Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

369,311 views ・ 2013-08-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Emad Ahmad
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
مرحبا. أنا مهندس معماري.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
أنا المهندس المعماري الوحيد في العالم
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
الذي يبني المباني بواسطة الورق مثل هذه الأنابيب من الورق المقوى
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
وهذا هو أول معرض قمت به
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
باستخدام أنابيب الورق المقوى
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
وكان في عام 1986، قبل بكثير من أن يبدأ العالم بالتحدث
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
حول القضايا البيئية والقضايا الإيكولوجية
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
بدأت سلسلة أختبارات لأنابيب الورق المقوى
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
من أجل استخدامها كهيكل مبنى.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
إن إختبار المواد الجديدة بداعي البناء لهو أمر معقد
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
و قد بدت أنابيب الورق المقوى أقوى بكثير مما توقعت
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
و من السهل جداً عزلها ضد المياه
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
و لأنها من المواد الصناعية
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
فمن الممكن أيضا جعلها مقاومة للحريق
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
ثم قمت ببناء هيكل مؤقت عام 1990.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
وهذا هو أول مبنى مؤقت مصنوع من الورق.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
وهناك 330 أنبوب ، قطر 55 [سنتيمتر]،
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
لا يوجد سوى 12 أنبوب يبلغ قطرها
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
120 سنتيمتر، أو عرضها أربعة أقدام
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
كما ترون في الصورة تظهر دورة المياه
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
وفي حالة نفاذ ورق التواليت،
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
يمكنك أن تمزق شيئاً من الجدار وتستخدمه !. (ضحك)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
إنه مفيد جداً.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
عام 2000، كان هناك معرض كبير في ألمانيا.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
طلب مني تقديم تصميم للمبنى،
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
لأنه موضوع المعرض كان حول القضايا البيئية.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
لذا اختاروا بناء جناح بأنابيب الورق المقوى
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
و الورق القابل لإعادة التدوير.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
إن أهدافي التصميمة لا تتمحور حول البناء
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
بقدر ما هي تتمحور حول الإزالة و الهدم
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
لأن العديد من الدول تبني الكثير من الأجنحة
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
ولكن بعد نصف عام ينتهي دورها و تخلف الكثير من النفايات الصناعية،
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
لذا كان الهدف من المبنى الذي صممته هو إعادة تدويره بالكامل
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
بعد الانتهاء من استخدامه اماكنية اعادة تدويره بالكامر
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
و هذا كان هدفي التصميمي
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
و قد كنت محظوظاً جداً بالفوز بمنافسة آخرى
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
لبناء مركز بومبيدو الثاني في فرنسا
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
في مدينة ميتز.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
ولانني لا أملك الكثير من المال
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
و كنت أرغب في استئجار مكتب في باريس،
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
ولكن لم أستطع تحمل تكاليفه ،
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
ولذلك قررت أن أجلب طلابي إلى باريس
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
لبناء مكتبنا على سطح مركز بومبيدو في باريس
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
بأنفسنا.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
لذا جئنا بأنابيب الورق المقوى والمفاصل الخشبية
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
لإكمال مكتب طوله 35 مترا.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
بقينا هناك لمدة ست سنوات دون دفع أي إيجار.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(ضحك) (تصفيق)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
شكرا. ولكن كان هناك مشكلة كبيرة واحدة.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
لأننا كنا جزءا من المعرض،
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
فإن أراد أحد أصدقائي أن يراني، كان يتوجب عليه شراء تذكرة لذلك
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
وكانت تلك المشكلة.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
ثم أكملت بناء مركز بومبيدو في متز.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
و هو متحف شعبي جداً الآن،
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
وكان بناء ذلك المبنى نقطة كبير لصالح الحكومة امام مناصري البيئة
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
ولكن بعد ذلك أصبت بخيبة أمل كبيرة
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
في مهنتي كمهندس معماري،
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
نظراً لأننا لم نكن نساعد الآخرين ، و لم نكن نعمل للمجتمع،
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
كنا نعمل للنخبة فحسب
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
الأغنياء، والحكومة، والمطورين.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
فهم من يملكون الثروة والسلطة.
