Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

361,705 views ・ 2013-08-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
Γεια σας. Είμαι αρχιτέκτονας.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
Είμαι ο μόνος αρχιτέκτονας στον κόσμο
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
που κάνει κτίρια από χαρτί όπως αυτός ο σωλήνας χαρτονιού,
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
και αυτή η έκθεση είναι η πρώτη που έκανα
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
χρησιμοποιώντας σωλήνες χαρτιού.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
Το 1986, πολύ, πολύ πριν αρχίσουν οι άνθρωποι να μιλούν
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
για τα οικολογικά θέματα και τα περιβαλλοντικά ζητήματα,
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
εγώ μόλις ξεκινούσα τις δοκιμές με τον χάρτινο σωλήνα
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
για να τον χρησιμοποιήσω ως δομή κτιρίου.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
Είναι πολύ περίπλοκο να δοκιμάζεις το νέο υλικό για το κτίριο,
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
αλλά είναι πολύ ισχυρότερο απ' ό,τι περίμενα,
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
είναι επίσης πολύ εύκολο να το αδιαβροχοποιήσεις,
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
και επειδή είναι βιομηχανικό υλικό,
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
είναι επίσης δυνατό να γίνει πυρίμαχο.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
Στη συνέχεια έφτιαξα το προσωρινό κτίσμα, το 1990.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
Αυτό είναι το πρώτο προσωρινό κτίριο φτιαγμένο από χαρτί.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
Υπάρχουν 330 σωλήνες, διαμέτρου 55 εκατοστών,
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
υπάρχουν μόνο 12 σωλήνες με διάμετρο
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
120 εκατοστά, ή τέσσερα πόδια, πλάτος.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
Όπως βλέπετε στη φωτογραφία, η τουαλέτα είναι μέσα.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
Άμα ξεμείνετε από χαρτί υγείας,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
μπορείτε να κόψετε το εσωτερικό του τοίχου. (Γέλια)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
Έτσι είναι πολύ χρήσιμο.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
Το 2000, έγινε μια μεγάλη έκθεση στη Γερμανία.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
Μου ζητήθηκε να σχεδιάσω το κτίριο,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
επειδή το θέμα της έκθεσης ήταν περιβαλλοντικά ζητήματα.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
Έτσι είχα επιλεγεί για να χτίσω το περίπτερο από σωλήνες χαρτιού,
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
ανακυκλώσιμο χαρτί.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
Ο στόχος του σχεδίου μου δεν είναι όταν ολοκληρώνεται.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
Ο στόχος μου ήταν όταν κατεδαφίστηκε το κτίριο,
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
επειδή κάθε χώρα κάνει πολλά περίπτερα
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
αλλά μετά από ένα εξάμηνο, δημιουργούμε πολλά βιομηχανικά απόβλητα,
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
έτσι το κτίριο μου πρέπει να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
Μετά, το κτίριο ανακυκλώθηκε.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
Αυτός ήταν ο στόχος του σχεδίου μου.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
Ήμουν πολύ τυχερός τότε που κέρδισα τον διαγωνισμό
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
για να χτίσω το δεύτερο κέντρο Πομπιντού στη Γαλλία,
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
στην πόλη του Μετς.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
Επειδή ήμουν τόσο φτωχός,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
ήθελα να νοικιάσω ένα γραφείο στο Παρίσι,
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
αλλά δεν είχα αρκετά χρήματα,
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
έτσι αποφάσισα να φέρω τους φοιτητές μου στο Παρίσι
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
να χτίσουμε το γραφείο μας πάνω από το κέντρο Πομπιντού στο Παρίσι,
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
μόνοι μας.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
Έτσι φέραμε τους χάρτινους σωλήνες και τους ξύλινους συνδέσμους
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
για να ολοκληρώσουμε το γραφείο μήκους 35 μέτρων.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
Μείναμε εκεί για έξι χρόνια, χωρίς να πληρώσουμε καθόλου ενοίκιο.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
Ευχαριστώ. Είχα ένα μεγάλο πρόβλημα.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
Επειδή είμασταν μέρος της έκθεσης,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
ακόμα κι όταν ένας φίλος μου ήθελε να με δει, έπρεπε να αγοράσει ένα εισιτήριο.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
Αυτό ήταν το πρόβλημα.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
Στη συνέχεια ολοκλήρωσα το κέντρο Πομπιντού στο Μετς.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
Τώρα, είναι ένα πολύ δημοφιλές Μουσείο,
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
και δημιούργησα ένα μεγάλο μνημείο για την κυβέρνηση.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
Αλλά μετά απογοητεύτηκα
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
με το επάγγελμά μου ως αρχιτέκτονας,
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
επειδή δεν βοηθάμε, δεν εργαζόμαστε για την κοινωνία,
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
αλλά δουλεύουμε για τους προνομιούχους,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
τους πλούσιους ανθρώπους, την κυβέρνηση, τους κατασκευαστές.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
Έχουν χρήματα και εξουσία.
