Paula Johnson: His and hers ... healthcare

76,205 views ・ 2014-01-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Cazacu Corector: Delia Bogdan
00:12
Some of my most wonderful memories of childhood
0
12706
2711
Cele mai dragi amintiri din copilărie
00:15
are of spending time with my grandmother, Mamar,
1
15417
3551
sunt momentele petrecute cu bunica, Mamar,
00:18
in our four-family home in Brooklyn, New York.
2
18968
3800
în casa de patru familii din Brooklyn, New York.
00:22
Her apartment was an oasis.
3
22768
3075
Apartamentul ei era o oază.
00:25
It was a place where I could sneak a cup of coffee,
4
25843
2045
Acolo puteam şterpeli o ceașcă de cafea,
00:27
which was really warm milk with just a touch of caffeine.
5
27888
3881
care era de fapt lapte cald cu un pic de cafeină.
00:31
She loved life.
6
31769
2534
Îi plăcea viaţa.
00:34
And although she worked in a factory,
7
34303
2495
Deși lucra într-o fabrică,
00:36
she saved her pennies and she traveled to Europe.
8
36798
3172
își economisea bănuții și călătorea prin Europa.
00:39
And I remember poring over those pictures with her
9
39970
3329
Îmi amintesc cum priveam amândouă fotografiile ei
00:43
and then dancing with her to her favorite music.
10
43299
4112
și apoi dansam pe muzica ei preferată.
00:47
And then, when I was eight and she was 60,
11
47411
4622
Apoi, când eu aveam 8 ani, iar ea 60,
00:52
something changed.
12
52033
2053
ceva s-a schimbat.
00:54
She no longer worked or traveled.
13
54086
2354
Nu mai lucra și nici nu mai călătorea.
00:56
She no longer danced.
14
56440
1691
Nu mai dansa.
00:58
There were no more coffee times.
15
58131
2753
Nu ne mai beam cafeaua împreună.
01:00
My mother missed work and took her to doctors
16
60884
2184
Mama lipsea de la lucru și o ducea la doctori
01:03
who couldn't make a diagnosis.
17
63068
2386
care nu-i puteau pune un diagnostic.
01:05
And my father, who worked at night, would spend every afternoon with her,
18
65454
5337
Tata, care lucra noaptea, stătea după-amiază cu ea,
01:10
just to make sure she ate.
19
70791
3085
ca să fie sigur că mânca.
01:13
Her care became all-consuming for our family.
20
73876
4700
Îngrijirea ei ne consuma pe toţi.
01:18
And by the time a diagnosis was made,
21
78576
1647
Până să i se pună un diagnostic
01:20
she was in a deep spiral.
22
80223
2705
sănătatea i se şubrezise.
01:22
Now many of you will recognize her symptoms.
23
82928
3561
Mulți îi veți recunoaște simptomele.
01:26
My grandmother had depression.
24
86489
2663
Bunica era în depresie.
01:29
A deep, life-altering depression,
25
89152
3320
O depresie adâncă, dăunătoare,
01:32
from which she never recovered.
26
92472
3090
din care nu și-a revenit.
01:35
And back then, so little was known about depression.
27
95562
3691
Pe atunci se ştia foarte puțin despre depresie.
01:39
But even today, 50 years later,
28
99253
3405
Chiar şi azi, după 50 de ani,
01:42
there's still so much more to learn.
29
102658
3274
încă mai sunt multe de aflat.
01:45
Today, we know that women are 70 percent more likely
30
105932
4908
Astăzi știm că femeile sunt cu 70% mai predispuse
01:50
to experience depression over their lifetimes
31
110840
2991
la depresie
01:53
compared with men.
32
113831
2281
decât bărbații.
01:56
And even with this high prevalence,
33
116112
2840
Chiar și cu acestă predispoziţie crescută
01:58
women are misdiagnosed between 30 and 50 percent of the time.
34
118952
6287
ele sunt greşit diagnosticate în 30-50% din cazuri.
