between 30 and 50 percent of the time.
34
118952
6287
נשים מאובחנות באופן שגוי בין 30 ל-50 אחוז מהזמן.
02:05
Now we know that women are more likely
35
125239
2933
היום ידוע לנו שנשים צפויות יותר
02:08
to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance,
36
128172
5388
לחוות תסמיני עייפות, הפרעות שינה,
02:13
pain and anxiety compared with men.
37
133560
2545
כאב וחרדה, בהשוואה לגברים.
02:16
And these symptoms are often overlooked
38
136105
2699
ולעתים קרובות אין התייחסות לתסמינים אלה
02:18
as symptoms of depression.
39
138804
2963
כאל תסמינים של דכאון.
02:21
And it isn't only depression in which these sex differences occur,
40
141767
3783
ולא רק בדכאון יש הבדלים בין המינים,
02:25
but they occur across so many diseases.
41
145550
4519
אלא גם במחלות רבות מאד.
02:30
So it's my grandmother's struggles
42
150069
1995
כך שלמעשה מאבקיה של סבתי
02:32
that have really led me on a lifelong quest.
43
152064
3733
הם שהובילו אותי למחקר של חיי.
02:35
And today, I lead a center in which the mission
44
155797
3228
והיום אני מנהלת מרכז שייעודו
02:39
is to discover why these sex differences occur
45
159025
3779
לגלות מדוע יש הבדלים בין המינים
02:42
and to use that knowledge
46
162804
2102
ולהשתמש בידע זה
02:44
to improve the health of women.
47
164906
2959
כדי לשפר את בריאותן של נשים.
02:47
Today, we know that every cell has a sex.
48
167865
4133
היום ידוע לנו שלכל תא יש מין.
02:51
Now, that's a term coined by the Institute of Medicine.
49
171998
3953
זהו מונח שנטבע ע"י הממסד הרפואי
02:55
And what it means is that men and women are different
50
175951
3761
ומשמעותו היא שגברים ונשים נבדלים
02:59
down to the cellular and molecular levels.
51
179712
4442
עד לרמת התא והמולקולה.
03:04
It means that we're different across all of our organs.
52
184154
4940
משמעותו היא שאנו שונים בכל איברי גופינו.
03:09
From our brains to our hearts, our lungs, our joints.
53
189094
5495
החל מהמוח ועד ללב, לריאות ולמיפרקים.
03:14
Now, it was only 20 years ago
54
194589
3884
עד לפני 20 שנה,
03:18
that we hardly had any data on women's health
55
198473
3827
כמעט ולא היו לנו כלל נתונים לגבי בריאות הנשים
03:22
beyond our reproductive functions.
56
202300
2883
מעבר לתפקודי הרבייה שלנו.
03:25
But then in 1993,
57
205183
2901
אבל ב-1993,
03:28
the NIH Revitalization Act was signed into law.
58
208084
4612
נחתם "חוק חידוש המכונים הלאומיים לבריאות",
03:32
And what this law did was it mandated
59
212696
2603
והחוק הזה נתן תוקף לכך
03:35
that women and minorities be included in clinical trials
60
215299
4473
שנשים ומיעוטים ייכללו בניסויים קליניים
03:39
that were funded by the National Institutes of Health.
61
219772
4051
שזוכים למימון של המכונים הלאומיים לבריאות.
03:43
And in many ways, the law has worked.
62
223823
2927
ובדרכים רבות, החוק הזה הוכיח את עצמו.
03:46
Women are now routinely included in clinical studies,
63
226750
3670
נשים נכללות היום דרך-שגרה במחקרים קליניים,
03:50
and we've learned that there are major differences
64
230420
2251
ונוכחנו לדעת שיש הבדלים גדולים
03:52
in the ways that women and men
65
232671
2093
בדרכים בהן גברים ונשים
03:54
experience disease.
66
234764
2536
חווים מחלות.
03:57
But remarkably,
67
237300
2165
אבל במידה רבה,
03:59
what we have learned about these differences is often overlooked.
68
239465
5094
מה שלמדנו אודות הבדלים אלה נופל לעתים קרובות קורבן להתעלמות.
04:04
So, we have to ask ourselves the question:
69
244559
3825
כך שעלינו לשאול את עצמנו:
04:08
Why leave women's health to chance?
70
248384
4513
למה להשאיר את בריאות הנשים בידי המזל?
04:12
And we're leaving it to chance in two ways.
