Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

361,705 views ・ 2013-08-13

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Iris Xholi Reviewer: Helena Bedalli
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
Pershendetje. Jam nje arkitekt.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
Jam i vetmi arkitekt ne bote
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
qe ben ndertesa prej letre si ky tubi i kartonit,
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
dhe kjo ekspozite eshte e para qe bera
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
duke perdorur tuba kartoni.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
Viti 1986, shume kohe para se njerezit te fillonin te flisnin
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
per problemet ekologjike dhe mjedisore,
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
une fillova te testoj tubin prej letre
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
ne menyre qe ta perdorja kete si strukturen e nderteses.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
Testimi i materialit te ri per ndertesat eshte shume i nderlikuar
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
por ky eshte shume me rezistent nga c'e prisja,
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
dhe shume e thjeshte ta izolosh nga uji,
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
e po ashtu, duke qene material industrial
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
eshte rezistent dhe ndaj zjarrit.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
Me pas ne 1990-n ndertova strukturen e perkohshme,
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
Kjo eshte ndertesa e pare e perkohshme e bere prej letre.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
Ka 330 tuba, me diameter 55 cm,
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
ka vetem 12 tuba
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
me diameter 120 cm.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
Sic e shikoni ne kete fotografi, brenda eshte tualeti.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
Ne rast se mbeteni pa leter higjenike,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
mund te grisni pak nga brendesia e murit. (Te qeshura)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
Pra eshte shume e dobishme.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
Ne vitin 2000, ishte nje ekspozite e madhe ne Gjermani.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
Me kerkuan te projektoja godinen,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
sepse tema e ekspozites ishte Problemet mjedisore.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
U zgjodha per te ndertuar seksionin me tuba kartoni,
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
leter te riciklueshme.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
Objektivi im i projektimit nuk ishte perfundimi.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
Objektivi im ishte shembja e godines.
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
Sepse cdo shtet nderton shume seksione,
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
por pas 6 muajsh, krijohen sasi te medha mbetjesh industriale,
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
qe godina ime duhet te riperdoret ose riciklohet.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
Pas kesaj, godina u riciklua.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
Pra ky ishte objektivi i projektit tim.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
Me pas Isha me shume fat te fitoja dhe kompeticionin
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
per te ndertuar Qendren e dyte Pompidou ne France
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
ne qytetin Metz.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
Duke qene se isha shume i varfer,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
dhe doja te merrja me qera nje zyre ne Paris,
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
por nuk mund ta perballoja ate,
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
vendosa te sillja studentet e mi ne Paris,
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
per te ndertuar zyren tone ne maje te qendres Pompidou,
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
te gjithe me forcat tona.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
Sollem tubat e letres dhe xhuntot e drurit
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
per te realizuar zyren 35 metra te gjate.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
Qendruam aty per gjashte vjet pa paguar qera.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(Te qeshura) (Duartrokitje)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
Faleminderit. Kisha nje problem te madh.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
Duke qene se ishim pjese e ekspozites,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
nese nje mik i imi donte te me takonte, ai duhet te blinte bilete.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
Ky ishte problemi.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
Me pas perfundova qendren Pompidu ne Metz.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
Tashme eshte nje muzeum shume i njohur,
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
dhe krijova nje monument te madh per qeverine.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
Por me pas isha shume i zhgenjyer
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
me profesionin tim si arkitekt,
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
sepse ne nuk po ndihmojme, nuk po punojme per shoqerine,
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
por po punojme per njerez te privilegjuar,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
te pasur, qeverine, zhvillues.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
Ata kane para dhe fuqi.
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
Keto jane te padukshme.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
Keshtu qe ata na punesojne ne per te nxjerre ne dukje fuqine dhe parate
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
duke krijuar arkitekture monumentale.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
Ky eshte profesioni yne, edhe historikisht eshte e njejta,
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
edhe tani po bejme te njejten gje.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
Pra isha shume i zhgenjyer qe nuk po punonim per shoqerine,
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
edhe pse ka shume njerez
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
qe kane humbur shtepite e tyre nga katastrofa natyrale.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
Por me duhet te them se nuk jane me katastrofat natyrale.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
Per shembull, termetet nuk vrasin kurre njerez,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
eshte shembja e ndertesave ajo qe vret njerezit.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
Kjo eshte pergjegjesia e arkitekteve.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
Me pas njerezit kane nevoje per strehim te perkohshem,
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
por nuk jane arkitektet qe merren me kete pune
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
sepse ne jemi shume te zene duke punuar per te privilegjuarit.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
Pra mendova, edhe si arkitekte
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
mund te angazhohemi ne rindertimin e strehimit te perkohshem.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
Ne mund ta permiresojme ate.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
Ja pse fillova te punoja ne zonat e shkaterruara.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
Ne 1994, ndodhi nje katastrofe e madhe ne Rwanda, Afrike.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
Dy fise, Hutu dhe Tutsi, luftonin me njeri tjetrin.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
Mbi dy milion njerez u kthyen ne refugjate.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
Por u suprizova shume kur pashe strehimin, kampin e refugjateve
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
te organizuar nga Kombet e Bashkuara.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
Ata jane shume te varfer dhe po ngrinin se ftohtit
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
me batanije gjate sezonint te shirave,
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
Ne strehat e ndertuara nga Kombet e Bashkuara,
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
i jepnin thjesht nje mushama,
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
dhe refugjateve u duhej te prisnin pemet.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
Por mendoni mbi dy milion njerez qe presin pemet.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
U kthye ne nje shpyllezim te madh
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
dhe nje problem ekologjik.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
Per kete arsye filluan te sigurojne tuba dhe barraka alumini.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
Gjera shume te shtrenjta, qe njerezit i shesin per te fituar para,
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
dhe fillojne serish te presin pemet.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
Ne kete pike propozova idene time per te permiresuar gjendjen
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
duke perdorur tubat e kartonit te ricikluar
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
sepse eshte ekonomik dhe rezistent.
