Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

شیگورا یان: پناهگاههای اضطراری ساخته شده از مقوا

361,705 views

2013-08-13 ・ TED


New videos

Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

شیگورا یان: پناهگاههای اضطراری ساخته شده از مقوا

361,705 views ・ 2013-08-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
سلام، من یک معمارم.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
و تنها معمار در جهان هستم که
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
ساختمانها را با کاغذهایی مثل این لوله مقوایی می‌سازد،
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
و این اولین نمایشگاهی بود
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
که از لوله مقوایی برای ساختمان‌ها استفاده می‌کرد.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
در سال ۱۹۸۶ در واقع خیلی قبل از اینکه مردم شروع به
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
توجه كردن به مسائل اکولوژی و محیط زیست کنند،
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
من شروع به آزمایش بر روی لوله‌های مقوایی
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
به منظور استفاده از آنها برای اسکلت ساختمان کردم.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
آزمایش مواد جدید برای استفاده در ساختمان سازی بسیار پیچیده است،
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
اما این لوله ها از آنچه که انتظار می‌رفت بسیار مقاوم‌تر و قویتر بودند،
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
همچنین ضدآب کردن این لوله‌ها بسیار آسان بود،
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
و همچنین، چون این یک ماده صنعتی‌ست،
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
ضد آتش و نسوز کردن آنها ممکن است.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
سپس در سال ۱۹۹۰، من این بنای موقتی را ساختم.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
و این اولین بنای موقتی بود که از کاغذ ساخته شده بود.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
در آن ۳۳۰ لوله به قطر ۵۵ سانتیمتر وجود دارد،
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
و تنها ۱۲ لوله به ضخامت
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
۱۲۰ ساتیمتر است، که حدود ۴ فیت عرض دارد.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
همانطور که در عکس می‌بینید، داخل آن توالت هست.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
و احیانا اگر دستمال توالت تمام شد،
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
می‌توانید یک تکه کاعذ از داخل دیوار پاره کنید.( خنده تماشاگران)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
خُب این خیلی قابل استفاده است.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
در سال ۲۰۰۰، در آلمان نمایشگاه بسیار بزرگی برپا بود.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
و از من خواسته شد که ساختمان را طراحی کنم.
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
چونکه موضوع نمایشگاه مسائل محیط زیستی بود.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
بنابراین از من خواسته شد که که غرفه‌ای از لوله های مقوایی بسازم،
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
کاغذهای بازیافت شده.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
هدف من در طراحی این ساختمان کامل نشد.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
در واقع هدف من وقتی کامل شد که این ساختمان تخریب شد،
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
زیرا همه کشورهای غرفه‌های زیادی را می‌سازند
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
اما بعد از یک سال، ما نخاله‌های ساختمانی و ضایعات صنعتی زیادی ایجاد می‌کنیم.
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
خُب بناهای زیادی باید دوباره مورد استفاده قرار گیرند و یا بازیافت شوند.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
بعداز این که این بنا بازیافت شد.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
این هدف نهایی طراحی من بود.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
بعد از آن من بسیار خوش شانس بودم که برنده مسابقه‌ای
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
به منظور احداث دومین پمپیدوسنتر فرانسه در
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
شهر متز شدم.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
چون من خیلی فقیر بودم
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
می‌خواستم که یک دفتر در پاریس اجاره کنم،
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
ولی استطاعتش را نداشتم.
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
بنابراین تصمیم گرفتم که شاگردانم را برای
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
احداث دفترم درپشت‌بام پمییپیدو سنتر پاریس
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
بیاورم تا آنرا خودمان بسازیم.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
خُب ما لوله های مقوایی و اتصالات چوبی
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
برای احداث یک دفتر کار به طول ۳۵ متر خریدیم.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
ما بدون پرداخت هیچ هزینه‌ برای اجاره برای مدت شش سال آنجا ماندیم.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
( خنده تماشاگران)( تشویق تماشاگران)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
سپاسگزارم. من یک مشکل بزرگ داشتم.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
چون دفتر ما بخشی از نمایشگاه بود،
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
حتی اگر دوستانم هم می‌خواستند ما را ببینید باید بلیط می‌خریدند تا مرا ببینند.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
مشکل این بود.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
سپس من مرکز پمپیدو را در متز تمام کردم.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
و حالا این موزه‌ی بسیار مشهوری‌ست،
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
و من برای دولت یک بنای یادبود بزرگی درست کردم.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
اما در حرفه‌ام به عنوان معمار
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
بسیار ناراضی و مایوس بودم،
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
