Paula Johnson: His and hers ... healthcare

Paula Johnson: Sağlık hizmeti... erkeklerinki ve kadınlarınki

76,636 views

2014-01-22 ・ TED


New videos

Paula Johnson: His and hers ... healthcare

Paula Johnson: Sağlık hizmeti... erkeklerinki ve kadınlarınki

76,636 views ・ 2014-01-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sümeyye BALCI Gözden geçirme: ilker gül
00:12
Some of my most wonderful memories of childhood
0
12706
2711
Çocuklugumun en mükemmel anılarından bazıları
00:15
are of spending time with my grandmother, Mamar,
1
15417
3551
ananem Mamar ile geçirdiğim zamanlar
00:18
in our four-family home in Brooklyn, New York.
2
18968
3800
Brooklyn, New york'daki dörtlü aile evimizdeydi.
00:22
Her apartment was an oasis.
3
22768
3075
Onun dairesi bir vahaydı.
00:25
It was a place where I could sneak a cup of coffee,
4
25843
2045
Orası bir fincan çok sıcak süt ve bir tutam kafeinli kahveyi
00:27
which was really warm milk with just a touch of caffeine.
5
27888
3881
gizlice alabileceğim bir yerdi.
00:31
She loved life.
6
31769
2534
O hayatı çok severdi.
00:34
And although she worked in a factory,
7
34303
2495
Bir fabrikada çalışmış olmasına rağmen
00:36
she saved her pennies and she traveled to Europe.
8
36798
3172
parasını kuruş kuruş biriktirdi ve Avrupayı gezdi.
00:39
And I remember poring over those pictures with her
9
39970
3329
O fotoğraflara birlikte baktığımızı hatırlıyorum
00:43
and then dancing with her to her favorite music.
10
43299
4112
ve sonrada onun favori şarkısında dans ettiğimizi.
00:47
And then, when I was eight and she was 60,
11
47411
4622
Ve sonra, ben sekiz, o altmış yaşındayken
00:52
something changed.
12
52033
2053
bir şey değişti.
00:54
She no longer worked or traveled.
13
54086
2354
O artık ne çalışmaya devam etti ne de seyahat etmeye.
00:56
She no longer danced.
14
56440
1691
O artık dans etmiyordu.
00:58
There were no more coffee times.
15
58131
2753
Artık kahve saatleri de yoktu.
01:00
My mother missed work and took her to doctors
16
60884
2184
Annem işi astı ve onu doktorlara götürdü
01:03
who couldn't make a diagnosis.
17
63068
2386
ancak tanı konulamadı.
01:05
And my father, who worked at night, would spend every afternoon with her,
18
65454
5337
Ve geceleri çalışan babam, tüm öğleden sonrasını onunla geçirirdi
01:10
just to make sure she ate.
19
70791
3085
onun yemek yediğinden emin olmak için.
01:13
Her care became all-consuming for our family.
20
73876
4700
Onun bakımı tüm ailemizi tüketen bir hale geldi.
01:18
And by the time a diagnosis was made,
21
78576
1647
Ve bir tanı koyuluncaya kadar,
01:20
she was in a deep spiral.
22
80223
2705
o derin bir sarmalın içindeydi.
01:22
Now many of you will recognize her symptoms.
23
82928
3561
Bugün bir çoğunuz onun semptomlarını bilirsiniz.
01:26
My grandmother had depression.
24
86489
2663
Büyükannem depresyondaydı.
01:29
A deep, life-altering depression,
25
89152
3320
Derin, insanın hayatını değiştiren depresyon
01:32
from which she never recovered.
26
92472
3090
ki o asla iyileşemedi.
01:35
And back then, so little was known about depression.
27
95562
3691
Ve o zamanlar, depresyonla ilgili çok az şey biliniyordu.
01:39
But even today, 50 years later,
28
99253
3405
Fakat bugün bile, 50 yıl sonra,
01:42
there's still so much more to learn.