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
Αυτά είναι αόρατα.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
Έτσι μας προσλαμβάνουν για να κάνουμε ορατή την εξουσία και τα χρήματα τους
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
δημιουργώντας μνημειακή αρχιτεκτονική.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
Αυτό είναι το επάγγελμά μας, ακόμα και ιστορικά είναι το ίδιο,
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
ακόμη και τώρα κάνουμε το ίδιο.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
Έτσι απογοητεύτηκα πολύ που δεν εργαζόμαστε για την κοινωνία,
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
αν και υπάρχουν τόσοι πολλοί άνθρωποι
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
που έχασαν τα σπίτια τους από φυσικές καταστροφές.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
Αλλά πρέπει να πω ότι πλέον δεν είναι φυσικές καταστροφές.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
Για παράδειγμα, οι σεισμοί ποτέ δεν σκοτώνουν ανθρώπους,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
αλλά η κατάρρευση των κτιρίων σκοτώνει ανθρώπους.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
Αυτή είναι η ευθύνη των αρχιτεκτόνων.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
Μετά οι άνθρωποι χρειάζονται κάποια προσωρινή στέγαση,
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
αλλά δεν υπάρχουν αρχιτέκτονες που να εργάζονται εκεί
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
επειδή είμαστε πάρα πολύ απασχολημένοι να εργαζόμαστε για τους προνομιούχους.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
Έτσι σκέφτηκα, πως ακόμη και ως αρχιτέκτονες,
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
μπορούμε να ασχοληθούμε με την ανοικοδόμηση των προσωρινών κατοικιών.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
Μπορούμε να το κάνουμε καλύτερα.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
Γι'αυτό τον λόγο άρχισα να εργάζομαι σε πληγείσες περιοχές.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
To 1994, έγινε μια μεγάλη καταστροφή στη Ρουάντα, στην Αφρική.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
Δύο φυλές, η Χούτου και η Τούτσι, πολέμησαν μεταξύ τους.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
Πάνω από δύο εκατομμύρια άνθρωποι έγιναν πρόσφυγες.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
Αλλά ήμουν τόσο έκπληκτος όταν είδα το καταφύγιο, το στρατόπεδο προσφύγων
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
που οργάνωσε ο ΟΗΕ
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
Είναι τόσο φτωχοί, και παγώνουν
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
με κουβέρτες κατά τη διάρκεια της εποχής των βροχών.
