Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

Shigeru Ban: Kağıttan yapılmış acil durum barınakları

369,311 views

2013-08-13 ・ TED


New videos

Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

Shigeru Ban: Kağıttan yapılmış acil durum barınakları

369,311 views ・ 2013-08-13

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Doğan Korkmaz Gözden geçirme: Enis Başol
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
Merhaba. Ben bir mimarım.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
Bu karton tüp gibi kağıtlardan binalar yapan...
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
...dünyadaki tek mimarım...
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
...ve bu sergi, kağıt tüpleri kullanarak...
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
...düzenlediğim ilk sergi.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
1986 yılında, insanlar ekolojik sorunlar ve çevre sorunları hakkında...
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
...konuşmaya başlamadan çok çok önce...
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
...bir bina iskeleti olarak kullanmak için...
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
...kağıt tüpleri test etmeye başladım.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
Bina için yeni malzemeyi test etmek çok karmaşıktır,
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
...fakat bu beklediğimden çok daha güçlü çıktı...
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
...ve su geçirmezliği çok kolay sağlıyor.
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
Ayrıca, endüstriyel bir malzeme olduğu için...
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
...yangın dayanımına olanak tanıyor.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
Bu nedenle geçici bir yapı inşa ettim. 1990'da.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
Bu, kağıttan yapılmış ilk geçici yapıdır.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
55 cm çapında 330 tüp,
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
120 cm çapında ya da 4 feet genişliğinde...
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
...sadece 12 adet tüp var.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
Fotoğrafta gördüğünüz gibi, içerisi tuvalet.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
Tuvalet kağıdının bitmesi halinde...
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
...duvarın iç kısmını yırtabilirsiniz. (Gülüşmeler)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
Bu nedenle çok kullanışlı.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
2000 yılında, Almanya'da büyük bir fuar vardı.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
Binayı tasarlamam istendi.
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
Çünkü fuarın konusu çevresel sorunlardı.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
Bu nedenle geri dönüşümlü kağıt tüplerden...
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
...fuar pavyonu inşa etmek için seçildim.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
Tasarımımın hedefi tamamlandığı zaman gerçekleşmeyecekti.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
Hedefim bina yıkıldığı zaman gerçekleşecekti.
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
Çünkü her ülke bir çok fuar pavyonu yapar;
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
fakat altı ayın sonunda bir çok endüstriyel atık üretiriz.
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
Bu nedenle benim binam, tekrar kullanılabilir ve dönüştürülebilir olmalıydı.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
Sonra, binanın geri dönüşümü yapıldı.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
İşte bu, tasarımımın amacıydı.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
Öte yandan Fransa'nın Ment kentindeki...
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
...ikinci Pompidou merkezinin inşaatı yarışmasını...
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
...kazanma şansım oldu.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
Çok fakir olduğum için,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
Paris'te bir ofis kiralamak istedim;
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
fakat buna param yetmedi.
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
Bu nedenle Pompidou Merkezi'nin üzerinde...
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
...ofisimizi kendi başımıza inşa etmek için...
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
...öğrencilerimi Paris'e getirmeye karar verdim.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
Bu nedenle 35 m uzunluğundaki ofisi tamamlamak için...
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
...kağıt tüpler ve ahşap bağlantı elemanları getirdik.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
Herhangi bir kira ödemeden altı yıl orada kaldık.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(Gülüşmeler) (Alkışlar)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
Teşekkürler. Büyük bir sorunum vardı.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
Serginin bir parçası olduğumuz için...
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
...arkadaşlarım bile beni görmek istese, bilet almak zorundaydılar.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
Sorun buydu.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
Sonra Metz'deki Pompidou Merkezi'ni tamamladım.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
Şu anda çok popüler bir müze...
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
...ve devlet için büyük bir anıt tasarladım.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
Ama ardından, mesleğimde bir mimar olarak,
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
çok büyük bir hayal kırıklığı yaşadım.
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
Çünkü topluma yardım etmiyor, toplum için çalışmıyor...