زیراکمکی نمی‌رساندیم و برای جامعه کاری جامعه نمی‌کردیم،
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
ما در اصل برای افراد صاحب منصب، ثروتمندان،
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
دولت، ساخت و سازکنندگان کار میکردیم.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
آنها پول و قدرت دارند.
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
این چیزها نامرئی هستند.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
خُب آنها ما را استخدام کرده بودند تا قدرت و پول‌شان را
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
با ساختن یک بنای یادبود در پیش چشم دیگران به نمایش بگذاریم.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
این تخصص ماست، با اینکه به صورت تاریخی این به همان شکل انجام پذیرفت،
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
و با اینکه ما الان هم در حال انجام همان کار هستیم.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
بنابراین من بسیار مایوس بودم که ما برای جامعه و مردم کار نمی‌کنیم،
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
با اینکه افراد زیادی بودند
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
که خانها‌هایشان را به واسطه بلایای طبیعی از دست داده بودند.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
اما باید بگویم این اینها بلایای طبیعی نیستند.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
برای مثال، هرگز زلزله مردم را نمی‌کشد،
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
اما فروریزی ساختمانهاست که مردم را می‌کشد.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
و معماران مسئول این هستند.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
مردم نیاز به خانه‌های موقتی دارند،
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
اما هیچ معماری روی آنها کار نمی‌کند
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
چونکه ما زیادی درگیر کار برای افراد ممتاز هستیم.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
خُب من فکر کردم، به عنوان معمار،
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
ما می‌توانیم درگیرساخت و ساز دوباره خانه‌های موقت شویم.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
ما میتوانیم این خانه‌ها را بهتر کنیم.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
خُب به همین دلیل بود که من تصمیم گرفتم در مناطقی که فاجعه‌ی رخ داده کار کنم.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
در سال ۱۹۹۴، در رواندا در آفریقا فاجعه بزرگی رخ داد،
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
دو قبیله، هوتو و توتسی با یکدیگر جنگیدند.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
و بیش از دو میلیون نفر پناهنده شدند.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
اما ولی من وقتی پناهگاه پناهندگان را که
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
سازمان مللل ایجاد کرده بود دیدم، بسیار متعجب شدم.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
مردم بسیار فقیر بودند و در فصل بارندگی
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
آنها با پتو در پناهگاهای ساخته شده توسط سازمان ملل
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
در حال یخ زدند بودند.
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
آنها فقط یک تکه پلاستیک داشتند،
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
و پناهندگان می‌بایست درختان را می‌برند، درست مثل این.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
اگر بیش از دومیلون نفر درختان را ببرند.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
محل بزرگی وسیعی درختانش قطع می شد
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
مشکلات محیط زیستی ایجاد می‌کرد.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
و به همین دلیل بود که شروع کردند به تهیه لوله های آلومینومی برای احداث خانه‌های موقت آلومینومی.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
ولی چون بسیار گران قیمت بودند، پول زیادی بابتش باید می‌دادند،
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
پس دوباره شروع به قطع درختان کردند.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
بدین ترتیب من ایده‌ام برای استفاده از لوله های مقوایی
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
بازیافتی برای این وضعیت پیشنهاد کردم،
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
چونکه بسیار ارزان‌قیمت و همچنین خیلی مقاوم است،
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
اما بودجه من فقط ۵۰ دلار آمریکا برای هر واحد بود.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
ما ۵۰ خانه‌ را بصورت آزمایشی برای بررسی
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
دوام‌شان در برابر رطوبت ، موریانه ها و موارد دیگر ساختیم.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
و سپس سال بعد در سال ۱۹۹۵، در کوب ژاپن،
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
زمین‌لرزه بسیار بزرگی داشتیم.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
که حدود ۷٫۰۰۰ نفر کشته شدند،
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
و تمام شهر مثل این بخش از تاگاتا ،
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
بعد از زلزله در اثرآتش‌سوزی کاملا سوخت.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
همچنین فهمیدم که تعداد زیادی پناهنده ویتنامی
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
در کلیساهای کاتولیک گرده هم آمدند که در عذابند--
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
همه ساختمانها کاملا از بین رفته و تخریب شده بودند.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
من به آنجا رفتم و به کشیش پیشنهاد دادم
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
"چرا ما کلیسا را با لوله مقوایی نسازیم؟ "
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
و او گفت،" آه خدای من، مگر دیوانه ای؟
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
بعد از یک آتش‌سوزی، تو چه پیشنهاد می‌کنی؟
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
خُب او هرگز به من اعتماد نکرد، ولی من ناامید نشدم.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
و شروع کردم با مردم کوبه گفتگو کردن،
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