29
102658
3274
hala daha öğrenilecek çok sey var.
01:45
Today, we know that women are 70 percent more likely
30
105932
4908
Bugün,erkeklere oranla kadınların hayatları boyunca
01:50
to experience depression over their lifetimes
31
110840
2991
%70 daha fazla depresyon yaşama
01:53
compared with men.
32
113831
2281
ihtimalleri vardır
01:56
And even with this high prevalence,
33
116112
2840
Ve bu yüksek yaygınlık oranına rağmen
01:58
women are misdiagnosed between 30 and 50 percent of the time.
34
118952
6287
kadınlara %30 - %50 oranında yanlış tanı koyuluyor.
02:05
Now we know that women are more likely
35
125239
2933
Bugün kadınlar tükenmişlik semptomları, uyku bozukluğu,
02:08
to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance,
36
128172
5388
ağrı ve kaygı semptomlarını erkeklere kıyasla
02:13
pain and anxiety compared with men.
37
133560
2545
daha fazla yaşama eğilimindedir.
02:16
And these symptoms are often overlooked
38
136105
2699
Ve bu semptomlar genelde
02:18
as symptoms of depression.
39
138804
2963
depresyon belirtileri olarak gözden kaçırılır.
02:21
And it isn't only depression in which these sex differences occur,
40
141767
3783
Bu cinsiyet farklılıkları sadece depresyonda değil;
02:25
but they occur across so many diseases.
41
145550
4519
bir çok hastalıkta da ortaya çıkmaktadır.
02:30
So it's my grandmother's struggles
42
150069
1995
Böylece büyükannemin mücadelesi
02:32
that have really led me on a lifelong quest.
43
152064
3733
beni hayat boyu bir arayışa itti.
02:35
And today, I lead a center in which the mission
44
155797
3228
Ve bugün, ben orataya çıkan bu cinsiyet farklılıklarını keşfetmeyi
02:39
is to discover why these sex differences occur
45
159025
3779
ve bu bilgiyi kadın sağlığını geliştirmek için
02:42
and to use that knowledge
46
162804
2102
kullanmayı amaçlayan bir
02:44
to improve the health of women.
47
164906
2959
merkezin başındayım.
02:47
Today, we know that every cell has a sex.
48
167865
4133
Bugün, her hücrenin bir cinsiyeti olduğunu biliyoruz.
02:51
Now, that's a term coined by the Institute of Medicine.
49
171998
3953
Şimdi, bu terim Tıp Enstitüsü tarafından bulunmuştur.
02:55
And what it means is that men and women are different
50
175951
3761
Ve buna göre kadın ve erkek
02:59
down to the cellular and molecular levels.
51
179712
4442
hücresel ve moleküler seviyelerde birbirinden farklıdır.
03:04
It means that we're different across all of our organs.
52
184154
4940
Bunun anlamı tüm organlarımız genelinde farklı olduğumuzdur.
03:09
From our brains to our hearts, our lungs, our joints.
53
189094
5495
Beyinlerimizden kalplerimize, ciğerlerimize, eklemlerimize.
03:14
Now, it was only 20 years ago
54
194589
3884
Sadece 20 yıl önce,
03:18
that we hardly had any data on women's health
55
198473
3827
biz kadınların sağlığı hakkında üreme fonksiyonlarının haricinde
03:22
beyond our reproductive functions.
56
202300
2883
çok az veriye sahiptik.
03:25
But then in 1993,
57
205183
2901
Fakat, sonra 1993 te,
03:28
the NIH Revitalization Act was signed into law.
58
208084
4612
NIH(Ulusal sağlık enstitüsü) Yeniden Canlandırma Yasına imza attı.
03:32
And what this law did was it mandated
59
212696
2603
Ve bu yasa Ulusal Sağlık enstitüsü tarafından finanse edilen
03:35
that women and minorities be included in clinical trials
60
215299
4473
klinik araştırmalara kadınların ve azınlıkların
03:39
that were funded by the National Institutes of Health.