71
252897
2643
ואנו מותירים זאת בידי המזל בשתי דרכים.
04:15
The first is that there is so much more to learn
72
255540
3697
הראשונה היא, בכך שיש כל-כך הרבה ללמוד,
04:19
and we're not making the investment
73
259237
2409
ואיננו טורחים לבצע את ההשקעה הנחוצה
04:21
in fully understanding the extent of these sex differences.
74
261646
4168
כדי להבין במלואם את ההבדלים האלה בין המינים.
04:25
And the second is that we aren't taking what we have learned,
75
265814
4722
והשניה היא בכך שאיננו לוקחים את מה שכבר למדנו
04:30
and routinely applying it in clinical care.
76
270536
3704
ומיישמים זאת דרך-שגרה בטיפול הרפואי.
04:34
We are just not doing enough.
77
274240
3989
אנו פשוט לא עושים מספיק.
04:38
So, I'm going to share with you three examples
78
278229
2259
אשתף אתכם ב-3 דוגמאות
04:40
of where sex differences have impacted the health of women,
79
280488
3706
שבהן ההבדלים בין המינים השפיעו על בריאות הנשים,
04:44
and where we need to do more.
80
284194
2670
והיכן עלינו לעשות יותר.
04:46
Let's start with heart disease.
81
286864
2012
נתחיל ממחלת הלב.
04:48
It's the number one killer of women in the United States today.
82
288876
5202
כיום, זו הרוצחת מספר 1 של נשים בארה"ב.
04:54
This is the face of heart disease.
83
294078
2896
הנה פניה של מחלת הלב.
04:56
Linda is a middle-aged woman,
84
296974
2281
לינדה היא אשה בגיל העמידה,
04:59
who had a stent placed in one of the arteries
85
299255
2585
שתומכן הושתל באחד מעורקיה
05:01
going to her heart.
86
301840
2100
המובילים אל הלב.
05:03
When she had recurring symptoms she went back to her doctor.
87
303940
3251
כשהיא סבלה מתסמינים חוזרים היא שבה אל הרופא שלה.
05:07
Her doctor did the gold standard test:
88
307191
2638
הרופא שלה ערך את בדיקת תקן הזהב הרגילה:
05:09
a cardiac catheterization.
89
309829
2287
צנתור לב.
05:12
It showed no blockages.
90
312116
2417
הצנתור לא הראה שום חסימות.
05:14
Linda's symptoms continued.
91
314533
2072
התסמינים של לינדה נמשכו.
05:16
She had to stop working.
92
316605
2473
היא נאלצה להפסיק לעבוד,
05:19
And that's when she found us.
93
319078
2752
ואז היא גילתה אותנו.
05:21
When Linda came to us, we did another cardiac catheterization
94
321830
4148
כשלינדה הגיעה אלינו, ערכנו צנתור לב נוסף
05:25
and this time, we found clues.
95
325978
3417
והפעם גילינו רמזים.
05:29
But we needed another test
96
329395
2474
אבל נדרשה לנו בדיקה נוספת
05:31
to make the diagnosis.
97
331869
2594
כדי לבצע אבחון.
05:34
So we did a test called an intracoronary ultrasound,
98
334463
4580
לכן ערכנו בדיקת אולטרסאונד של פנים העורקים הכליליים,
05:39
where you use soundwaves to look at the artery
99
339043
2305
ובה השתמשנו בגלי-קול כדי לבדוק את העורק
05:41
from the inside out.
100
341348
2731
מבפנים.
05:44
And what we found
101
344079
1938
ומה שמצאנו הוא
05:46
was that Linda's disease didn't look like
102
346017
2451
שמחלתה של לינדה לא דמתה
05:48
the typical male disease.
103
348468
3070
למחלה הגברית האופיינית.
05:51
The typical male disease looks like this.
104
351538
3196
המחלה הגברית האופיינית נראית ככה.
05:54
There's a discrete blockage or stenosis.
105
354734
3312
זאת חסימה או היצרות ברורה.
05:58
Linda's disease, like the disease of so many women,
106
358046
4301
מחלתה של לינדה, כמו של נשים כה רבות,
06:02
looks like this.
107
362347
1842
נראתה כך.
06:04
The plaque is laid down more evenly, more diffusely
108
364189
3537
המשקע מונח באופן יותר אחיד, הוא מפוזר יותר
06:07
along the artery, and it's harder to see.
109
367726
3972
לאורך העורק, וקשה יותר לראותו.