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
Buxheti im eshte vetem 50 dollare US per njesi.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
Ndertuam 50 njesi per ta perdorur si test monitorimi
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
per rezistencen, lageshtine, termitet dhe te tjera.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
Dhe me pas, vitin e mepasshem, ne 1995, ne Kobe te Japonise,
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
ndodhi nje termet i madh.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
Pothuajse 7.000 njerez humben jeten,
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
dhe nje qyteti si distrikti i Nagata,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
u dogj i gjithi ne nje zjarr pas termetit.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
Zbulova qe kish shume refugjate Vietnameze
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
qe po vuanin e ishin mbledhur ne nje kishe Katolike--
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
ndertesa e se ciles ishte shkaterruar krejt.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
Shkova atje dhe i propozova prifterinjve,
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
"Perse nuk e ndertojme kishen me tuba kartoni?"
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
Nje prift tha, "Oh, Zot, mos je i marre?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
Cfare propozimi eshte ky pas nje zjarri?"
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
Ai nuk pati kurre besim tek une, por une nuk u dorezova.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
Nisa te shkoj e vij ne Kobe,
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
dhe u takova me komunitetin Vietnamez.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
Ato po jetonin ne kete menyre me disa mushama shume te lira
05:48
in the park.
118
348624
1281
ne nje park.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
Keshtu une propozova te rindertoj. Pervesha menget dhe ngrita fonde.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
Krijova nje strehimore me tuba kartoni per ta,
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
dhe ne menyre qe te ishte e lehte per ta ndertuar nga studentet
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
dhe gjithashtu e lehte per ta prishur,
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
perdora arka birre si themel.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
I kerkova kompanise se birres Kirin,
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
sepse ne ate kohe, kompania e birres Asahi
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
i kish bere te kuqe arkat e birres,
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
qe nuk shkon me ngjyren e tubave te kartonit.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
Koordinimi i ngjyrave eshte shume i rendesishem.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
Dhe mbaj mend qe ne prisnim
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
te kishte nje birre brenda arkes plastike,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
por ja qe na erdhi bosh. (Te qeshura)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
Mbaj mend qe ky cast ishte zhgenjyes.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
Gjate veres me studentet e mi,
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
ne ndertuam rreth 50 strehimore.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
Ne fund, prifti me ne fund na besoi te rindertojme.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
Ai tha, "Persa kohe qe fondet e nevojshme i ngre vete,
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
dhe sjell studentet e tu per ta ndertuar, mund ta besh."
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
Keshtu, shpenzuam pese jave per te rindertuar kishen.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
Ishte menduar qe te qendronte aty per tre vjet,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
por ne fakt qendroi aty per 10 vjet, sepse njerezit e pelqenin.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
Nje tjeter termet i forte ndodhi ne Taivan,
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
dhe propozuam qe ta dhuronim kete kishe,
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
keshtu qe e cmontuam,
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
dhe e derguam atje per ta ndertuar me vullnetare.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
Kjo kishe eshte edhe sot ne Tajvan, si kishe e perhershme.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
Kjo ndertese u kthye ne nje ndertese te perhershme.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
Po mendoja, c'dallim ka midis nje ndertese te perhershme dhe nje te perkoheshme?