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
Στα καταφύγια που χτίστηκαν από τον ΟΗΕ,
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
τους προμηθεύαν απλά ένα πλαστικό φύλλο,
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
και οι πρόσφυγες έπρεπε να κόψουν τα δέντρα, και ακριβώς έτσι.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
Αλλά, πάνω από δύο εκατομμύρια άνθρωποι έκοβαν δέντρα.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
Έγινε μία πολύ μεγάλη αποδάσωση
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
και ένα περιβαλλοντικό πρόβλημα.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
Γι ' αυτό άρχισαν να τους δίνουν αλουμινένιους σωλήνες, αλουμινένιους στρατώνες.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
Πολύ ακριβά. Τα πέταγαν έξω και τα πουλούσαν
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
και μετά έκοβαν πάλι δέντρα.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
Έτσι, πρότεινα την ιδέα μου για να βελτιωθεί η κατάσταση
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
χρησιμοποιώντας αυτους τους σωλήνες από ανακυκλωμένο χαρτί
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
επειδή είναι τόσο φθηνοί και επίσης τόσο γεροί,
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
αλλά ο προϋπολογισμός μου είναι μόνο 50 δολάρια ΗΠΑ ανά μονάδα.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
Χτίσαμε 50 μονάδες δοκιμαστικά για να παρακολουθήσουμε
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
την ανθεκτικότητα και την αντοχή στην υγρασία, στους τερμίτες και ούτω καθεξής.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
Και στη συνέχεια, ένα χρόνο αργότερα, το 1995, στο Κόμπε της Ιαπωνίας,
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
είχαμε ένα μεγάλο σεισμό.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
Σχεδόν 7.000 άνθρωποι σκοτώθηκαν,
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
και η πόλη, όπως η περιφέρεια της Ναγκάτα,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
κάηκε από πυρκαγιά μετά το σεισμό.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
Επίσης, ανακάλυψα ότι υπήρχαν πολλοί Βιετναμέζοι πρόσφυγες
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
που υπέφεραν και συγκεντρώνονταν σε μια καθολική εκκλησία.
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
Όλο το κτίριο καταστράφηκε εντελώς.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
Έτσι πήγα εκεί και πρότεινα στον ιερέα:
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
«Γιατί δεν ξαναχτίζουμε την εκκλησία από χάρτινους σωλήνες;»
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
Και είπε, «Θεέ μου, είσαι τρελός;
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
Μετά από μια πυρκαγιά, τι προτείνεις;»
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
Δεν με εμπιστεύτηκε ποτέ, αλλά δεν παραιτήθηκα.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
Άρχισα να πηγαίνω στο Κόμπε,
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
και γνώρισα την κοινότητα των Βιετναμέζων.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
Ζούσαν έτσι με πολύ φτηνά πλαστικά φύλλα
05:48
in the park.
118
348624
1281
στο πάρκο.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
Έτσι, πρότεινα να ξαναχτίσουμε. Μάζεψα -- έκανα έρανο.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
Τους έφτιαξα ένα καταφύγιο από χάρτινους σωλήνες,
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
και προκειμένου να είναι πιο εύκολο να κατασκευαστεί από τους φοιτητές
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
και επίσης εύκολο να κατεδαφιστεί,
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
χρησιμοποίησα καφάσια μπύρας ως θεμέλιο.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
Ζήτησα τη ζυθοποιία Κίριν να μας κάνει πρόταση,
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
επειδή εκείνη την περίοδο, η ζυθοποιία Ασάχι
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
έφτιαχνε τα πλαστικά καφάσια της μπύρας κόκκινα,
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
που δεν ταιριάζει με το χρώμα των χάρτινων σωλήνων.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
Ο συνδυασμός των χρωμάτων είναι πολύ σημαντικός.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
Επίσης ακόμα θυμάμαι, πως περιμέναμε
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
να έχουν μια μπύρα μέσα στο πλαστικό καφάσι,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
αλλά ήρθε άδειο. (Γέλια)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
Θυμάμαι ότι ήταν τόσο απογοητευτικό.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
Έτσι το καλοκαίρι με τους φοιτητές μου,
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
χτίσαμε για πάνω από 50 μονάδες καταφυγίων.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
Τέλος ο ιερέας, επιτέλους με εμπιστεύτηκε να ξαναχτίσω.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
Είπε, «Αν μπορείτε να μαζέψετε τα χρήματα μόνοι σας,
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
να φέρετε τους φοιτητές σας να χτίσουν, μπορείτε να το κάνετε».
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
Έτσι περάσαμε πέντε εβδομάδες ξαναχτίζοντας την εκκλησία.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
Θα έμενε εκεί για τρία χρόνια,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
αλλά στην πραγματικότητα παρέμεινε εκεί 10 χρόνια επειδή άρεσε στον κόσμο.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
Στη συνέχεια, έγινε ένας μεγάλος σεισμός στην Ταϊβάν
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
και προτείναμε να δωρίσουν αυτή την εκκλησία.