06:11
So for Linda, and for so many women,
110
371698
3406
כך שעבור לינדה, ועבור נשים כה רבות,
06:15
the gold standard test wasn't gold.
111
375104
3692
אין שום זהב בבדיקת תקן-הזהב.
06:18
Now, Linda received the right treatment.
112
378796
2987
לינדה קיבלה את הטיפול הנכון.
06:21
She went back to her life and, fortunately, today
113
381783
2178
היא שבה לחייה, וכיום, למרבה השמחה,
06:23
she is doing well.
114
383961
1752
היא בסדר גמור.
06:25
But Linda was lucky.
115
385713
1606
אבל ללינדה היה מזל.
06:27
She found us, we found her disease.
116
387319
2626
היא מצאה אותנו, אנו מצאנו את מחלתה,
06:29
But for too many women, that's not the case.
117
389945
2911
אבל עבור נשים רבות מדי זה לא כך.
06:32
We have the tools.
118
392856
2315
יש לנו הכלים.
06:35
We have the technology to make the diagnosis.
119
395171
3681
יש לנו הטכנולוגיה כדי לבצע את האבחון.
06:38
But it's all too often that these sex diffferences
120
398852
3397
אך לעתים קרובות מדי הבדלים אלה בין המינים
06:42
are overlooked.
121
402249
2304
נופלים קורבן להתעלמות.
06:44
So what about treatment?
122
404553
2173
ומה בנוגע לטיפול?
06:46
A landmark study that was published two years ago
123
406726
2710
מחקר פורץ-דרך שפורסם לפני שנתיים
06:49
asked the very important question:
124
409436
2422
בחן את השאלה החשובה מאד:
06:51
What are the most effective treatments for heart disease in women?
125
411858
5055
"מהם הטיפולים הכי יעילים במחלות לב אצל נשים?"
06:56
The authors looked at papers written over a 10-year period,
126
416913
3659
כותבי המחקר בחנו מאמרים שנכתבו במשך 10 שנים,
07:00
and hundreds had to be thrown out.
127
420572
2478
ושהיה צורך להשליך מאות מהם.
07:03
And what they found out was that of those that were tossed out,
128
423050
4773
הם מצאו שמתוך אלה שהושלכו,
07:07
65 percent were excluded
129
427823
3654
65% לא נלקחו בחשבון
07:11
because even though women were included in the studies,
130
431477
4364
משום שלמרות שנשים אמנם הוכללו במחקרים אלה,
07:15
the analysis didn't differentiate between women and men.
131
435841
6356
הניתוח לא הבדיל בין נשים לגברים.
07:22
What a lost opportunity.
132
442197
3221
איזו הזדמנות אבודה.
07:25
The money had been spent
133
445418
2031
הכסף הוצא,
07:27
and we didn't learn how women fared.
134
447449
2147
ואנו לא למדנו מה קורה אצל נשים.
07:29
And these studies could not contribute one iota
135
449596
2801
ומחקרים אלה לא תרמו אפילו שמץ
07:32
to the very, very important question,
136
452397
2417
לשאלה המאד-מאד חשובה הזו:
07:34
what are the most effective treatments
137
454814
2391
מהם הטיפולים היעילים ביותר
07:37
for heart disease in women?
138
457205
2895
במחלות לב אצל נשים?
07:40
I want to introduce you to Hortense, my godmother,
139
460100
5492
ברצוני להציג בפניכם את הורטנס, הסנדקית שלי,
07:45
Hung Wei, a relative of a colleague,
140
465592
3443
את הונג וויי, קרובה של עמית,
07:49
and somebody you may recognize --
141
469035
2191
ואשה שאתם אולי מכירים --
07:51
Dana, Christopher Reeve's wife.
142
471226
3647
דיינה, אשתו של כריסטופר ריב.
07:54
All three women have something very important in common.
143
474873
4360
לכל שלושת הנשים הללו יש משהו חשוב ביותר במשותף.
07:59
All three were diagnosed with lung cancer,
144
479233
3575
כולן אובחנו בסרטן ריאה,
08:02
the number one cancer killer of women
145
482808
2929
הסרטן הקטלני מספר 1 אצל נשים
08:05
in the United States today.
146
485737
2701
בארה"ב, כיום.
08:08
All three were nonsmokers.
147
488438
3876
כולן לא עישנו.
08:12
Sadly, Dana and Hung Wei died of their disease.