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
...ama ayrıcalıklı insanlar, zengin insanlar,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
devletler, pazarlamacılar için çalışıyorduk.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
Paraya ve güce sahiptiler.
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
Bunlar gözle görülmez.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
Bu yüzden bizi, anıtsal bir mimari ortaya koyarak,
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
güç ve paralarını görünür hale getirmek için kiralıyorlardı.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
Bizim mesleğimiz bu, hatta tarihsel olarak bile aynı.
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
Bugün bile aynı şeyi yapıyoruz.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
Bu yüzden, doğal afetlerde evlerini kaybeden,
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
bir çok insan olmasına rağmen,
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
toplum için çalışmıyor olmamızdan ötürü hayal kırıklığına uğramıştım.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
Ama artık doğal afetler olmadığını söylemeliyim.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
Örneğin, depremler insanları öldürmüyor;
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
ama binaların çökmesi öldürüyor.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
Bu, mimarların sorumluluğudur.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
Öyleyse, insanların bir takım geçici konutlara ihtiyacı var...
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
...ama bu hususta çalışan bir mimar yok.
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
Çünkü biz var gücümüzle ayrıcalıklı insanlar için çalışıyoruz.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
Bu nedenle ben düşündüm ki, mimarlar olarak bile...
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
...geçici konutların yeniden inşası sürecine dahil edilebiliriz.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
Biz daha iyisini yapabiliriz.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
Bu nedenle afet bölgelerinde çalışmaya başladım.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
1994'te, Ruanda, Afrika'da büyük bir felaket oldu.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
İki kabile, Hutu ve Tutsi, birbirleriyle savaştılar.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
İki milyondan fazla kişi mülteci haline geldi.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
Ama, BM'den tarafından düzenlenen mülteci kampındaki...
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
...sığınağı görünce çok şaşırdım.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
İnsanlar çok kötü durumdaydılar...
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
...ve yağmur sezonu boyunca battaniyelerinin altında soğuktan donuyorlardı.
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
BM tarafından yaptırılan barınaklarda...
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
...sadece, plastik bir çarşaf sağlıyorlardı...
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
...ve mülteciler tam da burada görüldüğü gibi ağaçları kesmek zorundaydılar.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
İki milyondan fazla kişi ağaçları kesti.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
Bu, büyük bir ormansızlaşma...
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
...ve çevre sorununu beraberinde getirdi.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
Bu nedenle alüminyum borular ve barakalar sağlamaya başladılar.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
Çok pahalıydı; bunları para için söküp çıkardılar...
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
...ardından tekrar ağaçları kestiler.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
Bu yüzden, durumun iyileştirilmesi için kendi fikrimi önerdim:
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
Bu geri dönüşümlü kağıt tüpleri kullanmak.
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
Çünkü bu çok ucuz ve aynı zamanda çok da sağlam.
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
Ama benim bütçem birim başına sadece 50 dolardı.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
Dayanıklılık, nem ve termitler, vs gibi konuların...
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
...testi için 50 birim inşa ettik.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
Ve ardından, bir yıl sonra, 1995'de Japonya'nın Kobe şehrinde...
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
...büyük bir deprem yaşadık.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
Yaklaşık 7000 kişi öldü...
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
...ve buradaki Nagata bölgesi gibi bir şehir...
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
...depremden sonra tümüyle yandı.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
Ve ben ayrıca bir çok Vietnamlı mülteci olduğunu öğrendim.
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
Izdırap içinde Katolik kilisesinde toplanıyorlardı.
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
Tüm bina tamamen tahrip olmuştu.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
Bu nedenle oraya gittim ve rahiplere öneride bulundum:
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
"Neden kiliseyi kağıt tüpler kullanarak yeniden inşa etmiyoruz?"
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
"Aman tanrım, sen deli misin?" dedi Rahip.
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
"Yangın olursa ne yapmamızı öneriyorsun?"
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
Bana hiçbir zaman güvenmedi; ama ben vazgeçmedim.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
Kobe'ye gidip gelmeye başladım.
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
Vietnam topluluğundan insanlarla tanıştım.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