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
Έτσι, την αποσυναρμολογήσαμε
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
και την στείλαμε εκεί για να χτιστεί από εθελοντές.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
Έμεινε εκεί στην Ταϊβάν ως μια μόνιμη εκκλησία, ακόμη και τώρα.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
Έτσι, αυτό το κτίριο έγινε ένα μόνιμο κτίριο.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
Και μετά αναρωτιέμαι, τι είναι ένα μόνιμο και τι είναι προσωρινό κτίριο;
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
Ακόμη και ένα κτίριο κατασκευασμένο από χαρτί
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
μπορεί να είναι μόνιμο, όσο το αγαπά ο κόσμος
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
Ακόμη και ένα τσιμεντένιο κτίριο μπορεί να είναι πολύ προσωρινό
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
αν είναι να βγουν χρήματα.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
Το 1999, έγινε στην Τουρκία ο μεγάλος σεισμός.
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
Πήγα εκεί για να χρησιμοποιήσω το τοπικό υλικό για να φτιάξω ένα καταφύγιο.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
Το 2001, στην δυτική Ινδία, έφτιαξα επίσης ένα καταφύγιο.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
Το 2004, στη Σρι Λάνκα, μετά τον σεισμό της Σουμάτρα
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
και το τσουνάμι, ξαναχτίσα το ισλαμικό χωριό των ψαράδων.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
Και το 2008, στο Τσενγκντου, στην περιοχή Σετσουάν στην Κίνα,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
σκοτώθηκαν σχεδόν 70.000 άνθρωποι,
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
και επίσης πολλά από τα σχολεία καταστράφηκαν
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
λόγω της διαφθοράς μεταξύ των αρχών και του κατασκευαστή.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
Μου ζητήθηκε να ξαναχτίσω την προσωρινή εκκλησία.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
Έφερα τους Ιάπωνες φοιτητές μου να δουλέψουν με τους Κινέζους φοιτητές.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
Σε ένα μήνα, ολοκληρώσαμε εννέα αίθουσες διδασκαλίας,
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
πάνω από 500 τετραγωνικά μέτρα.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
Χρησιμοποιείται ακόμα, ακόμα και μετά τον πρόσφατο σεισμό στην Κίνα.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
Το 2009, στην Ιταλία, στη Λ' Άκουιλα, έγινε επίσης ένας μεγάλος σεισμός.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
Και αυτή είναι μια πολύ ενδιαφέρουσα φωτογραφία:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
ο πρώην πρωθυπουργός Μπερλουσκόνι
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
και ο Ιάπωνας πρώην πρώην πρώην πρώην πρωθυπουργός ο κ. Άσο.
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
Ξέρετε, επειδή πρέπει να αλλάζουμε πρωθυπουργό κάθε χρόνο.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
Και είναι πολύ ευγενικοί, ικανοποιώντας το μοντέλο μου.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
Είχα προτείνει μια μεγάλη ανοικοδόμηση, μια προσωρινή αίθουσα μουσικής,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
επειδή η Λ' Άκουιλα είναι πολύ διάσημη για τη μουσική
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
και καταστράφηκαν όλες τις αίθουσες συναυλιών,
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
έτσι, οι μουσικοί έφευγαν.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
Έτσι, πρότεινα στον δήμαρχο:
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
«Θα ήθελα να ξαναχτίσω το προσωρινό αμφιθέατρο».
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
Είπε: «Αν φέρετε τα χρήματά σας, μπορείτε να το κάνετε».