02:05
Now we know that women are more likely
35
125239
2933
Acum știm că femeile prezintă mai des
02:08
to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance,
36
128172
5388
simptome de oboseală, tulburări de somn,
02:13
pain and anxiety compared with men.
37
133560
2545
durere și anxietate, comparativ cu bărbații.
02:16
And these symptoms are often overlooked
38
136105
2699
Aceste simptome sunt adesea ignorate
02:18
as symptoms of depression.
39
138804
2963
ca simptome ale depresiei.
02:21
And it isn't only depression in which these sex differences occur,
40
141767
3783
Aceste diferenţe între sexe nu apar doar în cazul depresiei,
02:25
but they occur across so many diseases.
41
145550
4519
dar şi în multe alte boli.
02:30
So it's my grandmother's struggles
42
150069
1995
Chinurile bunicii mele
02:32
that have really led me on a lifelong quest.
43
152064
3733
au determinat cercetările mele de-o viaţă.
02:35
And today, I lead a center in which the mission
44
155797
3228
Azi conduc un centru care şi-a propus
02:39
is to discover why these sex differences occur
45
159025
3779
să afle de ce există aceste diferențe între sexe
02:42
and to use that knowledge
46
162804
2102
și să folosească cunoştinţele
02:44
to improve the health of women.
47
164906
2959
pentru a îmbunătăți sănătatea femeilor.
02:47
Today, we know that every cell has a sex.
48
167865
4133
Astăzi, știm că fiecare celulă are un sex.
02:51
Now, that's a term coined by the Institute of Medicine.
49
171998
3953
E un termen creat de Institutul de Medicină.
02:55
And what it means is that men and women are different
50
175951
3761
Înseamnă că bărbații și femeile sunt diferiți
02:59
down to the cellular and molecular levels.
51
179712
4442
până la nivel celular și molecular.
03:04
It means that we're different across all of our organs.
52
184154
4940
Înseamnă că suntem diferiți în toate organele.
03:09
From our brains to our hearts, our lungs, our joints.
53
189094
5495
De la creiere la inimi, la plămâni, la articulații.
03:14
Now, it was only 20 years ago
54
194589
3884
În urmă cu 20 de ani
03:18
that we hardly had any data on women's health
55
198473
3827
abia aveam câteva date despre sănătatea femeilor
03:22
beyond our reproductive functions.
56
202300
2883
în plus faţă de funcțiile reproductive.
03:25
But then in 1993,
57
205183
2901
Dar în 1993,
03:28
the NIH Revitalization Act was signed into law.
58
208084
4612
Actul de Revitalizare al Instituţiilor Naționale de Sănătate a fost semnat și promulgat.
03:32
And what this law did was it mandated
59
212696
2603
Această lege a mandatat
03:35
that women and minorities be included in clinical trials
60
215299
4473
ca femeile și minoritățile să fie incluse în studii clinice
03:39
that were funded by the National Institutes of Health.
61
219772
4051
finanțate de Instituţiile Naționale de Sănătate.
03:43
And in many ways, the law has worked.
62
223823
2927
Legea a funcționat în multe privinţe.
03:46
Women are now routinely included in clinical studies,
63
226750
3670
Azi e normal ca femeile să participe la studii clinice,
03:50
and we've learned that there are major differences
64
230420
2251
și am aflat că există diferențe majore
03:52
in the ways that women and men
65
232671
2093
în modul în care femeile şi bărbaţii
03:54
experience disease.
66
234764
2536
trec printr-o boală.
03:57
But remarkably,
67
237300
2165
E remarcabil că
03:59
what we have learned about these differences is often overlooked.
68
239465
5094
ce am aflat despre aceste diferențe e adesea ignorat.
04:04
So, we have to ask ourselves the question:
69
244559
3825
Trebuie să ne întrebăm:
04:08
Why leave women's health to chance?
70
248384
4513
De ce lăsăm sănătatea femeilor la voia întâmplării?
04:12
And we're leaving it to chance in two ways.
71
252897
2643
O lăsăm la voia sorții din două privințe.
