Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

371,405 views ・ 2013-08-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Mirka Iglova Korektor: Jakub Helcl
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
Ahoj. Já jsem architekt, jediný architekt na světě,
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
který staví z papíru, jako je tahle papírová trubka.
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
Tohle je první realizace, kde jsem použil
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
papírové trubky, rok 1986.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
Mnohem dříve, než lidé začali mluvit
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
o ekologii a životním prostředí.
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
Začali jsme tehdy testovat papírové trubky
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
pro konstrukci staveb.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
Takové testování je složité,
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
ale ukázalo se, že jsou mnohem odolnější, než jsem očekával,
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
a protože je to průmyslový materiál,
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
mohou být i voděodolné a nehořlavé.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
Pak jsem postavil dočasnou stavbu v roce 1990.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
Je to první stavba z papíru.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
330 trubek o průměru 55 cm
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
a jenom 12 trubek a průměru 120 cm.
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
Jak vidíte na obrázku, na záchodě,
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
když vám dojde toaletní papír,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
můžete si ho odloupnout ze stěny,
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
to je velmi užitečné.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
V roce 2000 bylo v Německu velké Expo.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
Byl jsem vybrán pro návrh budovy,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
a protože tématem Expa byly ekologické otázky,
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
měl to být pavilón z papírových trubek,
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
z recyklovatelného papíru.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
Můj design nesměřoval k dokončení budovy,
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
ale až k jejímu odstranění,
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
protože každá země má vlastní pavilon,
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
takže po půl roce máte mnoho industriálního odpadu,
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
proto moje stavba musí být znovu využitelná nebo recyklovatelná.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
To bylo cílem mého návrhu.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
Pak jsem měl velké štěstí,
že jsem vyhrál soutěž s návrhem druhého
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
Pompidou centra ve Francii, ve městě Metz.
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
Protože jsem byl velmi chudý,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
chtěl jsem si pronajmout kancelář v Paříži,
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
ale nemohl jsem si to dovolit.
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
Tak jsem se rozhodl vzít do Paříže studenty,
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
abychom postavili naší kancelář v Paříži sami
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
nad Pompidou centrem.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
Přivezli jsme si papírové trubky a dřevěné spojnice,
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
kancelář byla dlouhá 35 metrů, zůstali jsme tam 6 let
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
a neplatili jsme žádný nájem. (Smích) (Potlesk)
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
Měl jsem ale jeden velký problém.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
Protože jsme byli součástí výstavy, i když mě chtěl navštívit přítel,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
musel si koupit lístek, aby mě mohl navštívit,
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
to byl problém.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
Pak jsem postavil muzeum v Metz.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
To je dnes velmi populární muzeum,
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
tím jsem vytvořil pro vládu velký monument.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
Ale byl jsem tehdy velmi nespokojený,
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
že moje povolání architekta
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
neznamená pomáhat společnosti,
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
ale práci pro privilegované lidi, bohaté lidi,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
vládu, developery, kteří mají peníze a moc, které jsou neviditelné,
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
a oni si nás najímají, abychom zviditelnili
jejich moc a peníze monumentální architekturou.
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
To je naše profese a je to stejné v historii i v současnosti.
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
Byl jsem velmi nespokojený, že nepracujeme pro společnost.
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
Přestože bylo mnoho lidí,
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
kteří přišli o přístřeší kvůli přírodním katastrofám.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
Ale musím říct, že už to nejsou přírodní katastrofy.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
Například zemětřesení nikdy lidi nezabije,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
zřícení budov ano.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
To je úkolem architektů.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
Lidi potřebují po zemětřesení někde bydlet,
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
ale nenajdete tam architekta,
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
protože máme plné ruce práce pro privilegované lidi.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
Tak jsem si myslel,
že se jako architekti můžeme podílet
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
na stavbě provizorního bydlení, můžeme ho zdokonalit.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
Proto jsem začal pracovat v oblastech po katastrofách.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
V roce 1994 v africké Rwandě,
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
kde proti sobě bojovali dva kmeny Hutu a Tutsi
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
a kde byli dva milióny uprchlíků.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
Moc mě překvapilo, když jsem viděl
obydlí v uprchlickém táboře poskytnutá OSN,
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
byla tak nedostatečná
lidé tam mrzli, s přikrývkami v období dešťů.