61
219772
4051
dahil edilmesini zorunlu kılmıştı.
03:43
And in many ways, the law has worked.
62
223823
2927
Ve bir çok açıdan, bu yasa işe yaradı.
03:46
Women are now routinely included in clinical studies,
63
226750
3670
Şimdi kadınlar rutin olarak klinik araştırmalara dahil ediliyor
03:50
and we've learned that there are major differences
64
230420
2251
ve artık biliyoruz ki kadınların ve erkeklerin
03:52
in the ways that women and men
65
232671
2093
hastalık deneyimleri bir çok açıdan
03:54
experience disease.
66
234764
2536
önemli farklılıklar barındırıyor.
03:57
But remarkably,
67
237300
2165
Ancak göze çarpan şey ise,
03:59
what we have learned about these differences is often overlooked.
68
239465
5094
bu farklılıkların sıklıkla göz ardı edildiğini öğrenmemizdi.
04:04
So, we have to ask ourselves the question:
69
244559
3825
Bu sebeple, kendimize şu soruyu sormalıyız:
04:08
Why leave women's health to chance?
70
248384
4513
Neden kadınların sağlığını şansa bırakalım?
04:12
And we're leaving it to chance in two ways.
71
252897
2643
Ve biz bunu iki şekilde şansa bırakıyoruz.
04:15
The first is that there is so much more to learn
72
255540
3697
Birincisi, öğrenilecek çok şey var
04:19
and we're not making the investment
73
259237
2409
ve bu cinsiyet farklılıklarının
04:21
in fully understanding the extent of these sex differences.
74
261646
4168
tam olarak anlaşılması için yatırım yapmıyoruz.
04:25
And the second is that we aren't taking what we have learned,
75
265814
4722
Ve ikinci olarak da öğrendiklerimizden faydalanmıyor
04:30
and routinely applying it in clinical care.
76
270536
3704
ve bunları rutin olarak klinik bakımda uygulamaya koymuyoruz.
04:34
We are just not doing enough.
77
274240
3989
Biz yeteri kadar çaba harcamıyoruz.
04:38
So, I'm going to share with you three examples
78
278229
2259
Bu yüzden, sizinle kadınların sağlığını
04:40
of where sex differences have impacted the health of women,
79
280488
3706
cinsiyet farklılıklarının etkilediği üç örnek paylaşacağım
04:44
and where we need to do more.
80
284194
2670
ve nerede daha fazla çaba harcamız gerektiğini anlatacağım.
04:46
Let's start with heart disease.
81
286864
2012
Kalp hastalığıyla başlayalım.
04:48
It's the number one killer of women in the United States today.
82
288876
5202
Bugün Amerika Birleşik Devletlerinde kadınların bir numaralı ölüm sebebi.
04:54
This is the face of heart disease.
83
294078
2896
Bu kalp hastalığının görünüşü.
04:56
Linda is a middle-aged woman,
84
296974
2281
Linda, orta yaşlı
04:59
who had a stent placed in one of the arteries
85
299255
2585
kalbine giden bir atardamarına stent takılmış
05:01
going to her heart.
86
301840
2100
bir kadın.
05:03
When she had recurring symptoms she went back to her doctor.
87
303940
3251
Tekrarlayan semptomları olduğunda, yeniden doktoruna gitti.
05:07
Her doctor did the gold standard test:
88
307191
2638
Doktoru ona tanı koymak için test yaptı:
05:09
a cardiac catheterization.
89
309829
2287
kalp kateterizasyonu.
05:12
It showed no blockages.
90
312116
2417
Test hiçbir tıkanıklık bulmadı.
05:14
Linda's symptoms continued.
91
314533
2072
Linda'nın semptomları devam etti.
05:16
She had to stop working.
92
316605
2473
İşini bırakmak zorunda kaldı.
05:19
And that's when she found us.
93
319078
2752
Ve işte o zaman Linda bizi buldu.