من با افرادی در جامعه ویتنامی‌ها ملاقات کردم.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
آنها اینطوری در زیز یک تکه پلاستیک در
05:48
in the park.
118
348624
1281
پارک زندگی می‌کردند.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
خُب من پشنهاد کردم که کلیسا را دوباره بسازم. من اعانه جمع آوری کردم.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
و یک پناهگاه برای‌شان ساختم،
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
برای اینکه ساختن و همچنین تخریب آن را ساده کنم
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
از دانشجویان استفاده کردم،
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
از جعبه آبجو برای فونداسیون و پی آن استفاده کردم.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
من از شرکت آبجو سازی کرین خواستم که این جعبه ها را بدهند
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
زیرا در آن زمان شرکت آبجوسازی آساهی
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
از جعبه های پلاستیکی قرمز استفاده میکرد،
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
که با طرح لوله های کاعذی ما همخوانی نداشت.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
هماهنگی رنگها بسیار مهم هست.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
به خاطر دارم که انتظار داشتیم که در
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
داخل جعبه پلاستیکی یک آبجو باشه،
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
اما خالی بود. (خنده تماشاگران)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
خُب خاطرم می اید که خیلی هم مایوس کننده بود.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
در طول تابستان با همکاری دانشجویان،
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
ما پنجاه واحد پناهگاه ساختیم.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
و آخر سر، کشیش به من اعتماد کرد تا ساختمان را دوباره بسازم.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
او گفت،" تا زمانی که خودت پول جمع آوری کنی،
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
و دانشجویانت را برای احداث این بیاوری، می‌توانی این کار را بکنی."
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
خُب برای احداث کلیسا ما پنج هفته وقت صرف کردیم.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
بدین معنی که برای سه سال آنجا باشد،
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
ولی در واقع این برای ده سال آنجا ماند چونکه مردم دوستش داشتند.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
سپس در تایوان، یک زلزله بزرگ اتفاق افتاد،
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
و ما پیشنهاد کردیم که این کلیسا را هدیه کنیم،
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
بنابراین ما آن را برچیدیم،
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
و برای آنها فرستادیم تا توسط افرادی داوطلب دوباره ساخته شود.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
و این هنوز در تایوان به عنوان یک کلیسای دائمی هست.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
خُب این بنا به یک بنای دائمی تبدیل شد.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
سپس فکر کردم که چه ساختانی دائمی و چه ساختمانی موقتی‌ست؟
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
حتی ساختمانی که از کاغذ درست شده
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
می‌تواند پایدار و دائمی باشد در صورتی که مردم دوستش داشته باشند.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
حتی یک ساختمان بتونی هم می‌تواند موقتی باشد
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
اگر فقط برای بدست آوردن پول ساخته شده باشد.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
در سال ۱۹۹۱، در ترکیه، زلزله بزرگی رخ داد،
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
من به آنجا رفتم تا از مواد محلی برای ساخت پناهگاه استفاده کنم.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
همچنین در سال ۲۰۰۱ در غرب هند یک پناهگاه ساختم.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
در سال ۲۰۰۴، در سریلانکا بعد از زلزله
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
و سونامی سوماترا، من یک روستای ماهیگیری اسلامی را بازسازی کردم.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
در سال ۲۰۰۸، در چندو، در استان سیچوان چین،
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
حدود ۷۰٫۰۰۰ نفر کشته شدند،
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
به ویژه آنکه مدارس بسیار زیادی به دلیل فساد
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
بین مسئولین و پیمانکاران تخریب شدند.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
از من خواسته شد که کلیسای موقتی را بسازم.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
من دانشجویان ژاپنیم را برای کار با دانشجویان چینی به آنجا بردم.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
در طی یک ما، من ۹ کلاس درس
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
به مساحت بیش از ۵۰۰ متربع را ساختیم.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
و هنوز هم مورد استفاده قرار می گیرد حتی بعد از زلزله اخیر چین.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
در سال ۲۰۰۹، لاکوالا ایتالیا، یک زلزله بزرگ نیز داشتند.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
این عکس بسیار جالبی هست:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
نخست وزیر سابق ایتالیا برلوسکنی
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
و نخست وزیر اسبق، اسبق ، اسبق ، اسبق ژاپن آقای آسو--
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
میدونید که ما هر سال باید نخست وزیر عوض کنیم.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
و آنها بسیار مهربان هستند و به من پیشنهاد کردند، که هزینه تهیه مدل مرا بپردازند.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
من ساخت یک سالن موسیقی بزرگ را پیشنهاد دادم،
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
زیرا شهر لاکوئیلا برای موسیقی بسیار مشهور است
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
و تمامی سان‌های کنسرت تخریب شده بودند،
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
و تمامی نوازندگان بیرون رفته بودند.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