04:15
The first is that there is so much more to learn
72
255540
3697
Prima e aceea că e atât de mult de învățat
04:19
and we're not making the investment
73
259237
2409
și nu investim
04:21
in fully understanding the extent of these sex differences.
74
261646
4168
în înțelegerea proporției diferenţelor dintre sexe.
04:25
And the second is that we aren't taking what we have learned,
75
265814
4722
Iar a doua e că nu folosim ce am aflat
04:30
and routinely applying it in clinical care.
76
270536
3704
ca să aplicăm în tratamente ca rutină.
04:34
We are just not doing enough.
77
274240
3989
Nu facem suficient.
04:38
So, I'm going to share with you three examples
78
278229
2259
Vă voi împărtăși trei exemple
04:40
of where sex differences have impacted the health of women,
79
280488
3706
în care diferențele de sex au afectat sănătatea femeilor
04:44
and where we need to do more.
80
284194
2670
și unde trebuie să facem mai mult.
04:46
Let's start with heart disease.
81
286864
2012
Să începem cu bolile inimii.
04:48
It's the number one killer of women in the United States today.
82
288876
5202
E ucigașul numărul unu al femeilor în SUA astăzi.
04:54
This is the face of heart disease.
83
294078
2896
Iată cum arată boala cardiacă.
04:56
Linda is a middle-aged woman,
84
296974
2281
Linda este o femeie de vârstă mijlocie,
04:59
who had a stent placed in one of the arteries
85
299255
2585
căreia i s-a implantat un stent într-una din arterele
05:01
going to her heart.
86
301840
2100
care duc spre inimă.
05:03
When she had recurring symptoms she went back to her doctor.
87
303940
3251
Când simptomele au revenit s-a întors la medicul ei.
05:07
Her doctor did the gold standard test:
88
307191
2638
Acesta i-a făcut testul standard:
05:09
a cardiac catheterization.
89
309829
2287
un cateterism cardiac.
05:12
It showed no blockages.
90
312116
2417
Nu s-a observat niciun blocaj.
05:14
Linda's symptoms continued.
91
314533
2072
Simptomele Lindei au continuat.
05:16
She had to stop working.
92
316605
2473
A fost nevoită să renunțe la serviciu.
05:19
And that's when she found us.
93
319078
2752
Atunci ne-a găsit pe noi.
05:21
When Linda came to us, we did another cardiac catheterization
94
321830
4148
I-am făcut şi noi un cateterism cardiac
05:25
and this time, we found clues.
95
325978
3417
și am găsit indicii.
05:29
But we needed another test
96
329395
2474
Dar aveam nevoie de încă un test
05:31
to make the diagnosis.
97
331869
2594
pentru a pune diagnosticul.
05:34
So we did a test called an intracoronary ultrasound,
98
334463
4580
I-am făcut o ecografie intracoronariană,
05:39
where you use soundwaves to look at the artery
99
339043
2305
adică observarea arterei cu unde sonore
05:41
from the inside out.
100
341348
2731
din interior spre exterior.
05:44
And what we found
101
344079
1938
Am văzut că
05:46
was that Linda's disease didn't look like
102
346017
2451
boala Lindei nu arăta
05:48
the typical male disease.
103
348468
3070
ca boala tipică bărbaților.
05:51
The typical male disease looks like this.
104
351538
3196
Boala tipică bărbaților arată așa.
05:54
There's a discrete blockage or stenosis.
105
354734
3312
AIci e o strictură discretă sau stenoză.
05:58
Linda's disease, like the disease of so many women,
106
358046
4301
Boala Lindei, precum cea a multor altor femei,
06:02
looks like this.
107
362347
1842
arată astfel.
06:04
The plaque is laid down more evenly, more diffusely
108
364189
3537
Placa este distribuită mai uniform, mai difuz
06:07
along the artery, and it's harder to see.
109
367726
3972
de-a lungul arterei și e mai greu de observat.
06:11
So for Linda, and for so many women,
110
371698
3406
Așadar, pentru Linda, ca pentru multe alte femei,
06:15
the gold standard test wasn't gold.
111
375104
3692
testul standard nu e un standard.