05:21
When Linda came to us, we did another cardiac catheterization
94
321830
4148
Linda bize geldiğinde, tekrar kalp kateterizasyonu yaptık
05:25
and this time, we found clues.
95
325978
3417
ve bu seferkinde bazı ipuçları bulduk.
05:29
But we needed another test
96
329395
2474
Fakat tanı koyabilmek için
05:31
to make the diagnosis.
97
331869
2594
başka bir test daha yapmalıydık.
05:34
So we did a test called an intracoronary ultrasound,
98
334463
4580
Böylece ışık dalgaları kullanarak atardamara
05:39
where you use soundwaves to look at the artery
99
339043
2305
içten dışa doğru bakılan bir test uyguladık:
05:41
from the inside out.
100
341348
2731
testin adı: atardamar içi ultrason.
05:44
And what we found
101
344079
1938
Ve bulduğumuz ise
05:46
was that Linda's disease didn't look like
102
346017
2451
Linda nın hastalığı
05:48
the typical male disease.
103
348468
3070
tipik erkek hastalığı gibi değildi.
05:51
The typical male disease looks like this.
104
351538
3196
Tipik erkek hastalığı böyle görünür.
05:54
There's a discrete blockage or stenosis.
105
354734
3312
Ayrık bir tıkanıklık veya daralma var.
05:58
Linda's disease, like the disease of so many women,
106
358046
4301
Linda nın hastalığı, birçok kadının hastalığında olduğu gibi,
06:02
looks like this.
107
362347
1842
böyle görünüyor.
06:04
The plaque is laid down more evenly, more diffusely
108
364189
3537
Plak daha eşit uzanmış, atardamar boyunca
06:07
along the artery, and it's harder to see.
109
367726
3972
daha dağınık ve görmesi daha zor.
06:11
So for Linda, and for so many women,
110
371698
3406
Bu sebeple Linda ve birçok kadın için,
06:15
the gold standard test wasn't gold.
111
375104
3692
tanı koyma testi, tanı koymuyordu.
06:18
Now, Linda received the right treatment.
112
378796
2987
Şimdi Linda doğru tedaviyi gördü.
06:21
She went back to her life and, fortunately, today
113
381783
2178
Hayatına geri döndü ve şükür ki, bugün
06:23
she is doing well.
114
383961
1752
Linda iyi durumda.
06:25
But Linda was lucky.
115
385713
1606
Fakat Linda şanslıydı.
06:27
She found us, we found her disease.
116
387319
2626
O bizi buldu, bizde onun hastalığını.
06:29
But for too many women, that's not the case.
117
389945
2911
Fakat birçok kadın için, durum böyle değil.
06:32
We have the tools.
118
392856
2315
Bizim araç gereçlerimiz var.
06:35
We have the technology to make the diagnosis.
119
395171
3681
Bizim tanı koymak için teknolojimiz var.
06:38
But it's all too often that these sex diffferences
120
398852
3397
Fakat, bu cinsiyet farklılıkları oldukça sık
06:42
are overlooked.
121
402249
2304
göz ardı ediliyor.
06:44
So what about treatment?
122
404553
2173
Peki tedaviden ne haber?
06:46
A landmark study that was published two years ago
123
406726
2710
2 yıl önce yayınlanan çığır açan bir araştırma
06:49
asked the very important question:
124
409436
2422
çok önemli bir soruyu sordu:
06:51
What are the most effective treatments for heart disease in women?
125
411858
5055
Kalp hastalığı olan kadınlar için en etkili tedavi yöntemleri nelerdir?
06:56
The authors looked at papers written over a 10-year period,
126
416913
3659
Araştırmacılar 10 yıllık bir süreçte yazılan makaleleri incelediler
07:00
and hundreds had to be thrown out.
127
420572
2478
ve yüzlercesinin reddedilmesi gerekiyor.