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
و تلكم سمات لا مرئية
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
لذا كانوا يوظفونا من أجل تحويل تلك السلطة و الثروة إلى شيء مرئية
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
عبر تلك الأبنية الفريدة
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
هذه هي مهنتنا , حتى تاريخيا .. هذه مهنة المهندسين
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
حتى الآن أننا نقوم بالشيء نفسه.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
لقد كان ذلك خيبة أمل كبيرة لنا لاننا لم نكن نعمل للمجتمع
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
على الرغم من أن هناك الكثير من الناس
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
الذين فقدوا منازلهم جراء الكوارث الطبيعية.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
ولكن يجب أن أقول ان تلك المشكلة لم تكن بسبب الكوارث الطبيعية.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
على سبيل المثال، أن الزلازل لا تقتل الناس،
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
ولكن انهيار المباني هو الذي قام بذلك
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
وتلك هي مسؤولية المهندسين المعماريين.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
و بعد تلك الأزمات عادة ما يحتاج الناس إلى بعض المساكن المؤقتة،
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
ولكن لم يكن هناك مهندسين معماريين ليساعدوا في ذلك
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
نظراً لأننا مشغولون جداً بالعمل لمجتمع النخبة
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
لذا فكرت أنه و رغم أننا مهندسين معماريين و لسنا مهندسين مدنيين
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
إلا أنه يمكننا أن نشارك في إعادة بناء مساكن مؤقتة.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
يمكننا أن نجعلها أفضل.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
ولهذا بدأت العمل في مناطق الكوارث.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
عام 1994، كان هناك كارثة كبيرة في رواندا، أفريقيا.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
إذ إقتتلت قبيلتي الهوتو والتوتسي
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
و بات هناك أكثر من 2 مليون لاجئ.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
ولكن فوجئت حين نظرت إلى المأوى، ومخيم للاجئين
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
الذي نظمته الأمم المتحدة.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
لقد كان هزيلاً جداً و كان الناس يتجمدون من البرد
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
رغم وجود البطانيات خلال موسم الأمطار
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
ففي الملاجئ التي بنتها الأمم المتحدة،
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
كانت تقدم فحسب أقمشة من البلاستيك
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
وكان يتوجب على اللاجئين قطع الأشجار، لكي يعيشوا بشيء من هذا القبيل الذي يظهر لكم في الصورة
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
ولكن تخيلوا وجود 2 مليون شخص يرغبون بقطع الأشجار.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
لقد شرعوا بإزالة الغابات الكبيرة و وتيرة مسرعة
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
مما سبب مشكلة بيئية كبيرة
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
ولهذا السبب بدأوا بتوفير أنابيب معدينة و ثكنات مسبقة الصنع
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
ولكنها مكلفة للغاية مما هدر ميزانية العون
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
و من ثم عادوا لقطع الأشجار مرة أخرى.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
لذا اقترحت فكرتي لتحسين الوضع
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
لأجل استخدام أنابيب الورق المقوى المعاد تدويرها
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
لانها قوية جداً ورخيصة جداً
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
وكانت ميزانيتي فقط 50 دولاراً لكل وحدة سكنية
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
قمنا ببناء 50 وحدة للقيام كتجربة لمعرفة صمود الوحدات
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
فيما يخص المتانة والرطوبة والنمل الأبيض، و هلم جرا.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
ومن ثم، بعد سنة بعد على ذلك، عام 1995، في كوبي، اليابان،
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
ضرب زلزال بقوة كبيرة.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
قتل ما يقرب من 0007 شخص،
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
ومدينة مثل حي نجاتا
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
إحترقت بأكملها في الحريق الذي اندلع بعد الزلزال.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
وأيضا كان هناك العديد من اللاجئين الفيتناميين
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
يعانون و متجمعون في كنيسة كاثوليكية
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
لقد دمرت الكنيسة بالكامر
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
لذا ذهبت إلى هناك واقترحت على الكهنة قائلاً
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
"لماذا لا نبني الكنيسة مرة أخرى بواسطة أنابيب الورق المقوى ؟"
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
فقال أحدهم : "يا الله، أأنت مجنون ؟
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
ألم ترى أن الحريق أكل المبنى , ما الذي تقترحه مبنى آخر من الورق ؟!؟ "
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
لم يثق بي، و لكني لم أستسلم
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
لقد بدأت بالانتقال إلى كوبي،
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
والتقيت بمجتمع الشعب الفيتنامي.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
كانوا يعيشون هكذا مع الأغطية البلاستيكية السيئة للغاية كهذه التي تظهر في الصورة
05:48
in the park.