06:18
Now, Linda received the right treatment.
112
378796
2987
Linda a primit tratamentul adecvat.
06:21
She went back to her life and, fortunately, today
113
381783
2178
Și-a reluat viața și, din fericire,
06:23
she is doing well.
114
383961
1752
astăzi e bine.
06:25
But Linda was lucky.
115
385713
1606
Dar Linda a fost norocoasă.
06:27
She found us, we found her disease.
116
387319
2626
Ne-a găsit pe noi, iar noi i-am găsit boala.
06:29
But for too many women, that's not the case.
117
389945
2911
Dar pentru mult prea multe femei, situația nu e la fel.
06:32
We have the tools.
118
392856
2315
Avem instrumentele.
06:35
We have the technology to make the diagnosis.
119
395171
3681
Avem tehnologia pentru a pune diagnosticul.
06:38
But it's all too often that these sex diffferences
120
398852
3397
Dar prea des aceste diferențe între sexe
06:42
are overlooked.
121
402249
2304
sunt ignorate.
06:44
So what about treatment?
122
404553
2173
Ce se întâmplă cu tratamentul?
06:46
A landmark study that was published two years ago
123
406726
2710
Un studiu de referinţă publicat în urmă cu doi ani
06:49
asked the very important question:
124
409436
2422
a pus aceeași întrebare:
06:51
What are the most effective treatments for heart disease in women?
125
411858
5055
Care sunt cele mai eficace tratamente pentru boli cardiace la femei?
06:56
The authors looked at papers written over a 10-year period,
126
416913
3659
Autorii au verificat lucrări scrise pe o perioadă de 10 ani
07:00
and hundreds had to be thrown out.
127
420572
2478
și sute au trebuit aruncate.
07:03
And what they found out was that of those that were tossed out,
128
423050
4773
Au găsit că între cele date de-o parte,
07:07
65 percent were excluded
129
427823
3654
65% fuseseră excluse deoarece,
07:11
because even though women were included in the studies,
130
431477
4364
deşi femeile erau cuprinse în studiu,
07:15
the analysis didn't differentiate between women and men.
131
435841
6356
concluziile nu analizau diferenţiat femeile de bărbaţi.
07:22
What a lost opportunity.
132
442197
3221
Ce şansă ratată.
07:25
The money had been spent
133
445418
2031
Banii au fost cheltuiți
07:27
and we didn't learn how women fared.
134
447449
2147
și n-am aflat cum s-au descurcat femeile.
07:29
And these studies could not contribute one iota
135
449596
2801
Iar studiile n-au contribuit cu nimic
07:32
to the very, very important question,
136
452397
2417
la problema pusă:
07:34
what are the most effective treatments
137
454814
2391
care sunt cele mai eficiente tratamente
07:37
for heart disease in women?
138
457205
2895
pentru boli cardiace la femei?
07:40
I want to introduce you to Hortense, my godmother,
139
460100
5492
Vreau să v-o prezint pe Hortense, nașa mea,
07:45
Hung Wei, a relative of a colleague,
140
465592
3443
Hung Wei, ruda unei colege,
07:49
and somebody you may recognize --
141
469035
2191
și o persoană pe care s-ar putea s-o recunoașteți -
07:51
Dana, Christopher Reeve's wife.
142
471226
3647
Dana, soția lui Christopher Reeve.
07:54
All three women have something very important in common.
143
474873
4360
Toate trei au ceva foarte important în comun.
07:59
All three were diagnosed with lung cancer,
144
479233
3575
Toate au fost diagnosticate cu cancer pulmonar,
08:02
the number one cancer killer of women
145
482808
2929
ucigașul numărul unu al femeilor
08:05
in the United States today.
146
485737
2701
din Statele Unite astăzi.
08:08
All three were nonsmokers.
147
488438
3876
Toate trei erau nefumătoare.
08:12
Sadly, Dana and Hung Wei died of their disease.
148
492314
5166
Din nefericire, Dana și Hung Wei au murit în urma bolii.