07:03
And what they found out was that of those that were tossed out,
128
423050
4773
Ve reddedilenler arasında %65 i hariç tutuldu;
07:07
65 percent were excluded
129
427823
3654
çünkü kadınlar araştırmalara dahil edilmiş olsada
07:11
because even though women were included in the studies,
130
431477
4364
analizlerin kadın ve erkek arasında
07:15
the analysis didn't differentiate between women and men.
131
435841
6356
bir fark bulmadığını gördüler.
07:22
What a lost opportunity.
132
442197
3221
Ne kadar da heba edilmiş bir fırsat.
07:25
The money had been spent
133
445418
2031
Paralar harcandı
07:27
and we didn't learn how women fared.
134
447449
2147
ve kadınların nasıl üstesinden geldiğini öğrenemedik.
07:29
And these studies could not contribute one iota
135
449596
2801
Ve bu çalışmalar çok çok önemli bir soruya
07:32
to the very, very important question,
136
452397
2417
zerre katkı sağlamadı,
07:34
what are the most effective treatments
137
454814
2391
ki bu soru kalp hastalığı olan kadınlar için
07:37
for heart disease in women?
138
457205
2895
en etkili tedavi yöntemleri nelerdir sorusuydu.
07:40
I want to introduce you to Hortense, my godmother,
139
460100
5492
Size Hortense i, vaftiz annem,
07:45
Hung Wei, a relative of a colleague,
140
465592
3443
Hung Wei yi, bir iş arkadaşımın akrabası,
07:49
and somebody you may recognize --
141
469035
2191
ve tanıyabileceğiniz birini
07:51
Dana, Christopher Reeve's wife.
142
471226
3647
Dana, Christopher Reeve in karısını tanıştırmak isterim.
07:54
All three women have something very important in common.
143
474873
4360
Bu 3 kadınında çok önemli bir ortak noktası var.
07:59
All three were diagnosed with lung cancer,
144
479233
3575
Üçüde, bugün Amerika Birleşik Devletleri nde
08:02
the number one cancer killer of women
145
482808
2929
kadınların bir numaralı ölüm sebebi olan
08:05
in the United States today.
146
485737
2701
akciğer kanseri tanısını aldı.
08:08
All three were nonsmokers.
147
488438
3876
Üçü de sigara içmiyordu.
08:12
Sadly, Dana and Hung Wei died of their disease.
148
492314
5166
Maalesef, Dana ve Hung Wei bu hastalık yüzünden hayatını kaybetti.
08:17
Today, what we know is that women who are nonsmokers are three times more likely
149
497480
6140
Bugün, sigara içmeyen kadınların, sigara içmeyen erkeklere kıyasla
08:23
to be diagnosed with lung cancer than are men
150
503620
2737
üç kat daha fazla akciğer kanserine yakalanma riski
08:26
who are nonsmokers.
151
506357
1986
taşıdığını biliyoruz.
08:28
Now interestingly, when women are diagnosed with lung cancer,
152
508343
3690
ilginç olan, kadınlar akciğer kanseri tanısı aldığında,
08:32
their survival tends to be better than that of men.
153
512033
3179
kurtulma şansları erkeklerden daha yüksek.
08:35
Now, here are some clues.
154
515212
1875
Şimdi, bazı ipuçları:
08:37
Our investigators have found that there are
155
517087
2399
Araştırmacılarımız hem kadın hem de erkeklerde
08:39
certain genes in the lung tumor cells of both women and men.
156
519486
4672
akciğer tümör hücrelerinde belirli genlerin var olduğunu buldu.
08:44
And these genes are activated
157
524158
2192
Ve bu genler çoğunlukla
08:46
mainly by estrogen.
158
526350
2090
östrojen tarafından harekete geçiriliyordu.
08:48
And when these genes are over-expressed,
159
528440
2818
Ve bu genlerin aşırı üremesi,
08:51
it's associated with improved survival
160
531258
2731
sadece genç kadınların
08:53
only in young women.
161
533989
2667
hayatta kalması ihtimaliyle bağlantılı.