148
492314
5166
למרבה הצער, דיינה והונג וויי נפטרו בגלל המחלה.
08:17
Today, what we know is that women who are nonsmokers are three times more likely
149
497480
6140
היום, מה שידוע לנו הוא שנשים שאינן מעשנות צפויות פי 3
08:23
to be diagnosed with lung cancer than are men
150
503620
2737
להיות מאובחנות בסרטן ריאה מאשר גברים
08:26
who are nonsmokers.
151
506357
1986
שאינם מעשנים.
08:28
Now interestingly, when women are diagnosed with lung cancer,
152
508343
3690
ומעניין שכאשר נשים מאובחנות בסרטן ריאה,
08:32
their survival tends to be better than that of men.
153
512033
3179
השרידה שלהן נוטה להיות טובה משל גברים.
08:35
Now, here are some clues.
154
515212
1875
והנה כמה רמזים.
08:37
Our investigators have found that there are
155
517087
2399
החוקרים שלנו גילו שקיימים
08:39
certain genes in the lung tumor cells of both women and men.
156
519486
4672
גנים מסוימים בתאי הגידול הריאתי אצל נשים וגברים גם יחד.
08:44
And these genes are activated
157
524158
2192
וגנים אלה מופעלים
08:46
mainly by estrogen.
158
526350
2090
בעיקר ע"י אסטרוגן.
08:48
And when these genes are over-expressed,
159
528440
2818
וכשגנים אלה מגיעים לביטוי-יתר,
08:51
it's associated with improved survival
160
531258
2731
קיימת זיקה ביניהם לבין שרידה משופרת
08:53
only in young women.
161
533989
2667
רק אצל נשים צעירות.
08:56
Now this is a very early finding
162
536656
1674
זהו ממצא מוקדם מאד,
08:58
and we don't yet know whether it has relevance
163
538330
3643
ועדיין איננו יודעים אם הוא רלוונטי
09:01
to clinical care.
164
541973
2441
לטיפול הרפואי.
09:04
But it's findings like this that may provide hope
165
544414
3859
אבל ממצאים כמו זה עשויים לתת תקווה
09:08
and may provide an opportunity to save lives
166
548273
2767
ולספק הזדמנות להצלת חיים
09:11
of both women and men.
167
551040
2547
של נשים וגברים גם יחד.
09:13
Now, let me share with you an example
168
553587
1381
הבה ואשתף אתכם בדוגמה,
09:14
of when we do consider sex differences, it can drive the science.
169
554968
3978
מתי התייחסותנו להבדלים בין המינים עשויה לתת דחיפה למחקר המדעי.
09:18
Several years ago a new lung cancer drug
170
558946
2328
לפני כמה שנים, תרופה חדשה לסרטן ריאה
09:21
was being evaluated,
171
561274
1646
עברה בדיקות,
09:22
and when the authors looked at whose tumors shrank,
172
562920
4372
וכשמחברי המחקר בדקו אצל מי הגידולים התכווצו,
09:27
they found that 82 percent were women.
173
567292
3433
הם גילו ש-82% היו נשים.
09:30
This led them to ask the question: Well, why?
174
570725
2963
וזה הוביל אותם לשאול מדוע,
09:33
And what they found
175
573688
1555
ומה שהם גילו
09:35
was that the genetic mutations that the drug targeted
176
575243
3480
הוא שהמוטציות הגנטיות שהתרופה כוונה אליהן
09:38
were far more common in women.
177
578723
2727
היו הרבה יותר נפוצות בקרב נשים.
09:41
And what this has led to
178
581450
1699
וזה הוביל
09:43
is a more personalized approach
179
583149
2182
לגישה אישית יותר
09:45
to the treatment of lung cancer that also includes sex.
180
585331
4154
מבחינת הטיפול בסרטן הריאה, שהתחשבה גם במין החולה.
09:49
This is what we can accomplish
181
589485
2095
זה מה שבכוחנו להשיג
09:51
when we don't leave women's health to chance.
182
591580
3826
כשאיננו מותירים את בריאות הנשים בידי המזל.
09:55
We know that when you invest in research,
183
595406
3208
ידוע לנו שכאשר משקיעים במחקר,
09:58
you get results.
184
598614
1526
מקבלים תוצאות.
10:00
Take a look at the death rate from breast cancer over time.
185
600140
4508
ראו את שיעורי התמותה מסרטן השד לאורך השנים.