08:17
Today, what we know is that women who are nonsmokers are three times more likely
149
497480
6140
Astăzi ştim că femeile nefumătoare au șanse de trei ori mai mari
08:23
to be diagnosed with lung cancer than are men
150
503620
2737
să fie diagnosticate cu cancer pulmonar,
08:26
who are nonsmokers.
151
506357
1986
față de bărbații nefumători.
08:28
Now interestingly, when women are diagnosed with lung cancer,
152
508343
3690
Interesant e că atunci când femeile sunt diagnosticate cu cancer pulmonar,
08:32
their survival tends to be better than that of men.
153
512033
3179
șansele de supraviețuire tind să fie mai bune decât ale bărbaților.
08:35
Now, here are some clues.
154
515212
1875
Iată niște indicii.
08:37
Our investigators have found that there are
155
517087
2399
Cercetătorii noștri au descoperit
08:39
certain genes in the lung tumor cells of both women and men.
156
519486
4672
că există anumite gene în celulele atât feminine cât și masculine.
08:44
And these genes are activated
157
524158
2192
Aceste gene sunt activate
08:46
mainly by estrogen.
158
526350
2090
în principal de estrogen.
08:48
And when these genes are over-expressed,
159
528440
2818
Supraexprimarea acestor gene
08:51
it's associated with improved survival
160
531258
2731
e asociată cu șanse mai mari de supraviețuire
08:53
only in young women.
161
533989
2667
doar la femeile tinere.
08:56
Now this is a very early finding
162
536656
1674
Asta e o descoperire recentă
08:58
and we don't yet know whether it has relevance
163
538330
3643
și încă nu știm dacă are vreo relevanță
09:01
to clinical care.
164
541973
2441
pentru tratamentul clinic.
09:04
But it's findings like this that may provide hope
165
544414
3859
Descoperiri de genul acesta pot oferi speranță
09:08
and may provide an opportunity to save lives
166
548273
2767
și pot da ocazia de a salva vieți,
09:11
of both women and men.
167
551040
2547
atât ale femeilor, cât și ale bărbaților.
09:13
Now, let me share with you an example
168
553587
1381
Să vă împărtăşesc un exemplu
09:14
of when we do consider sex differences, it can drive the science.
169
554968
3978
în care atunci când ţinem seama de diferenţele dintre sexe, știința poate progresa.
09:18
Several years ago a new lung cancer drug
170
558946
2328
Acum câţiva ani se testa un medicament nou
09:21
was being evaluated,
171
561274
1646
împotriva cancerului pulmonar.
09:22
and when the authors looked at whose tumors shrank,
172
562920
4372
Autorii au observat că 82% din subiecţii
09:27
they found that 82 percent were women.
173
567292
3433
ale căror tumori se micşorau erau femei.
09:30
This led them to ask the question: Well, why?
174
570725
2963
S-au întrebat de ce?
09:33
And what they found
175
573688
1555
Au descoperit că
09:35
was that the genetic mutations that the drug targeted
176
575243
3480
mutațiile genetice ţintite de medicament
09:38
were far more common in women.
177
578723
2727
erau mult frecvente la femei.
09:41
And what this has led to
178
581450
1699
Asta a dus la
09:43
is a more personalized approach
179
583149
2182
o abordare mai personalizată
09:45
to the treatment of lung cancer that also includes sex.
180
585331
4154
a tratamentului cancerului pulmonar, care include şi sexul pacientului.
09:49
This is what we can accomplish
181
589485
2095
Iată ce putem realiza
09:51
when we don't leave women's health to chance.
182
591580
3826
când nu lăsăm sănătatea femeilor la voia întâmplării.
09:55
We know that when you invest in research,
183
595406
3208
Știm că investind în cercetare
09:58
you get results.
184
598614
1526
obținem rezultate.
10:00
Take a look at the death rate from breast cancer over time.
185
600140
4508
Priviţi rata mortalității în urma cancerului mamar, de-a lungul timpului.
10:04
And now take a look at the death rates
186
604648
1925
Și acum priviți rata mortalității
10:06
from lung cancer in women over time.