08:56
Now this is a very early finding
162
536656
1674
Fakat bu çok yeni bir buluş
08:58
and we don't yet know whether it has relevance
163
538330
3643
ve bunun klinik bakıma uygun olup olmadığını
09:01
to clinical care.
164
541973
2441
henüz bilmiyoruz.
09:04
But it's findings like this that may provide hope
165
544414
3859
Fakat bu gibi bulgular umut verici olabilir
09:08
and may provide an opportunity to save lives
166
548273
2767
ve hem erkeklerin hemde kadınların
09:11
of both women and men.
167
551040
2547
hayatını kurtarma fırsatı sağlayabilir.
09:13
Now, let me share with you an example
168
553587
1381
Şimdi size cinsiyet farklılıklarını göz önüne alırken
09:14
of when we do consider sex differences, it can drive the science.
169
554968
3978
bilime götürecek bir örnekten bahsedeceğim.
09:18
Several years ago a new lung cancer drug
170
558946
2328
Birkaç yıl önce yeni bir akciğer kanseri ilacı
09:21
was being evaluated,
171
561274
1646
değerlendiriliyordu
09:22
and when the authors looked at whose tumors shrank,
172
562920
4372
ve araştırmacılar küçülen tümörlere baktıklarında
09:27
they found that 82 percent were women.
173
567292
3433
%82 sinin kadınların olduğunu buldurlar.
09:30
This led them to ask the question: Well, why?
174
570725
2963
Bu bulgu onları şu soruyu sormaya itti: Peki neden?
09:33
And what they found
175
573688
1555
Ve buldukları
09:35
was that the genetic mutations that the drug targeted
176
575243
3480
ilacın hedeflediği genetik mutasyonun
09:38
were far more common in women.
177
578723
2727
kadınlarda daha yaygın olduğuydu.
09:41
And what this has led to
178
581450
1699
Ve bu da cinsiyetinde dahil olduğu,
09:43
is a more personalized approach
179
583149
2182
akciğer kanserine yönelik
09:45
to the treatment of lung cancer that also includes sex.
180
585331
4154
daha kişiselleştirilmiş bir tedaviye yaklaşımına yol açtı.
09:49
This is what we can accomplish
181
589485
2095
İşte kadınların sağlığını şansa bırakmadığımızda
09:51
when we don't leave women's health to chance.
182
591580
3826
bunları başarabiliriz.
09:55
We know that when you invest in research,
183
595406
3208
Biliyoruz ki eğer araştırmaya yatırım yaparsak,
09:58
you get results.
184
598614
1526
sonuç alırız.
10:00
Take a look at the death rate from breast cancer over time.
185
600140
4508
Zamanla göğüs kanserinden ölüm oranına bir bakın.
10:04
And now take a look at the death rates
186
604648
1925
Ve şimdide zamanla akciğer kanseri olan kadınların
10:06
from lung cancer in women over time.
187
606573
3332
ölüm oranlarına bir bakın.
10:09
Now let's look at the dollars invested in breast cancer --
188
609905
3610
Şimdi göğüs kanserine yatırılmış paralara bir bakın--
10:13
these are the dollars invested per death --
189
613515
2969
bu paralar ölüm başına yatırılmış--
10:16
and the dollars invested in lung cancer.
190
616484
4228
ve akciğer kanserine yatırılmış paralar.
10:20
Now, it's clear that our investment in breast cancer
191
620712
4921
Açıkça görülüyor ki göğüs kanserine yatırımımız
10:25
has produced results.
192
625633
1789
sonuçlar ortaya çıkardı.
10:27
They may not be fast enough,
193
627422
2333
Bunlar pek hızlı olmayabilir,
10:29
but it has produced results.
194
629755
2226
ancak yinede bir sonuç alındı.
10:31
We can do the same
195
631981
1804
Aynı şeyi akciğer kanseri veya
10:33
for lung cancer and for every other disease.
196
633785
4991
herhangi bir hastalık içinde yapabiliriz.
10:38
So let's go back to depression.
197
638776
3326
Şimdi depresyona geri dönelim.