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
Od OSN dostali plachtu a museli kácet stromy.
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
Více než dva miliony lidí kácející stromy,
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
to znamená mizení lesa
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
a velký problém pro životní prostředí.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
Proto začali poskytovat hliníkové trubky,
což bylo velmi drahé,
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
spousta vyhozených peněz,
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
takže znovu začali kácet stromy.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
Navrhl jsem řešení situace využitím
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
mých recyklovaných papírových trubek,
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
což je velmi levné a odolné.
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
Bylo mi umožněno postavit 15 jednotek
na otestování odolnosti proti vlhkosti,
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
můj rozpočet bylo $ 50 na jednotku,
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
postavili jsme 50 testovacích jednotek na ověření
pevnosti, odolnosti proti vlhku a termitům.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
A o rok později, v roce 1995 v Kobe
bylo velké zemětřesení, kdy zahynulo téměř 7000 lidí.
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
A toto město v distriktu Nagata celé shořelo po zemětřesení
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
a objevil jsem tam mnoho trpících vietnamských uprchlíků
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
shromážděných v katolickém kostele.
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
Celá budova byla úplně zničená.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
Odjel jsem tam a navrhl panu faráři,
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
že postavím kostel z papírových trubek.
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
A on na to reagoval „Můj Bože! Jsi blázen?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
Po požáru a stavět z papíru?“ Vůbec mi nedůvěřoval,
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
ale já jsem se nevzdal, jezdil jsem po Kobe,
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
navštívil jsem vietnamskou komunitu,
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
žili jen tak pod igelitovou plachtou v parku.
05:48
in the park.
118
348624
1281
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
Navrhl jsem přestavbu, vybral jsem peníze na stavbu přístřešků,
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
a aby stavba byla snadná pro studenty, i demolice,
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
použil jsem pivní přepravky jako základ.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
Požádal jsem pivovary Kirin o nabídku, v té době
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
společnost Asahi vyráběla plastové přepravky červené,
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
což neladilo s barvou papírových trubek. Na barvě záleží.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
A také jsem očekával, že v přepravkách bude pivo,
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
ale tyhle přišly prázdné. Pamatuji si,
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
že jsme byli velmi zklamaní.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
Přes léto jsme se studenty postavili 50 přístřešků.
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
Pan farář ke mně konečně získal důvěru a nechal mě postavit kostel,
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
musel jsem sám sehnat peníze a mít na pomoc své studenty.
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
Obnova kostela nám trvala 5 týdnů. Měl vydržet 3 roky,
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
ale byl tam 10 let, lidé ho milovali.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
Potom na Tchaj-wanu bylo velké zemětřesení
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
a já jsem navrhl darování kostela z Kobe.
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
Rozebrali jsme ho a dobrovolníci ho znovu postavili.
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
A zůstal v Tchaj-wanu jako stálý kostel dodnes.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
Tak se tato budova stala budovou stálou.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
Tak se ptám, jaký je rozdíl mezi stálou a provizorní stavbou?
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
I stavba z papíru může být na stálo, když ji lidé milují,
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
a betonová stavba může být provizorní,
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
pokud má jenom vydělat peníze.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
V roce 1999 bylo zemětřesení v Turecku,
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
jel jsem tam a měl jsem využít místní materiál na postavení přístřešků.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
V roce 2001 v Indii jsem také postavil přístřešky.
V roce 2004 na Srí Lance po zemětřesení v Sumatře
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
a tsunami jsem obnovoval islámské rybářské vesnice.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
V roce 2008 v Čcheng-tu, v čínské oblasti Sečuán,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
zemřelo téměř 70 000 lidí,
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
bylo zničeno mnoho škol kvůli korupci mezi vládou a smluvními partnery.