187
606573
3332
în urma cancerului pulmonar la femei, în timp.
10:09
Now let's look at the dollars invested in breast cancer --
188
609905
3610
Să analizăm sumele investite în cancer mamar -
10:13
these are the dollars invested per death --
189
613515
2969
dolari / pacient decedat -
10:16
and the dollars invested in lung cancer.
190
616484
4228
și dolarii investiți în cancer pulmonar.
10:20
Now, it's clear that our investment in breast cancer
191
620712
4921
E evident că investiția noastră în cancer mamar
10:25
has produced results.
192
625633
1789
a adus rezultate.
10:27
They may not be fast enough,
193
627422
2333
Poate nu destul de rapide,
10:29
but it has produced results.
194
629755
2226
dar a dat rezultate.
10:31
We can do the same
195
631981
1804
Putem face același lucru
10:33
for lung cancer and for every other disease.
196
633785
4991
pentru cancer pulmonar și pentru orice altă boală.
10:38
So let's go back to depression.
197
638776
3326
Să ne întoarcem la depresie.
10:42
Depression is the number one cause
198
642102
2310
Depresia e prima cauză
10:44
of disability in women in the world today.
199
644412
4592
a invalidităţii femeilor, în ziua de azi.
10:49
Our investigators have found
200
649004
2135
Cercetătorii au descoperit
10:51
that there are differences in the brains
201
651139
1816
că există diferențe între creierele
10:52
of women and men
202
652955
1477
femeilor și ale bărbaților
10:54
in the areas that are connected with mood.
203
654432
3119
în zonele responsabile de dispoziție.
10:57
And when you put men and women
204
657551
2073
Când studiezi femei și bărbați
10:59
in a functional MRI scanner --
205
659624
1875
la rezonanţă magnetică funcţională -
11:01
that's the kind of scanner that shows how the brain is functioning when it's activated --
206
661499
4547
care arată cum funcționează creierul când e activat -
11:06
so you put them in the scanner and you expose them to stress.
207
666046
4043
îi expui la stress când sunt în aparat.
11:10
You can actually see the difference.
208
670089
3887
Poți observa clar diferențele.
11:13
And it's findings like this
209
673976
2529
Descoperiri ca aceasta
11:16
that we believe hold some of the clues
210
676505
2981
credem că dau indicii despre motivele
11:19
for why we see these very significant sex differences
211
679486
3753
pentru care există diferențe mari între sexe
11:23
in depression.
212
683239
2254
în cazul depresiei.
11:25
But even though we know
213
685493
1558
Dar chiar dacă știm
11:27
that these differences occur,
214
687051
2867
că aceste diferențe există,
11:29
66 percent
215
689918
2653
66%
11:32
of the brain research that begins in animals
216
692571
3996
din cercetările pe creier, care încep pe animale,
11:36
is done in either male animals
217
696567
2326
se fac fie pe masculi,
11:38
or animals in whom the sex is not identified.
218
698893
4347
fie pe animale cu sex neidentificat.
11:43
So, I think we have to ask again the question:
219
703240
3619
Cred că trebuie să ne întrebăm iar:
11:46
Why leave women's health to chance?
220
706859
4802
De ce am lăsa sănătatea femeilor întâmplare?
11:51
And this is a question that haunts those of us
221
711661
2828
E o întrebare care ne bântuie pe aceia
11:54
in science and medicine
222
714489
1811
din ştiinţă şi medicină
11:56
who believe that we are on the verge of being able to dramatically improve
223
716300
6359
care credem că suntem pe punctul de a îmbunătăți covârşitor
12:02
the health of women.
224
722659
1676
sănătatea femeilor.
12:04
We know that every cell has a sex.
225
724335
2486
Știm că fiecare celulă are sex.
12:06
We know that these differences are often overlooked.
226
726821
2942
Știm că aceste diferențe sunt adesea ignorate.
12:09
And therefore we know that women are not getting the full benefit
227
729763
4288
Prin urmare știm că femeile nu beneficiază deplin
12:14
of modern science and medicine today.
228
734051
3899
de știința și medicina modernă de azi.