118
348624
1281
في الحديقة.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
لذا اقترحت إعادة بناء. فقمت بجمع التبرعات.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
و صنعت ملاجىء من أنابيب الورق المقوى
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
و كان من السهل بناء تلك الملاجىء بواسطة طلابي
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
وأيضا من السهل هدمها،
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
كنت قد استخدمت صناديق البيرة كأساسات
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
وطلبت من شركة كيرين للبيرة مساعدتي
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
لأنه في ذلك الوقت، كانت شركة البيرة أساهي
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
تصنع صناديق البيرة بلاستيكية حمراء،
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
و التي لا تتوافق مع لون أنابيب الورق المقوى .
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
فتنسيق الألوان مهم جداً.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
وأيضا ما زلت أتذكر، كنا نتصور
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
أن يرسلوا لنا صناديق البيرة بأكملها
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
ولكنها وصلتنا فارغة من علب البيرة (ضحك)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
أتذكر أن الامر كان مخيبا للآمال.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
خلال فصل الصيف مع طلابي،
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
قمنا ببناء ما يزيد على 50 وحدة من الملاجئ.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
وأخيراً الكاهن أعرب عن ثقته بي لإعادة بناء الكنسية
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
وقال "طالما تقوم بجمع المال بنفسك،
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
وبإحضار طلابك لأجل البناء يمكنك أن تفعل ذلك ".
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
لذا قضينا خمسة أسابيع في إعادة بناء الكنيسة.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
كان من المفترض أن تبقى هناك لمدة ثلاث سنوات،
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
ولكن الواقع أنها مكثت هناك 10 سنوات لأن الناس أحبوها
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
و من ثم في تايوان حدث زلزال كبير،
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
فاقترحنا أن نتبرع بهذه الكنيسة،
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
لذا قمنا بفكها
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
و أرسلناها لهم و أعيد بناؤها بواسطة المتطوعين.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
و هي هناك في تايوان الآن ككنيسة دائمة
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
لذا أصبح هذا المبنى مبنى دائم.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
مما جعلني أتسائل ما هو المبنى الدائم و ما هو المبنى المؤقت ؟
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
فحتى المبنى المصنوع من الورق المقوى
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
يمكن أن يغدو مبنى دائم إن أحبه الناس
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
و مبنى الخرسانة المسلحة يمكن أن يكون مؤقتاً إن لم يعجب الناس أو إن
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
كان هدف بنائه كسب المال.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
وفي عام 1999، في تركيا حين حدث زلزال كبير،
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
ذهبت إلى هناك و باستخدام المواد المحلية قمت ببناء مخيمات
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
و في 2001، في غرب الهند بنيت أيضا ملجأ.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
وفي عام 2004 في سريلانكا بعد زلزال سومطرة
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
وأمواج تسونامي . أعدت بناء قرى الصيادين الإسلامية .
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
وفي عام 2008، في منطقة سيتشوان تشنغدو في الصين،
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
حين قتل ما يقارب من 70 ألف شخص،
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
ودمر عدد كبير من المدارس
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
بسبب الفساد السائد بين السلطة ومتعاقد البناء .