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
Και ήμουν πολύ τυχερός.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
Ο κ. Μπερλουσκόνι έφερε τη σύνοδο κορυφής της G8,
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
και ήρθε ο πρώην πρωθυπουργός μας,
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
έτσι βοήθησαν να συγκεντρώσουμε τα χρήματα,
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
και πήρα μισό εκατομμύριο ευρώ από την ιαπωνική κυβέρνηση
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
για την ανοικοδόμηση αυτής της προσωρινής αίθουσας.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
Το 2010 στην Αϊτή, έγινε ένας μεγάλος σεισμός,
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
αλλά ήταν αδύνατο να πετάξω εκεί,
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
έτσι πήγα στον Άγιο Δομίνικο, τη διπλανή χώρα,
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
για να οδηγήσω έξι ώρες να φτάσω στην Αϊτή
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
μαζί με τους ντόπιους φοιτητές του Άγιου Δομίνικου
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
για να κατασκευάσουμε 50 μονάδες καταφυγίων από τοπικούς χάρτινους σωλήνες.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
Αυτό συνέβη στην Ιαπωνία πριν δύο χρόνια, στη βόρεια Ιαπωνία.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
Μετά το σεισμό και το τσουνάμι,
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
οι άνθρωποι έπρεπε να εκκενωθούν σε ένα μεγάλο δωμάτιο, όπως ένα γυμναστήριο.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
Αλλά κοιτάξτε το. Δεν υπάρχει καμία ιδιωτικότητα.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
Οι άνθρωποι υποφέρουν ψυχικά και σωματικά.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
Έτσι πήγαμε εκεί για να χτίσουμε διαχωριστικά
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
από χάρτινους σωλήνες, μαζί με όλους τους εθελοντές φοιτητές.
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
Ένα πολύ απλό καταφύγιο φτιαγμένο από το σωληνωτό πλαίσιο και την κουρτίνα.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
Ωστόσο, μερικοί από τους υπεύθυνους της εγκατάστασης
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
δεν ήθελαν να το κάνουμε, διότι, όπως είπαν,
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
γίνεται πιο δύσκολο να τους ελέγχουν.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
Αλλά είναι πραγματικά απαραίτητο να το κάνουμε.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
Δεν έχουν αρκετή επίπεδη περιοχή για να χτίσουν
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
τα κλασικά κυβερνητικά ισόγεια κτίρια, όπως αυτό.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
Κοιτάξτε αυτό. Ακόμη και η αστική κυβέρνηση κάνει
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
τόσο κακή κατασκευή της προσωρινής στέγασης,
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
τόσο πυκνή και τόσο βρώμικη, επειδή δεν υπάρχει καμία αποθήκευση, τίποτα, υπάρχει διαρροή νερού,
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
έτσι σκέφτηκα πως πρέπει να κάνουμε ένα κτίριο με πολλούς ορόφους
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
επειδή δεν υπάρχει γη και επίσης δεν είναι πολύ άνετα.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
Έτσι, το πρότεινα στον δήμαρχο ενώ έκανα τα διαχωριστικά.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
Τελικά συνάντησα ένα πολύ καλό δήμαρχο στο χωριό Οναγκάουα
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
στο Μιγιάγκι.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
Μου ζήτησε να χτίσω τριώροφη στέγαση στα γήπεδα μπέιζμπολ.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
Χρησιμοποίησα το κοντέινερ
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
και επίσης οι φοιτητές μας βοήθησαν να κάνουμε
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
όλα τα έπιπλα του κτιρίου
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
να γίνουν άνετα,
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
στα πλαίσια του προϋπολογισμού της κυβέρνησης
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
Επίσης η περιοχή που καταλαμβάνει το σπίτι, είναι ακριβώς ίδια,
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
αλλά είναι πολύ πιο άνετο.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
Πολλοί από τους ανθρώπους θέλουν να μείνουν εδώ για πάντα.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
Χάρηκα πάρα πολύ όταν το άκουσα αυτό.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
Τώρα εργάζομαι στη Νέα Ζηλανδία, στο Κράιστσερτς.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
Περίπου 20 ημέρες προτού συμβεί ο σεισμός στην Ιαπωνία,
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
είχαν και αυτοί ένα μεγάλο σεισμό,
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
και πολλοί Ιάπωνες φοιτητές σκοτώθηκαν,
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
και ο πιο σημαντικός καθεδρικός ναός της πόλης,
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
το σύμβολο του Κράιστσερτς, καταστράφηκε ολοσχερώς.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
Μου ζητήθηκε να πάω να να ξαναχτίσω τον προσωρινό καθεδρικό ναό.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
Έτσι αυτό είναι υπό κατασκευή.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
Και θα ήθελα να συνεχίσω να χτίζω μνημεία
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
που αγαπά ο κόσμος.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
Σας ευχαριστώ πολύ.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(Χειροκρότημα)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
Σας ευχαριστώ πολύ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7