10:42
Depression is the number one cause
198
642102
2310
Depresyon dünyada kadınların bir numaralı
10:44
of disability in women in the world today.
199
644412
4592
iş göremezlik, işlevselliği yitirme, sebebi.
10:49
Our investigators have found
200
649004
2135
Araştırmacılarımız kadın ve erkeklerin beyinlerinin
10:51
that there are differences in the brains
201
651139
1816
ruh haliyle bağlantılı bölümlerinin
10:52
of women and men
202
652955
1477
kadın ve erkek beyinlerinde
10:54
in the areas that are connected with mood.
203
654432
3119
farklılıklar gösterdiğini buldu.
10:57
And when you put men and women
204
657551
2073
Ve kadın ve erkekleri
10:59
in a functional MRI scanner --
205
659624
1875
fMRI- beyinin aktif olduğunda nasıl çalıştığını gösteren bir tarayıcı--
11:01
that's the kind of scanner that shows how the brain is functioning when it's activated --
206
661499
4547
cihazına soktuğumuzda
11:06
so you put them in the scanner and you expose them to stress.
207
666046
4043
onları cihaza sokuyoruz ve strese maruz bırakıyoruz.
11:10
You can actually see the difference.
208
670089
3887
Burada gerçektende de bir fark görebilirsiniz.
11:13
And it's findings like this
209
673976
2529
Ve depresyonda neden bu belirgin
11:16
that we believe hold some of the clues
210
676505
2981
cinsiyet farklılıklarını gördüğümüze dair
11:19
for why we see these very significant sex differences
211
679486
3753
bazı ipuçlarına sahip olduğunu düşündüğümüz
11:23
in depression.
212
683239
2254
bulgulardır bunlar.
11:25
But even though we know
213
685493
1558
Ama yine de biz biliyoruz ki
11:27
that these differences occur,
214
687051
2867
erkek ya da dişi hayvanlarla yapılan
11:29
66 percent
215
689918
2653
ya da hayvanların cinsiyetinin belirtilmediği,
11:32
of the brain research that begins in animals
216
692571
3996
beyin araştırmalarının
11:36
is done in either male animals
217
696567
2326
%66 sında
11:38
or animals in whom the sex is not identified.
218
698893
4347
bu farklılıklar ortaya çıkıyor.
11:43
So, I think we have to ask again the question:
219
703240
3619
Bu sebeple, bence soruyu tekrar sormalıyız:
11:46
Why leave women's health to chance?
220
706859
4802
Kadınların sağlığını neden şansa bırakalım?
11:51
And this is a question that haunts those of us
221
711661
2828
Ve bu soru bilim ve tıp alanından,
11:54
in science and medicine
222
714489
1811
kadınların sağlığını önemli ölçüde
11:56
who believe that we are on the verge of being able to dramatically improve
223
716300
6359
geliştirebilmenin eşiğinde olduğumuza inanan
12:02
the health of women.
224
722659
1676
kişilerin aklından çıkmıyor.
12:04
We know that every cell has a sex.
225
724335
2486
Biz her hücrenin bir cinsiyeti olduğunu biliyoruz.
12:06
We know that these differences are often overlooked.
226
726821
2942
Biz bu farklılıkların göz ardı edildiğini biliyoruz.
12:09
And therefore we know that women are not getting the full benefit
227
729763
4288
Ve bu nedenle kadınların, bugün modern bilimden ve
12:14
of modern science and medicine today.
228
734051
3899
tıptan tam anlamıyla yararlanamadığını biliyoruz.
12:17
We have the tools
229
737950
1651
Biz araç gerece sahibiz;
12:19
but we lack the collective will and momentum.
230
739601
3882
fakat ortak irade ve hareket gücünden yoksunuz.
12:23
Women's health is an equal rights issue
231
743483
2744
Kadınların sağlığı tıpkı eşit ücret politikası kadar önemli bir
12:26
as important as equal pay.
232
746227
3554
eşit hak konusudur.