10:04
And now take a look at the death rates
186
604648
1925
וכעת ראו את שיעורי התמותה
10:06
from lung cancer in women over time.
187
606573
3332
מסרטן הריאה בקרב נשים במשך השנים.
10:09
Now let's look at the dollars invested in breast cancer --
188
609905
3610
בואו נראה את הדולרים שהושקעו בסרטן השד -
10:13
these are the dollars invested per death --
189
613515
2969
אלה הדולרים שהושקעו מול כל מקרה מוות -
10:16
and the dollars invested in lung cancer.
190
616484
4228
ואת הדולרים שהושקעו בסרטן הריאה.
10:20
Now, it's clear that our investment in breast cancer
191
620712
4921
ברור שהשקעתנו בסרטן השד
10:25
has produced results.
192
625633
1789
הפיקה תוצאות.
10:27
They may not be fast enough,
193
627422
2333
אולי זה לא קרה מספיק מהר,
10:29
but it has produced results.
194
629755
2226
אבל היו תוצאות.
10:31
We can do the same
195
631981
1804
ביכולתנו לעשות דבר דומה
10:33
for lung cancer and for every other disease.
196
633785
4991
לטובת סרטן הריאה וכל מחלה אחרת.
10:38
So let's go back to depression.
197
638776
3326
הבה נחזור לדכאון.
10:42
Depression is the number one cause
198
642102
2310
הדכאון הוא הגורם מספר 1
10:44
of disability in women in the world today.
199
644412
4592
לנכות אצל נשים בעולם כיום.
10:49
Our investigators have found
200
649004
2135
החוקרים שלנו מצאו
10:51
that there are differences in the brains
201
651139
1816
שיש הבדלים בין המוחות
10:52
of women and men
202
652955
1477
של נשים וגברים
10:54
in the areas that are connected with mood.
203
654432
3119
באזורים הקשורים במצבי-רוח.
10:57
And when you put men and women
204
657551
2073
וכשמכניסים גברים ונשים
10:59
in a functional MRI scanner --
205
659624
1875
לסורק דימות תהודה מגנטי -
11:01
that's the kind of scanner that shows how the brain is functioning when it's activated --
206
661499
4547
סורק שמראה איך המוח מתפקד כשהוא פעיל -
11:06
so you put them in the scanner and you expose them to stress.
207
666046
4043
כשמכניסים אותם לסורק וחושפים אותם לדחק,
11:10
You can actually see the difference.
208
670089
3887
רואים בבירור את ההבדל.
11:13
And it's findings like this
209
673976
2529
ולדעתנו, ממצאים כמו זה
11:16
that we believe hold some of the clues
210
676505
2981
טומנים בחובם כמה מהרמזים
11:19
for why we see these very significant sex differences
211
679486
3753
לכך שאנו רואים הבדלים כה משמעותיים בין המינים
11:23
in depression.
212
683239
2254
בתחום הדכאון.
11:25
But even though we know
213
685493
1558
אבל למרות שידוע לנו
11:27
that these differences occur,
214
687051
2867
שההבדלים הללו קיימים,
11:29
66 percent
215
689918
2653
66 אחוזים
11:32
of the brain research that begins in animals
216
692571
3996
מחקר המוח שמבוצע תחילה על בעלי-חיים,
11:36
is done in either male animals
217
696567
2326
נערך על חיות ממין זכר
11:38
or animals in whom the sex is not identified.
218
698893
4347
או על חיות שלא זוהו מבחינה מינית.
11:43
So, I think we have to ask again the question:
219
703240
3619
כך שלדעתי עלינו לשאול שוב:
11:46
Why leave women's health to chance?
220
706859
4802
למה להשאיר את בריאות הנשים בידי המזל?
11:51
And this is a question that haunts those of us
221
711661
2828
וזאת שאלה שרודפת את אלה מאיתנו,
11:54
in science and medicine
222
714489
1811
במדע וברפואה,
11:56
who believe that we are on the verge of being able to dramatically improve
223
716300
6359
שמאמינים שבקרוב מאד נוכל לשפר באופן דרמטי
12:02
the health of women.
224
722659
1676
את בריאות הנשים.
12:04
We know that every cell has a sex.
225
724335
2486
ידוע לנו שלכל תא יש מין.
12:06
We know that these differences are often overlooked.
226
726821
2942
ידוע לנו שהבדלים אלה מרבים ליפול קורבן להתעלמות.