12:17
We have the tools
229
737950
1651
Avem instrumentele,
12:19
but we lack the collective will and momentum.
230
739601
3882
dar nu avem voința colectivă și impulsul.
12:23
Women's health is an equal rights issue
231
743483
2744
Sănătatea femeilor e o problemă de egalitate în drepturi,
12:26
as important as equal pay.
232
746227
3554
la fel de importantă ca și egalitatea salariilor.
12:29
And it's an issue of the quality
233
749781
2184
E o chestiune legată de calitatea
12:31
and the integrity of science and medicine.
234
751965
3155
și integritatea științei și a medicinei.
12:35
(Applause)
235
755120
7463
(Aplauze)
12:42
So imagine the momentum we could achieve
236
762583
4545
Imaginați-vă ce impuls ar da
12:47
in advancing the health of women
237
767128
2111
evoluţiei sănătății femeilor
12:49
if we considered whether these sex differences were present
238
769239
2859
dacă am lua în considerare diferențele între sexe
12:52
at the very beginning of designing research.
239
772098
3589
chiar de la începutul proiectelor de cercetare.
12:55
Or if we analyzed our data by sex.
240
775687
3879
Sau dacă am înterpreta datele în funcție de sex.
12:59
So, people often ask me:
241
779566
1948
Sunt întrebată deseori:
13:01
What can I do?
242
781514
1771
"Eu ce pot să fac?"
13:03
And here's what I suggest:
243
783285
2334
Iată ce sugerez:
13:05
First, I suggest that you think about women's health
244
785619
4173
În primul rând: să vă gândiți la sănătatea femeilor
13:09
in the same way
245
789792
1743
la fel cum
13:11
that you think and care about other causes that are important to you.
246
791535
6045
vă gândiți la alte cauze importante vouă.
13:17
And second, and equally as important,
247
797580
3182
În al doilea rând și la fel de important,
13:20
that as a woman,
248
800762
2212
ca şi femeie,
13:22
you have to ask your doctor
249
802974
2641
să vă întrebați doctorul
13:25
and the doctors who are caring for those who you love:
250
805615
4412
sau pe doctorii care-i îngrijesc de cei dragi:
13:30
Is this disease or treatment different in women?
251
810027
4876
E această boală sau acest tratament diferit la femei?
13:34
Now, this is a profound question because the answer is likely yes,
252
814903
3588
E o întrebare profundă, pentru că răspunsul e probabil afirmativ,
13:38
but your doctor may not know the answer, at least not yet.
253
818491
3697
dar doctorul s-ar putea să nu-l știe, sau nu încă.
13:42
But if you ask the question, your doctor will very likely
254
822188
4376
Dar dacă puneţi întrebarea, doctorul foarte probabil
13:46
go looking for the answer.
255
826564
2282
va căuta răspunsul.
13:48
And this is so important,
256
828846
2337
Şi asta e important
13:51
not only for ourselves,
257
831183
2162
nu numai pentru noi,
13:53
but for all of those whom we love.
258
833345
2653
ci și pentru toți cei dragi,
13:55
Whether it be a mother, a daughter, a sister,
259
835998
4484
fie o mamă, o fiică, o soră,
14:00
a friend or a grandmother.
260
840482
3697
o prietenă sau o bunică.
14:04
It was my grandmother's suffering
261
844179
2143
Suferința bunicii mele
14:06
that inspired my work
262
846322
1933
mi-a inspirat munca
14:08
to improve the health of women.
263
848255
2985
pentru îmbunătățirea sănătății femeilor.
14:11
That's her legacy.
264
851240
2350
E moştenirea cu care m-a delegat.
14:13
Our legacy can be to improve the health of women
265
853590
4669
Moştenirea noastră poate fi să îmbunătățim sănătatea femeilor
14:18
for this generation
266
858259
2139
pentru această generație
14:20
and for generations to come.
267
860398
3022
și pentru generațiile următoare.
14:23
Thank you.
268
863420
2149
Vă mulțumesc.
14:25
(Applause)
269
865569
3282
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7