Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

坂 茂: 紙で出来た避難所

371,405 views ・ 2013-08-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akinori Oyama 校正: Emi Kamiya
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
こんにちは 私は建築家です
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
ただし 世界でただ一人の
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
紙で建物をつくる建築家です こんなボール紙の筒を使います
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
この展覧会の会場設計が 私が紙管を使った
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
最初の仕事でした
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
1986年です 人々がエコロジーとか
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
環境問題について 騒ぎ始めるよりも随分と前に
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
私は紙管を 建物の構造体として使えるように
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
試験を始めていました
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
新しい材料を建築に取り入れる試験は 非常に複雑なものですが
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
紙管は当初思っていたよりも はるかに強く
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
防水加工も とても簡単です
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
さらに 産業資材ですから
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
耐火処理を施すのも 可能です
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
そして 1990年には 仮設建造物を建てました
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
こちらが 最初の 紙の仮設建物です
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
直径 55 センチの紙管330本と わずか12本の
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
直径120センチ
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
つまり4フィートの 紙管でできています
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
この写真にあるように 中にはトイレがあります
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
もしトイレットペーパーが 切れていたら
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
内壁をはがすことも出来ますから (笑)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
とても便利なわけです
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
2000年には ドイツで 大きな万国博覧会がありました
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
ここの建物の 設計を依頼されました
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
万博のテーマが 環境問題だったからです
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
パビリオンを 紙管で建築するために選ばれました
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
リサイクルできる紙管です
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
私の設計のゴールは 建物が完成した時ではありません
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
私のゴールは 建物が解体された時です
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
というのも 各国がパビリオンを作れば すごい数になって
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
半年後には それが大量の 産業廃棄物となるわけですから
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
私の建物は 再利用かリサイクルが 可能でなければなりません
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
閉会後に 建物はリサイクルされました
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
私の設計のゴールは 達成されたのです
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
その後 とても幸運なことに フランスのメスに
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
ポンピドゥー・センターの 分館を建てるという―
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
コンペに勝ちました
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
当時 とても貧しくて
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
パリに事務所を借りたかったのですが
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
手が届かなかったので
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
パリに学生を連れて行き 自分達で
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
ポンピドゥー・センターの屋根の上に 事務所を
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
建てることにしました
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
私たちは紙管と 木の継手を持ち込んで
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
35メートルの細長い事務所を 完成させました
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
1円も家賃を払うことなく 6年間そこにいました
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(笑)(拍手)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
ありがとう ただ1つ大きな問題がありました
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
事務所は展示の一環でしたから
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
訪ねて来る友人でさえも 入場券を買わされていました
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
困ったもんでした
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
そうして完成させた ポンビドゥー・センター・メスは
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
今では 高い人気を誇る美術館です
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
私は政府のために 大きなモニュメントを造ったのです
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
しかし その時
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
建築家という職業に 私はひどく失望しました
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
建築家は人助けもしなければ 社会の役にも立っていないのに
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
特権階級の人たちや お金持ちや
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
政府や開発業者の為に 働いているからです
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
彼らはお金と権力を持っていますが
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
どちらも目に見えないので
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
それを示すために モニュメントのような建造物を
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
我々建築家に作らせるのです
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
建築家とはそういう職業で 歴史的に見ても
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
現代においても 同じ様な仕組みです
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
多くの人々が自然災害によって
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
家を失っているというのに 建築家は社会の役に立っていない―
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
そのことに とても失望していました
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
実際のところ もはや「自然」災害ではないのです
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
たとえば地震そのもので 人は亡くなりません
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
建物が倒壊するから 亡くなるのです
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
これは建築家の責任です
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
仮設住宅が必要とされる場に
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
建築家の姿はありません
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
特権階級の為に働くことで 忙し過ぎるからです
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
そこで私は考えました 「建築家と言えども
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