12:09
And therefore we know that women are not getting the full benefit
227
729763
4288
ולכן ידוע לנו שנשים אינן זוכות למלוא היתרונות
12:14
of modern science and medicine today.
228
734051
3899
של המדע והרפואה המודרניים.
12:17
We have the tools
229
737950
1651
יש לנו הכלים
12:19
but we lack the collective will and momentum.
230
739601
3882
אבל חסרים לנו הרצון המשותף והתנופה.
12:23
Women's health is an equal rights issue
231
743483
2744
בריאות הנשים היא סוגיה של שוויון זכויות,
12:26
as important as equal pay.
232
746227
3554
והיא חשובה בדיוק כמו שוויון בשכר.
12:29
And it's an issue of the quality
233
749781
2184
זאת סוגיה של האיכות
12:31
and the integrity of science and medicine.
234
751965
3155
ושל ההגינות במדע וברפואה.
12:35
(Applause)
235
755120
7463
[מחיאות כפיים]
12:42
So imagine the momentum we could achieve
236
762583
4545
תארו לעצמכם את התנופה שנוכל להשיג
12:47
in advancing the health of women
237
767128
2111
בקידום בריאות הנשים
12:49
if we considered whether these sex differences were present
238
769239
2859
אם נתחשב בהבדלים אלה בין המינים
12:52
at the very beginning of designing research.
239
772098
3589
כבר מתחילת תכנון המחקר,
12:55
Or if we analyzed our data by sex.
240
775687
3879
או אם ננתח את הנתונים שלנו בהתחשב במין.
12:59
So, people often ask me:
241
779566
1948
אנשים מרבים לשאול אותי:
13:01
What can I do?
242
781514
1771
"מה אוכל אני לעשות?"
13:03
And here's what I suggest:
243
783285
2334
והנה מה שאני מציעה:
13:05
First, I suggest that you think about women's health
244
785619
4173
ראשית, אני מציעה שתחשבו על בריאות הנשים
13:09
in the same way
245
789792
1743
באותו אופן
13:11
that you think and care about other causes that are important to you.
246
791535
6045
בו אתם חושבים ודואגים בקשר לגורמים הנוספים שחשובים לכם.
13:17
And second, and equally as important,
247
797580
3182
ושנית, וזה חשוב בה-במידה,
13:20
that as a woman,
248
800762
2212
כל אחת, כאשה,
13:22
you have to ask your doctor
249
802974
2641
חייבת לשאול את רופאיה
13:25
and the doctors who are caring for those who you love:
250
805615
4412
ואת הרופאים שמטפלים באהוביה:
13:30
Is this disease or treatment different in women?
251
810027
4876
"האם המחלה או הטיפול האלה שונים אצל נשים?"
13:34
Now, this is a profound question because the answer is likely yes,
252
814903
3588
וזאת היא שאלה רצינית משום שהתשובה היא כנראה "כן".
13:38
but your doctor may not know the answer, at least not yet.
253
818491
3697
אבל ייתכן שהרופא שלך עדיין לא יודע את התשובה, לפחות לעת-עתה.
13:42
But if you ask the question, your doctor will very likely
254
822188
4376
אך אם תשאלי שאלה זו, סביר מאד שרופאך
13:46
go looking for the answer.
255
826564
2282
ילך לחפש אחר התשובה.
13:48
And this is so important,
256
828846
2337
וזה חשוב מאד,
13:51
not only for ourselves,
257
831183
2162
לא רק למעננו,
13:53
but for all of those whom we love.
258
833345
2653
אלא למען כל אלה שאנו אוהבות:
13:55
Whether it be a mother, a daughter, a sister,
259
835998
4484
אם, בת, אחות,
14:00
a friend or a grandmother.
260
840482
3697
חברה או סבתא.
14:04
It was my grandmother's suffering
261
844179
2143
הסבל של סבתי
14:06
that inspired my work
262
846322
1933
הוא שגרם לי לפעול
14:08
to improve the health of women.
263
848255
2985
כדי לשפר את בריאות הנשים.
14:11
That's her legacy.
264
851240
2350
זאת המורשת שלה.
14:13
Our legacy can be to improve the health of women
265
853590
4669
המורשת שלנו היא לשפר את בריאות הנשים
14:18
for this generation
266
858259
2139
בדור הזה
14:20
and for generations to come.
267
860398
3022
ובדורות הבאים.
14:23
Thank you.
268
863420
2149
תודה לכן.
14:25
(Applause)
269
865569
3282
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7