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
Edhe nje ndertese e bere me karton
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
mund te jete e perhershme nese njerezit e pelqejne ate.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
Bile dhe nje ndertese prej betoni mund te jete shume e perkohshme
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
nese ka perfitim nga kjo gje.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
Ne 1999, ne Turqi ndodhi nje termet i madh,
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
shkova atje per te ndertuar strehimore duke perdorur materiale lokale.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
Ne 2001, ne Indine Perendimore, ndertova po ashtu nje strehe.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
Ne 2004, ne Sri Lanka, pas termetit dhe cunamit ne Sumatra,
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
rindertova fshatra te peshkatareve Islamike.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
Ne 2008, ne Chengdu, Sichuan te Kines,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
pothuajse 70.000 njerez humben jeten,
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
dhe vecanerisht shume shkolla u shkaterruan
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
si rrjedhoje e korrupsionit midis autoriteteve dhe kontraktuesve.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
Mu kerkua te rindertoj nje kishe te perkoheshme.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
Solla studentet e mi japoneze per te punuar me studentet kineze.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
Ne nje muaj, perfunduam nente dhoma mesimi,
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
rreth 500 metra katrore.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
Ende perdoret, edhe pas termetit te fundit ne Kine.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
Ne 2009, ne L'Aquila te Italise ndodhi nje termet i madh.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
Kjo eshte nje foto mjaft interesante:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
ish Kryeministri Berlusconi
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
dhe ish ish ish Kryeministri japonez Mr. Aso--
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
kjo sepse ne na duhet te nderrojme Kryeminister cdo vit.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
Te dy premtuan qe do te perkrahnin modelin tim.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
Propozova nje rindertim te madh, nje salle koncertesh te perkohshme,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
pasi l'Aquilla eshte teper e njohur per muzike
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
dhe te gjitha sallat e koncerteve ishin shkaterruar,
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
dhe muzikantet po largoheshin.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
I propozova Kryebashkiakut,
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
rindertimin e perkohshem te auditoriumit.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
Ai tha, "Persa kohe qe e ben me parate e tua, jam dakort."
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
Dhe une isha mjaft me fat.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
Mr. Berlusconi solli samitin e G8,
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
dhe ish Kryeministri Japonez erdhi,
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
dhe na ndihmuan per te ngritur fondet e nevojshme.
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
Une arrita te marr 500 mije euro nga qeveria Japoneze
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
per te ringritur kete auditor te perkohshem.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
Ne vitin 2010 ne Haiti ndodhi nje tjeter termet i madh,
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
por eshte e pamundur te shkosh me avion atje.
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
Keshtuqe une shkova ne vendin fqinj ne Santo Domingo,
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
dhe mu deshen 6 ore me makine per te arritur ne Haiti.
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
Ne bashkepunim me studentet e Santo Domingos
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
ndertuam 50 strehimore me tuba kartoni te gjetura ne vend.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
Kjo ishte ajo qe ndodhi ne veriun e Japonise para dy vjetesh.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
Pas termetit dhe cunamit,
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
njerezit u evakuuan ne nje palester te madhe.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
Por shiheni kete. Ketu nuk ka fare privatesi.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
Njerezit vuajne menderisht dhe fizikisht.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
Ne vajtem atje per te ndertuar panele ndarese me tuba kartoni
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
me punen vullnetare te studenteve.
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
Nje strehimoreze shume e thjeshte e krijuar me tuba kartoni dhe perde.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
Megjithate, disa nga autoritetet e qendres
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
nuk deshen qe ne te benim dicka te tille.
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
Sipas tyre do te ishte shume e veshtire per ti kontrolluar njerezit.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
Por ishte me te vertete e nevojshme ta beje nje gje te tille.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
Atje nuk kishte hapesire te mjaftueshme per te ndertuar
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
shtepi standarte nje kateshe si kjo ketu.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
Shiheni kete. Ndertimet qe po ben qeveria
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
ne shtepite e perkohshme, jane kaq te dobta,
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
kaq te dendura dhe te rremujshme sepse ska hapsire fare dhe qe u pikon uje.
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
Mendova qe na duhet te bejme nje ndertese shume kateshe
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
pasi kerkon me pak toke dhe eshte me komode.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
Keshtuqe i propozova kryebashkiakut ne kohen kur po beja panelet ndares.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
Me ne fund takova nje Kryebashkiak te sjellshem ne fshatin e Onagawa
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
ne Miyagi.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
Ai me kerkoi qe te ndertonim shtepi 3 kateshe ne fushat e bejzbollit.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
Perdora kontejneret e transportit
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
dhe gjithashtu studentet me ndihmuan
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
te ndertonim mobiljet
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
per ti bere banesat te rehatshme,
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
dhe ne buxhetin e qeverise,
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
duke e mbajtur siperfaqen e shtepive te njejta
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
por shume me teper te rehatshme.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
Shume prej atyre njerezve vendosen te jetojne aty perhere.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
Isha shume i lumtur ta degjoja kete gje.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
Tani jam duke punuar ne Zelanden e Re, ne Christchurch.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
Rreth 20 dite me pare se te ndodhte termeti ne Japoni,
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
edhe ata paten nje termet te madh,
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
ku humben jeten shume studente japoneze,
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
dhe katedralja me e madhe e qytetit,
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
simboli i Christchursh, ishte plotesisht e shkaterruar.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
Mua mu kerkua te rindertoja katedralen e perkoheshme.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
Keshtu duket ne ndertm e siper.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
Dhe do te me pelqente te vazhdoja te ndertoja monumente
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
qe jane te dashura per njerezit,
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
Falemnderit shume.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(Duartrokitje)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
Faleminderit. (Duartrokitje)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
Faleminderit Shume. (Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7