بنابر این من به شهردار پیشنهاد دادم
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
که علاقمندم یک سالن موسیقی موقتی را بسازم.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
او گفت،" تا زمانی که تو خودت پول بیاوری می‌توانی، این کار را بکنی."
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
و من بسیار خوش شانس بودم.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
آقای برلوسکونی ( نخست وزیر موقت) اجلاس G8 آورد،
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
و نخست وزیر اسبق ما به آنجا آمد،
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
خُب آنها به ما کمک کردند تا پول جمع‌اوری کنیم،
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
و من نیم میلیون یورو از دولت ژاپن برای
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
تجدید بنای سالن موسیقی دریافت کردم.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
در سال ۲۰۱۲ در هاییتی زلزله بزرگی رخ داد،
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
اما پرواز به آنجا غیر ممکن بود،
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
بنابر این به سنتو دومنیکن رفتم، همسایه کناری هاییتی،
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
و پس از شش ساعت رانندگی
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
همراه با دانشجویان محلی به هاییتی رفتم
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
تا ۵۰ واحد پناهگاه را با لوله کای مقوایی درموجود در منطقه بسازیم.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
این چیزی‌ست که دو سال پیش در ژاپن اتفاق افتاد، در منطقه شمال ژاپن
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
بغد از زلزله و سونامی
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
مردم می‌بایستی در سالن های بزرگی مانند سالن‌های ورزشی مستقر شوند.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
به این نگاه کنید. هیچ حریم خصوصی وجود ندارد.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
افراد از لحاظ روحی و جسمی در رنج می‌برند
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
خُب ما برای ساختن دیوارکشی
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
با دانشجویان داوطلب و لوله های مقوایی به آنجا رفتیم،
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
تا تنها پناهگاه های ساده‌ای بدون پرده و چهارچوب مقوایی بسازیم
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
با این حال ، برخی از مسئولان
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
تمایل نداشتند که ما این کار را انجام دهیم ، چونکه می‌گفتند
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
خیلی ساده است کنترل پناهگاهها خیلی مشکل خواهد بود.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
اما این واقعا لازم است.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
آنها زمین همواری برای برای احداث
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
خانه‌‌های یک طبقه با استاندارهای دولتی مثل این را ندارند.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
مثل این. حتی بخش شهرسازی دولت
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
چنين پناهگاههای موقت نامرغوبى را احداث می‌‌كند،
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
بسيار فشرده و به هم ریخته زیرا انباری ندارند و آب نشت می‌کند،
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
خُب من فکر کردم، ما باید یک ساختمان چند طبقه احداث کنیم
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
زیرا زمین زیادی وجود ندارد و خیلی هم راحت نيست.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
خُب در حالی که دیوار بندی‌‌ها را انجام می‌دادیم به شهردار پیشنهاد دادم.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
بالاخره من شهردار بسیار خوبی را در شهرک اوگانا
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
در میاگی دیدم.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
او از من خواست که خانه‌‌های سه طبقه را در زمین بیسبال احداث کنم.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
من از کانتینرهای حمل و نقل استفاده کردم
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
و دانشجویان به ما کمک کردند تا تمامی اثاثیه
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
این ساختمان را بسازیم
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
تا مردم راحت باشند،
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
به اندازه بودجه‌‌ای که دولت در اختیار گذاشته بود
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
ولی مساحت این خانه ها دقیقا مشابه بودند
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
اما بسیار راحت‌تر بودند.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
خیلی از افراد میخواستند برای همیشه آنجا بمانند.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
من خیلی خوشحال شدم وقتی این را شنیدم.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
حالا روی کلیسای نیوزیلند کار میکنم.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
حدود ۲۰ روز قبل زلزله ژاپن اتفاق افتاد،
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
اون هم زلزله بزرگی بود
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
خیلی از ژاپنیها و دانش آموزان کشته شدند،
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
مهمترین کلیسای جامع شهر،
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
سمبل كليساى مسیحی، کاملا تخریب شد.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
و از من خواسته شد که بیایم وکلیسای جامع موقت را باسازى کنم.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
خُب این در حال ساخت و ساز است.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
و علاقمندم که این بناهای تاریخی را نگه‌ دارم
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
که مردم عاشق آن هستند.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
بسیار سپاسگزارم.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
( تشویق تماشاگران)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
بسیار سپاسگزارم.( تشویق تماشاگران)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
بسیاربسیار سپاسگزارم( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7