仮設住宅の建設に関われば いいじゃないか
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
私たちは現状を改善できる」
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
こんな理由から あちこちの被災地で 働くようになりました
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
1994年にアフリカのルワンダで 大きな災難がありました
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
フツとツチの2つの種族が 武力衝突し
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
二百万人以上が 難民になりました
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
私は国連が設営管理していた 難民キャンプを見て
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
非常に驚きました
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
すごく気の毒な状況でした 雨期で 難民たちは
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
毛布に包まって 凍えていました
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
国連の避難所で 支給されたのは
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
プラスチックシートだけだったので
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
難民はこのように木を 切らなければなりませんでした
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
二百万人以上が 木を切ったため
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
甚大な森林破壊となり
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
環境問題が起きました
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
このため国連はアルミパイプと バラックを支給しましたが
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
アルミは高価なので 難民はパイプを売ってしまい
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
また木が切られました
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
私は この事態を改善する為に リサイクル紙管を使うことを
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
提案しました
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
紙管は非常に安価で 強度があるからです
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
予算は1軒あたり わずか50米ドルでした
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
私たちはモニター試験用に 50軒の小屋を建て
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
耐久性や防水性能 シロアリ耐性などを調べました
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
そして翌年の1995年には 日本の神戸で
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
大きな地震が起こりました
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
7千人近い方が亡くなり
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
長田区をはじめ 街全体が
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
地震の後の火災によって 焼け野原になりました
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
やがて私は 被災した大勢のベトナム難民が
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
カトリック教会に 集まっていることを知りました
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
教会の建物は全壊していました
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
私は現場へ行って 神父に こう提案しました
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
「紙管で教会を 再建しませんか?」
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
すると こう言われました 「アホか!火事の後なのに
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
何を考えてるんだ」
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
彼は全く信じてくれませんでしたが 私は諦めませんでした
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
神戸に通うようになり
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
ベトナム人コミュニティの人々と 出会いました
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
非常に粗末なプラスチックシートの テントを建て
05:48
in the park.
118
348624
1281
公園で暮らしていました
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
再建を提案して 資金集めを行いました
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
彼らのために 紙管で住居を作りました
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
学生でも簡単に組み立てられ また解体も簡単に
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
できるようにしました
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
基礎にはビールケースを使いました
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
キリンビールに 提供を求めました
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
というのも 当時アサヒビールのケースは
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
赤色だったものですから
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
紙管の色とうまく 合いませんでした
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
カラーコーディネートは 重要ですよね
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
忘れられないのは そのビールケースが
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
ビール入りで来ると 期待していたのに
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
カラで届いたことです (笑)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
とてもがっかりしたのを 覚えています
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
こうして学生と一緒に その夏のうちに
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
50軒の仮設住宅を建てました
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
とうとう神父の信頼も得られ 教会再建について
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
「そちらで資金も人手も 用意するなら
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
いいですよ」と 言ってもらいました
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
5週間で 教会を再建しました
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
教会は3年間だけ 使われる予定でしたが
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
人々に愛され 実際には 10年間使われました
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
その後 台湾で 大きな地震があった際に
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
この教会を寄付してほしいと 申し出がありました
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
教会を解体して 台湾へ送り
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
ボランティアに 建ててもらいました
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
今でも恒久的な教会として 台湾に残っています
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
この建物は 恒久的な建物になりました
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
となると 何が恒久的で 何が仮設なのか疑問がわきます
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
紙で出来た建物であっても
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
人々に愛されれば 恒久的なものに なり得ますが
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
コンクリート造でも 金儲けの為につくると
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
一時的なものになるのです
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
1999年にトルコで 大地震が起きました
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
現地へ行き 地元の材料を使って 仮設住宅をつくりました
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
2001年には西インドでも 仮設住宅をつくりました
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
2004年にはスリランカで スマトラ地震と津波の被害に遭った―
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
イスラム系の漁村の 復興建設を行いました
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