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
طلب مني إعادة بناء كنيسة مؤقتة.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
أحضرت طلبتي اليابانيين للعمل مع الطلبة الصينيين.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
و في شهر واحد، أكملنا بناء تسعة فصول
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
بمساحة تزيد على 500 متر مربع.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
و تلك الفصول لا تزال تستخدم، حتى بعد الزلزال الأخير في الصين.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
في عام 2009، في إيطاليا ضرب زلزال بقوة كبيرة "لاأكويلا"
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
وهذه صورة مثيرة جداً للاهتمام:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
يظهر فيها بيرلسكوني رئيس الوزراء السابق لإيطاليا
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
ورئيس الوزراء الياباني السابق السابق السابق السابق السيد أسو-
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
كما تعلمون لاننا نغير رئيس الوزراء كل عام
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
و لقد كانوا لطفاء جداً في عرض نموذجي في البناء
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
و قد اقترحت حينها إعادة بناء قاعة كبيرة مؤقتة للموسيقى
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
لأن "لاأكويلا" مشهورة جداً بالموسيقى
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
وكان الزلزال قد دمر جميع قاعات الاحتفال
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
فكان الموسيقيين يرحلون عن "لاأكويلا"
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
لذا اقترحت على رئيس البلدية،
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
رغبتي بإعادة بناء قاعة مؤقتة.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
وقال "طالما أنك تجلب المال لذلك يمكنك أن تقوم بذلك "
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
وكنت محظوظاً جداً.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
فقد قام السيد برلوسكوني و حضور من قمة مجموعة ال 8،
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
و رئيس وزرائنا السابق
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
بمساعدتي على على جمع المال،
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
وحصلت على نصف مليون يورو من الحكومة اليابانية
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
لإعادة بناء هذه القاعة المؤقتة.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
سنة 2010 في هايتي أيضاً حدث زلزال كبير،
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
ولكن من المستحيل أن نطير إلى هناك
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
فذهبت إلى سانتو دومينغو البلد المجاور،
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
وقدنا السيارة ستة ساعات للوصول هايتي
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
و بالتعاون مع الطلاب المحليين في سانتو دومينغو
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
قمنا ببناء 50 وحدة من الملاجىء بواسطة انابيب الورق المقوى المحلية
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
وهذا ما حدث في اليابان منذ عامين، في شمال اليابان.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
بعد الزلزال والتسونامي،
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
وكان يتم إخلاء الناس إلى غرف كبيرة مثل قاعات المدارس للألعاب رياضية.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
ولكن انظروا إلى هذا. لا توجد أية خصوصية.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
مما يسبب معاناة نفسية و جسدية
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
لذا ذهبنا إلى هناك لبناء القواطع
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
و بمساعدة الطلبة المتطوعون و انابيب الورق المقوى
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
بات الامر هكذا بعد تصميم و بناء اطارات بسيطة من الورق المقوى
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
ومع ذلك بعض القائمين على الملاجىء
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
لم يحبذوا الفكرة كثيراً ولم يريدونا أن نفعل ذلك كما قالوا
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
لانه و ببساطة، تصبح عملية السيطرة على اللاجئين أكثر صعوبة
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
ولكن كان من الضروري حقاً القيام بذلك.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
لم يكن هناك مساحة افقية كافية لبناء
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
المباني القياسية الحكومية ذات الطابق الواحد مثل تلك
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
انظروا إلى هذا. حتى المباني التي تبنيها الحكومة كانت
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
كهذه الصورة ضعيفة البنية جداً كمبنى مؤقت
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
وكانت ضيقة للغاية و لم يكن هناك مجال لتخزين أي شيء بالاضافة إلى تسرب المياه بسهولة الى داخلها
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
ففكرت أن نشرع ببناء مبنى متعدد الطوابق
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
بسبب عدم وجود مساحة افقية كافية لبناء مبان بطابق واحد
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
لذا اقترحت ذلك على رئيس البلدية حينما كنت أعمل معهم في بناء القواطع
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
وأخيراً التقيت بعمدة لطيف جداً في قرية اوناغاوا
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
في مياجي.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
طلب مني بناء مبنى من ثلاثة طوابق في ملعب بيسبول
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
فاستخدمت حاويات الشحن
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
وأيضا ساعدني الطلاب في تصميم و صنع
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
كل أثاث المبنى
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
لجعلها مريحة،
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
و ضمن ميزانية الحكومة
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
و قد كانت مساحة وحدة السكن تماما كما تلك
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
ولكنها أكثر راحة.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
العديد من الأشخاص أرادوا البقاء هنا إلى الأبد.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
كنت سعيداً جداً لسماع ذلك.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
الآن أنا أعمل في نيوزيلندا، كرايست تشيرش.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
فقبل حوالي 20 يوما من الزلزال الياباني،
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
أصابهم زلزال كبير
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
و قد قتل العديد من الطلبة اليابانيين هناك
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
و أهم كاتدرائية في المدينة
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
و التي هي رمز لـ "كرايست تشيرتش" دمرت تماما.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
وقد طلب مني إعادة بناء كاتدرائية مؤقتة.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
و هي الآن قيد الانشاء
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
فأنا أعشق أن أحافظ على النصب و المبان التذكارية
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
التي يحبها الشعب
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
شكرا جزيلا.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(تصفيق)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
شكرا. (تصفيق)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
شكرا جزيلا. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7