12:29
And it's an issue of the quality
233
749781
2184
Ve bu aynı zamanda bir kalite ve
12:31
and the integrity of science and medicine.
234
751965
3155
tıp ve bilimin doğruluğu, dürüstlüğüyle ilgili bir konudur.
12:35
(Applause)
235
755120
7463
(Alkışlar)
12:42
So imagine the momentum we could achieve
236
762583
4545
Eğer bu araştırma tasarlamanın başında
12:47
in advancing the health of women
237
767128
2111
bu değişikliklerin olup olmadığını dikkate alırsak,
12:49
if we considered whether these sex differences were present
238
769239
2859
kadınların sağlığını geliştirmede
12:52
at the very beginning of designing research.
239
772098
3589
ne kadar güç elde edebileceğimizi bir hayal edin.
12:55
Or if we analyzed our data by sex.
240
775687
3879
Ya da verilerimizi cinsiyete göre analiz ettiğimizde.
12:59
So, people often ask me:
241
779566
1948
İnsanlar bana sık sık soruyor:
13:01
What can I do?
242
781514
1771
Ben ne yapabilirim?
13:03
And here's what I suggest:
243
783285
2334
ve bende şunu öneriyorum:
13:05
First, I suggest that you think about women's health
244
785619
4173
İlk olarak, kadın sağlığını
13:09
in the same way
245
789792
1743
tıpkı senin için önemli olan ve değer verdiğin
13:11
that you think and care about other causes that are important to you.
246
791535
6045
diğer nedenler gibi düşünmeni öneririm.
13:17
And second, and equally as important,
247
797580
3182
Ve ikinci olarak ve aynı derecede önemli olarak,
13:20
that as a woman,
248
800762
2212
bir kadın olarak
13:22
you have to ask your doctor
249
802974
2641
doktoruna sormalısın
13:25
and the doctors who are caring for those who you love:
250
805615
4412
ve sevdiklerine bakım veren doktorlara da sormalısın
13:30
Is this disease or treatment different in women?
251
810027
4876
Bu hastalık ya da tedavi kadınlar için farklılık gösteriyor mu?
13:34
Now, this is a profound question because the answer is likely yes,
252
814903
3588
Şimdi bu çok derin bir soru; çünkü cevap büyük ihtimalle evet,
13:38
but your doctor may not know the answer, at least not yet.
253
818491
3697
fakat doktorunuz cevabı bilmiyor olabilir, en azından henüz.
13:42
But if you ask the question, your doctor will very likely
254
822188
4376
Ancak eğer soruyu sorarsanız doktorunuz büyük ihtimalle
13:46
go looking for the answer.
255
826564
2282
cevabı aramaya koyulacaktır.
13:48
And this is so important,
256
828846
2337
Ve bu çok önemli,
13:51
not only for ourselves,
257
831183
2162
sadece kendimiz için değil,
13:53
but for all of those whom we love.
258
833345
2653
tüm sevdiklerimiz için.
13:55
Whether it be a mother, a daughter, a sister,
259
835998
4484
İster bir anne, kız, kardeş
14:00
a friend or a grandmother.
260
840482
3697
bir arkadaş ya da büyük anne olsun.
14:04
It was my grandmother's suffering
261
844179
2143
Kadınların sağlığını geliştirmede
14:06
that inspired my work
262
846322
1933
benim çabalarıma ilham veren
14:08
to improve the health of women.
263
848255
2985
büyükannemin mücadelesiydi.
14:11
That's her legacy.
264
851240
2350
Bu onun mirası.
14:13
Our legacy can be to improve the health of women
265
853590
4669
Bizim mirasımızda hem bu jenerasyon
14:18
for this generation
266
858259
2139
hemde gelecek jenerasyonlar için
14:20
and for generations to come.
267
860398
3022
kadın sağlığının geliştirilmesi olabilir.
14:23
Thank you.
268
863420
2149
Teşekkürler.
14:25
(Applause)
269
865569
3282
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7