Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

Шигеру Бан: Аварийные убежища из бумаги

369,311 views

2013-08-13 ・ TED


New videos

Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

Шигеру Бан: Аварийные убежища из бумаги

369,311 views ・ 2013-08-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
Здравствуйте. Я архитектор.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
Я единственный в мире архитектор,
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
создающий постройки из бумаги, например, из этих картонных труб.
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
Вот так выглядела моя первая выставка,
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
где для создания экспонатов я использовал картонные трубы.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
В 1986 году, ещё задолго до того, как люди начали обсуждать
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
экологические проблемы и проблемы охраны окружающей среды,
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
я просто начал проводить испытания картонной трубы,
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
чтобы впоследствии применить её в качестве строительной конструкции.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
Очень сложно испытывать новый строительный материал,
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
но труба оказалась намного прочнее, чем я ожидал.
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
Её также легко сделать водонепроницаемой
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
и, поскольку это промышленный материал,
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
её можно сделать огнеупорной.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
Затем в 1990 году я создал временное сооружение.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
Это первая временная постройка, сделанная из бумаги.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
Она состоит из 330 труб, каждая 55 сантиметров в диаметре,
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
и только 12 труб с диаметром
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
120 сантиметров в ширину.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
Как вы видите на фотографии, внутри находится туалет.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
На тот случай, если у вас закончится туалетная бумага,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
вы можете оторвать кусочек стены. (Смех)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
Это очень практично.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
В 2000 году в Германии прошла огромная международная выставка.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
Меня попросили спроектировать здание,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
поскольку выставка посвящалась проблемам окружающей среды.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
Мне было поручено построить павильон из картонных труб,
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
из бумаги, пригодной для переработки.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
Моей целью было не завершить постройку.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
Мне нужно было сделать такой павильон, который можно легко снести.
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
Каждая страна-участник выставки возводит свои павильоны,
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
а спустя полгода всё это превращается в промышленные отходы,
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
так что моя постройка должна быть повторно использована или переработана.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
После выставки это сооружение было утилизировано.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
Это и было моей целью.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
Затем мне посчастливилось выиграть конкурс
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
на постройку второго Центра Помпиду во Франции,
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
в городе Мец.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
Я был очень беден.
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
Я хотел арендовать офис в Париже,
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
но не мог себе этого позволить,
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
так что я решил взять с собой своих студентов
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
и построить наш офис на крыше Центра Помпиду в Париже
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
для нас самих.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
Нам понадобились картонные трубы и деревянные шарниры
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
для создания офиса длиной 35 метров.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
Мы пробыли там шесть лет и ни разу не заплатили за аренду.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(Смех) (Аплодисменты)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
Спасибо. У меня была одна большая проблема.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
Поскольку мы были частью выставки,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
то даже если мой друг хотел просто увидеть меня, ему для этого приходилось покупать билет.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
В этом и состояла проблема.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
Затем я завершил свой проект в Центре Помпиду.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
Сейчас это очень популярный музей,
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
и я создал большой памятник для правительства.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
Но затем я сильно разочаровался
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
в своей профессии архитектора,
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
поскольку мы не помогаем обществу, мы не работаем для него;
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
мы трудимся для привилегированных,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
богатых людей, работаем на правительство, застройщиков.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
У них есть деньги и власть.
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
Но их деньги и власть невозможно увидеть.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
Они нанимают нас, чтобы мы делали наглядными их силу и богатство,
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
создавая монументальную архитектуру.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
Это наша профессия, это складывалось исторически,
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
и даже сейчас мы делаем то же самое.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
Итак, я был расстроен, что мы не работаем для общества,
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
даже несмотря на то, что так много людей
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
потеряли свои дома из-за природных катастроф.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
Но я должен сказать, что они больше не являются природными.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
Например, землетрясения никогда не убивают людей,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
их убивают разрушающиеся здания.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
И за это отвечает архитектор.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
Люди, перенёсшие стихийное бедствие, нуждаются во временном жильё,
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
но над этим не работает ни один архитектор,
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
потому что мы очень заняты работой на богачей.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