2008年には 中国四川省の成都で
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
7万人近くが亡くなり
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
特に多くの学校が 倒壊しました
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
汚職がらみの手抜き工事が 原因です
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
仮設の校舎を建ててくれと 頼まれました
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
日本から学生を連れて行き 中国の学生と一緒に作業をさせて
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
1カ月後には教室が9つ完成し 面積全体が
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
500平米を超えました
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
最近また中国で地震がありましたが 校舎は今も使われています
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
2009年にはイタリアのラクイラでも 大きな地震がありました
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
これは興味深い写真ですが
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
ベルルスコーニ前首相と
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
日本の前の前の前の そのまた前の 麻生首相です
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
ほら 日本では毎年首相を変えないと いけませんからね
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
お二人はとても寛大で 私の模型を持ってくれました
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
壮大な復興建築を提案しました 仮設の音楽ホールです
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
ラクイラは 音楽でとても有名な街なのですが
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
音楽ホールが全て壊れて
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
音楽家たちが 街を離れ始めていたからです
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
そこで市長に―
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
仮設の音楽堂の建設を 提案しました
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
「資金が出せるならどうぞ」 という返事でした
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
そして幸運なことに
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
ベルルスコーニ首相が 現地でG8を開催し
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
日本の首相も来ていましたが
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
彼らが資金調達を助けてくれました
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
日本政府からは この仮設音楽堂の建設に
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
50万ユーロを出してもらいました
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
2010年にはハイチで 大地震がありましたが
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
現地へ直接 飛べなかったので
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
お隣の国の都市 サント・ドミンゴへ行き
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
そこの学生を連れて
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
車で6時間かけてハイチに入り
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
地元の紙管を利用して 50軒の仮設住宅を建てました
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
これは2年前の 日本の東北の様子です
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
地震と津波の後
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
人々は体育館のような広い所での 避難生活を余儀なくされました
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
プライバシーがないですよね
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
これでは心身ともに 参ってしまいます
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
私たちは 現地へ行き 学生ボランティアと一緒に
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
紙管で間仕切りを作りました
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
紙管の枠にカーテンを掛けただけの 実に簡素な住まいでした
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
しかし 避難所を管理する側には
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
嫌がる人もいました 理由は―
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
「避難者の管理が難しくなる」 だそうです
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
でも 本当に作る必要がありました
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
そして 現地には 政府が従来使うこんな形の
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
平屋の仮設住宅を建てるほどの 平地はありませんでした
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
見てください 政府主導といっても
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
仮設住宅はこのように粗末なもので 隣との距離もなく―
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
収納が全然ないため散らかってしまい 雨漏りもしていました
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
「多層の住宅を作らなければ」 と思いました
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
土地は足りないし 住環境も良くなかったからです
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
そこで 間仕切りを作っている間に 提案しました
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
宮城県女川町で とても良い町長に出会い
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
最終的に
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
野球場に3階建の住宅を 建てるよう依頼されました
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
海上輸送用のコンテナを使いました
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
また 学生たちの協力を得て
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
家具も全部作り快適に
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
暮らせるようにしました
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
政府の予算内に収めただけでなく
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
従来の基準と同じ広さで 随分と住みやすいものができました
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
従来の基準と同じ広さで 随分と住みやすいものができました
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
多くの人が 今後もずっと ここに住みたがっています
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
それを聞いた時 大変うれしかったです
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
今は ニュージーランドの クライストチャーチで仕事をしています
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
日本の地震が起こる20日前 ここでも―
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
大地震が起きました
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
多くの日本人学生も 亡くなりました
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
そして街のシンボルでもあった―
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
街で最も重要な大聖堂が 全壊しました
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
現地に来て仮設の大聖堂を 建ててほしいと頼まれました
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
現在 大聖堂は 建設中です
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
私は人々に愛されるモニュメントを
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
今後も建て続けたいと思います
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
どうもありがとうございます
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(拍手)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
ありがとうございます (拍手)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
どうもありがとうございます (拍手)

Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7