Çok kötü plastik çarşaflarla parkta...
05:48
in the park.
118
348624
1281
...bu şekilde yaşıyorlardı.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
Bu nedenle yeniden inşa etmeyi önerdim. Bağış kampanyası düzenledim.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
Onlar için kağıt tüpten barınak inşa ettim...
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
...ve öğrenciler tarafından yapımını...
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
...ve yıkımını kolaylaştırmak için...
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
...temel yapımında bira kasalarını kullandım.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
Kirin bira şirketinden teklif istedim.
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
Çünkü o zamanlar, Asahi bira şirketi...
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
...kendi plastik bira kasalarını kırmızı renkte üretiyordu.
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
Bu, kağıt tüplerin rengi ile uyum sağlamıyordu.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
Renk uyumu çok önemlidir.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
Ve hala hatırlıyorum,
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
biz bira kasaları içinde bira gelmesini bekliyorduk;
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
fakat kasalar boş geldi. (Gülüşmeler)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
Bu nedenle çok fazla hayal kırıklığı yaşadığımızı anımsıyorum.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
Yaz boyunca öğrencilerimle birlikte...
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
...50 adetten fazla barınak inşa ettik.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
Sonunda rahip, yeniden inşa için bana güven duydu.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
"Gerekli parayı kendi başına toplaman koşuluyla,
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
öğrencilerini yapım için getirip, çalışabilirsin." dedi.
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
Kiliseyi yeniden inşa etmek için beş hafta harcadık.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
Orada üç yıl kalması amaçlanmıştı,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
ama gerçekte orada 10 yıl kaldı, çünkü insanlar onu sevmişti.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
Ardından, Tayvan'da büyük bir deprem oldu...
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
...ve biz bu kiliseyi bağışlamayı önerdik.
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
Bu nedenle kiliseyi söktük.
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
Gönüllü insanlar tarafından inşa edilmesi için oraya gönderdik.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
Tayvanda kalıcı bir kilise olarak bugün bile duruyor.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
Yani bu yapı kalıcı bir yapı haline geldi.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
"Kalıcı ve geçici yapı nedir?" merak ediyorum.
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
Kağıttan yapılan bir bina bile...
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
...insanlar sevdiği takdirde kalıcı olabilir.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
Eğer para için yapıldıysa,
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
bir beton bina bile geçici olabilir.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
1999'da, Türkiye'deki büyük depremde,
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
yerel malzemeler kullanarak bir barınak oluşturmak için oraya gittim.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
2001'de, Batı Hindistan'da, yine bir barınak inşa ettim.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
2004'te, Sri Lanka'da, Sumatra depreminden...
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
...ve tsunamiden sonra, Müslüman balıkçıların köylerini yeniden inşa ettim.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
Ve 2008 yılında, Chengdu'da, Çin'in Sichuan bölgesinde,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
yaklaşık 70.000 kişi öldü...
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
...ve özellikle okulların birçoğu da...
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
...idari yetkililer ve müteahhitler arasındaki yolsuzluk yüzünden yıkıldı.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
Benden geçici bir kilise inşa etmem istendi.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
Çinli öğrencilerle çalışmak için Japon öğrencilerimi getirdim.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
Bir ay içinde, 500 metre karenin üzerinde...
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
...dokuz adet sınıfı tamamladık.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
Yakın zamanda Çin'de gerçekleşen depremden sonra bile halen kullanılıyor.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
2009 yılında, İtalya, L'Aquila'da büyük bir deprem yaşandı.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
Ve bu çok ilginç bir resim:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
Eski Başbakan Berlusconi...
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
...ve Japon eski eski eski eski Başbakanı Sayın Aso -
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
Bildiğiniz gibi biz her sene başbakanı değiştirmek zorundayız.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
Benim modelime kaynak sağlamak konusunda çok kibardılar.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
Geçici bir müzik salonu inşa etmeyi önerdim.
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
Çünkü L'Aquila müziğiyle çok ünlüydü...
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
...ve bütün müzik salonları yıkılmıştı.
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
Bu nedenle müzisyenler dışarı gidiyorlardı.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
Belediye başkanına öneri getirdim:
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
Geçici konferans salonu inşa etmek istiyordum.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
"Gerekli parayı kendin getirmen kaydıyla bu işi yapabilirsin." dedi.
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
Çok şanslıydım.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
Sayın Berlusconi, G8 zirvesini getirdi...
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
...ve bizim eski başbakanımız geldi.
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
Para toplamamız için bize yardım ettiler.
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
Japon hükümetinden, bu geçici konferans salonunu inşa etmek için...
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
...yarım milyon Euro aldım.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
2010 yılında Haiti'de, büyük bir deprem oldu;
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
fakat oraya uçakla gitmek olanaksızdı.
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
Bu nedenle komşu ülke Santa Domingo'ya gittim.
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
Santa Domingo'dan yerel öğrencilerle...
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
...bölgedeki kağıt tüplerden 50 adet barınak inşa etmek için...
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
...Haiti'ye altı saatlik araba yolculuğu yaptık.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
Bu iki yıl önce Kuzey Japonya'da meydana geldi.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
Deprem ve tsunamiden sonra...
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
...insanların spor salonu gibi büyük bir mekana tahliye edilmesi gerekiyordu.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
Fakat şuna bakın. Hiçbir mahremiyet yok.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
İnsanlar zihinsel ve fiziksel olarak acı çekiyorlardı.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
Bu nedenle bölüntülü odalar oluşturmak için...
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
...bütün gönüllü öğrencilerle ve kağıt tüplerle birlikte oraya gittik.
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
Yapı iskeleti sadece kağıt tüpten ve perdeden oluşacaktı.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
Ancak, bazı tesis yetkilileri...
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
...bunu yapmamızı istemediler, çünkü...
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
...açıkça, insanları denetim altında tutmanın daha zor hale geleceğini söylediler.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
Fakat bunu yapmak gerçekten gerekliydi.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
Bunun gibi standart tek katlı bir devlet konutunu inşa etmek için...
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
...yeterli düz alana sahip değillerdi.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
Şuna bakın. Sivil hükümet bile...
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
...geçici konutlar için bu tür kötü inşaatlar yapabiliyor.
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
Çok yoğun ve çok dağınık, çünkü hiçbir depolama alanı yok, hiçbir şey yok, su sızıntısı var.
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
Bu nedenle ben çok katlı bina yapmak zorunda olduğumuz sonucuna vardım.
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
Çünkü hiç alan yoktu ve rahat da değildi.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
Bu nedenle bölümleri yaparken belediye başkanına öneri getirdim.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
Sonunda Miyaga'da Onagawa köyünde...
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
...çok iyi bir belediye başkanıyla tanıştım.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
Beyzbol sahalarında üç katlı konut inşa etmemi istedi.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
Nakliye konteynırı kullandım...
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
...ve ayrıca öğrenciler...
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
...devletin verdiği bütçe dahilinde bütün bina mobilyalarını yapmamızda...
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
...onları rahat hale getirmemizde...
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
...bize yardım ettiler.
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
Ama aynı zamanda evin alanı tam olarak aynıydı,
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
fakat daha konforluydu.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
İnsanların çoğu sonsuza kadar burada kalmak istiyor.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
Bunu duyduğuma mutluyum.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
Şimdi Yeni Zellanda, Christchurch'te çalışıyorum.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
Japonya'da deprem olmadan yaklaşık 20 gün önce...
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
...orada da büyük bir deprem oldu...
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
...ve bir çok Japon öğrenci de öldü...
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
...ve şehrin en önemli katedrali...
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
...Christchurch'ün sembolü, tamamen yıkıldı.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
Geçici katedrali yeniden inşa etmek için gelmem istendi.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
Bu yapım aşamasında.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
İnsanlar tarafından sevilen...
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
...anıt binaları korumak istiyorum.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
Çok teşekkür ederim.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(Alkışlar)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
Teşekkür ederim. (Alkışlar)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
Çok teşekkür ederim. (Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7