Я думаю, что даже будучи архитекторами,
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
мы можем участвовать в реконструкции временного жилья.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
Мы можем делать его лучше.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
Именно поэтому я начал работать в зонах бедствий.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
В 1994 году большая катастрофа произошла в Руанде, в Африке.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
Два племени, хуту и тутси, воевали друг с другом.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
Более чем два миллиона человек стали беженцами.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
Я был неприятно удивлён, увидев приют, лагерь беженцев,
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
организованный ООН.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
Они были так несчастны, мёрзли
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
под одеялами в сезон дождей.
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
Для постройки временного убежища
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
ООН просто предоставила беженцам листы пластика,
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
и им нужно было рубить деревья, как вы видите здесь.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
Более двух миллионов человек срубали деревья.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
Всё это привело к сильнейшей вырубке леса
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
и экологическим проблемам.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
Поэтому они начали снабжать людей алюминиевыми трубами, навесами.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
Очень дорогие материалы. Люди отказывались от них ради денег
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
и снова принимались рубить деревья.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
Я предложил свою идею изменения ситуации
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
при помощи этих возобновляемых картонных труб,
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
Они очень дешёвые и прочные,
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
но я должен был уложиться всего в 50 американских долларов на единицу постройки.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
Мы построили 50 блоков для проведения контрольного испытания
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
на прочность, влагозащиту, защиту от насекомых и так далее.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
А годом позже, в 1995, в Кобе, в Японии,
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
произошло большое землетрясение.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
Примерно 7 000 человек погибли,
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
и весь город размером с квартал Нагата
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
сгорел в огне после землетрясения.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
Я узнал, что беженцы из Вьетнама
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
также пострадали. Они собирались в католической церкви,
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
которая была полностью разрушена.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
Итак, я отправился туда и предложил священнику:
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
«Почему бы нам не построить церковь заново из картонных труб?»
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
И он сказал: «О, Боже, ты сошёл с ума?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
Ты предлагаешь нам это после пожара?»
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
Он не хотел мне верить, но я не сдавался.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
Я начал ездить в Кобе,
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
там я встретил вьетнамцев.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
Вот так они жили под этими пластиковыми листами
05:48
in the park.
118
348624
1281
прямо в парке.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
Я предложил восстановить церковь. Я собрал необходимые средства.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
Из картонных труб я сделал для них приют.
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
И для того, чтобы студентам было легко построить
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
и также легко снести это сооружение,
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
я использовал пивные ящики в качестве фундамента.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
Я попросил ящики у компании Kirin,
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
поскольку на тот момент компания Asahi
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
делала свои пластиковые пивные ящики красного цвета,
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
который не сочетался с цветом картонных труб.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
Сочетание цветов очень важно.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
Я всё ещё помню, как мы ждали,
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
что в пивном ящике окажется пиво,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
но они приходили пустыми. (Смех)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
Я помню, как это нас расстраивало.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
За лето мы с моими студентами
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
построили больше 50 секций.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
В конце концов, священник доверил мне восстановление церкви.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
Он сказал: «Пока вы сами собираете деньги,
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
берите своих студентов и стройте, вы можете это делать».
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
Пять недель мы восстанавливали церковь.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
Планировалось, что она будет стоять здесь три года,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
но на самом деле она простояла 10 лет, потому что люди любили её.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
Затем на Тайване произошло большое землетрясение,
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
и мы предложили пожертвовать эту церковь.
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
Мы демонтировали её
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
и отправили, чтобы местные волонтёры могли её поставить.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
Она и сейчас стоит на Тайване в качестве постоянной церкви.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
Так эта постройка стала постоянной.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
Затем мне стало интересно, в чём же разница между постоянным и временным сооружением?
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
Даже здание из бумаги
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
может стоять, пока оно нравится людям.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
Даже бетонное строение может быть временным,
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
если оно сделано ради наживы.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
В 1999 году в Турции произошло серьёзное землетрясение.
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
Там для строительства приюта я использовал местное сырьё.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
В 2001 году в Западной Индии я также построил приют.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
В 2004 году в Шри-Ланке после землетрясения в Индийском океане
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
и цунами я восстанавливал мусульманские деревни.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