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
Byl jsem požádán o stavbu provizorního kostela.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
Vzal jsem tam japonské studenty, aby pracovali s čínskými studenty.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
Za jeden měsíc jsme postavili 9 učeben na ploše 500 m².
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
Jsou stále používané i po nynějším zemětřesení v Číně.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
V roce 2009, v italské L'Aquila bylo velké zemětřesení,
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
a tohle je velmi zajímavá fotka.
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
Premiér Berlusconi a japonský bývalý bývalý premiér Aso...
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
U nás se mění premiér každý rok.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
Pomohli nám vybrat peníze, dostal jsem půl milionu Eur od japonské vlády
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
na přestavbu tohoto hudebního sálu, protože L'Aquila
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
je proslavená hudbou a všechny koncertní sály byly zničené
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
a hudebníci se začali stěhovat pryč.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
Takže jsem nabídl starostovi přestavbu provizorního sálu
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
a on s tím souhlasil za předpokladu, že si seženu peníze.
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
Měl jsem velké štěstí. Berlusconi uspořádal sumit G8 a náš premiér tam byl,
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
pomohli nám vybrat peníze a dostal jsem půl milionu Eur od japonské vlády
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
na přestavbu tohoto provizorního sálu.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
V roce 2010 na Haiti bylo velké zemětřesení, ale nebylo možné tam letět,
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
letěl jsem do Santa Dominga, sousední země,
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
a autem jsem jel 6 hodin na Haiti s místním studentem ze Santa Dominga
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
a postavili jsme 50 jednotek z tamních papírových trubek.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
Tohle se stalo v Japonsku před dvěma lety, v severním Japonsku.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
Po zemětřesení a tsunami
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
museli být lidé evakuováni do velké tělocvičny.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
Ale podívejte se na to, žádné soukromí,
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
lidé tam trpí fyzicky i psychicky.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
Jeli jsme tam postavit přepážky,
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
se všemi studenty dobrovolníky a s papírovými trubkami.
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
Velice jednoduché kóje s trubkovou konstrukcí a závěsem.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
Nicméně někteří nadřízení zodpovědní za vybavení nechtěli,
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
abychom to postavili,
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
protože to jednoduše bránilo snadné kontrole.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
Ale bylo to opravdu nutné postavit.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
Neměli dostatečnou plochu pro byty.
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
Toto je standardní vládní jednopatrové bydlení.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
Podívejte se na to.
I vláda poskytuje takové špatné provizorní bydlení.
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
Tak namačkané, v nepořádku, protože tam není
žádný prostor, nic, voda prosakuje.
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
Tak jsem si myslel, že je nutná vícepatrová budova,
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
protože nejsou žádné pozemky a také to není pohodlné.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
Takže zatímco jsme stavěli přepážky,
podal jsem návrh starostovi,
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
nakonec jsme se setkali s velmi milým starostou
ve vesnici Onagawa v Myiagi a on mě požádal,
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
abych postavil třípatrové budovy na hřištích na baseball.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
Použil jsem nákladní kontejnery,
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
a také studenti pomohli postavit všechny budovy a nábytek
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
a vytvořit pro ně pohodlí v rámci rozpočtu od vlády
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
a také plocha stavby je shodná,
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
ale je to mnohem pohodlnější.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
Mnoho lidí tam chce zůstat nastálo.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
To jsem velmi rád slyšel.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
Nyní pracuji na kostele na Novém Zélandu, Christchurch.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
Asi tak 20 dní před japonským zemětřesením
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
tam také bylo zemětřesení,
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
mnoho japonských studentů zemřelo,
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
a nejdůležitější katedrála ve městě,
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
symbol města Christchurch byla zničena.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
Byl jsem požádán, abych přiletěl
a znovu postavil katedrálu.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
Je tedy v rekonstrukci a já bych rád dál stavěl monumenty,
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
které budou lidmi milovány.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
Velice vám děkuji.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
(Potlesk)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7