В 2008 году в городе Чэнду в китайской провинции Сычуань
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
погибло около 70 000 человек,
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
было разрушено очень много школ
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
из-за коррупции органов власти и подрядчиков.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
Меня попросили восстановить временную церковь.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
Я взял с собой своих студентов из Японии, чтобы они работали с китайскими студентами.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
За один месяц мы сделали девять аудиторий
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
общей площадью 500 квадратных метров.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
Их всё ещё используют, даже после последнего землетрясения в Китае.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
В 2009 году в итальянском городе Л’Акуила также произошло мощное землетрясение.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
Это очень интересная фотография:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
бывший премьер-министр Берлускони
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
и девяносто второй японский премьер-министр мистер Асо —
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
как вы знаете, мы должны выбирать премьер-министра каждый год.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
Они очень добры и соглашаются с моей идеей.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
Я предложил большую реконструкцию временного концертного зала,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
поскольку Л’Акуила известна своей музыкальной жизнью,
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
а все концертные залы были разрушены,
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
и музыканты вынуждены были переехать.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
Я предложил мэру
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
построить временный зал.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
Он сказал: «Ты можешь делать это, но только за свой счёт».
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
Мне очень повезло.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
Мистер Берлускони тогда участвовал в саммите Большой Восьмёрки
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
вместе с нашим бывшим премьер-министром,
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
и они помогли нам собрать необходимую сумму:
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
я получил полмиллиона евро от правительства Японии
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
на постройку этого временного зала.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
В 2010 году на Гаити произошло большое землетрясение.
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
Туда невозможно было добраться на самолёте,
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
поэтому я отправился в Санто-Доминго, столицу соседней страны,
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
и шесть часов добирался до Гаити
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
вместе со студентами из Санто-Доминго,
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
чтобы построить 50 приютов из картонных труб.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
Это случилось в Японии два года назад, в северной части страны.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
После землетрясения и цунами
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
людям надо было находиться в большом помещении, вроде спортзала.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
Посмотрите на это. Никакого личного пространства.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
Люди страдают морально и физически.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
Мы отправились туда со студентами-волонтёрами,
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
чтобы сделать перегородки из картонных труб,
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
очень простое укрытие из трубочного каркаса и шторы.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
Мы хотели реализовать другие удобства, но власти
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
не позволили нам сделать это, поскольку, как они сказали,
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
будет очень сложно это проконтролировать.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
Но эти удобства действительно необходимы.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
У них недостаточно площади для постройки
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
стандартного одноэтажного правительственного корпуса, как этот.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
Посмотрите на него. Даже гражданская власть делает
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
настолько плохое временное жильё,
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
застройка очень плотная и беспорядочная, поскольку просто не хватает места, всюду протекает вода.
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
Я думаю, мы должны строить многоэтажные здания,
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
так как земли не хватает, и это не так удобно.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
Итак, я предложил всё это мэру, пока делал перегородки.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
В конце концов я встретился с замечательным мэром в посёлке Онагава,
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
в префектуре Мияги.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
Он попросил меня построить трёхэтажное здание на бейсбольных полях.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
Для этого я использовал транспортную тару,
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
а студенты помогли сделать
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
все строительные принадлежности,
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
чтобы обеспечить удобства
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
в рамках правительственного бюджета.
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
Площадь дома осталась прежней,
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
но стала при этом более удобной.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
Многие люди хотели остаться здесь навсегда.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
Я был счастлив слышать это.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
Сейчас я работаю в Новой Зеландии, в городе Крайстчерч.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
За 20 лет до Японской трагедии
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
у них произошло мощное землетрясение,
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
погибло много японских студентов,
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
и самый значимый собор города,
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
символ Крайстчерча, был полностью разрушен.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
Меня снова попросили приехать и возвести временный собор.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
Сейчас он в процессе строительства.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
Мне хотелось бы продолжить строительство памятников,
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
которые любимы народом.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
Большое спасибо.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(Аплодисменты)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
Спасибо. (Аплодисменты)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
Большое спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7