Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

Shigeru Ban: Notunterkünfte aus Papier

370,193 views ・ 2013-08-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tonia David Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
Hi. Ich bin Architekt.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
Ich bin der einzige Architekt weltweit,
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
der Gebäude aus Papier, wie aus dieser Pappröhre, macht.
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
Dies ist meine erste Ausstellung,
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
bei der ich Papierröhren benutzte.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
1986, lange bevor man begann, über
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
Ökologie und Umweltprobleme zu reden,
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
fing ich an, Papierröhren zum Bau
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
von Gebäuden zu testen.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
Es ist sehr kompliziert, neue Materialien für Gebäude zu testen,
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
doch dies war viel stärker, als ich erwartet hatte,
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
und leicht wasserdicht zu machen,
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
und als industrieller Werkstoff
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
auch hitzebeständig zu machen.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
Dann konstruierte ich 1990 einen temporären Bau.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
Dies ist das erste aus Papier gemachte temporäre Gebäude.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
Da sind 330 Röhren mit einem Durchmesser von 55 cm
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
und nur 12 Röhren mit einem Durchmesser
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
von 120 cm, bzw. 4 Fuß.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
Wie man auf dem Foto sieht, ist darin die Toilette.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
Falls das Toilettenpapier aus ist,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
kann man etwas von der Wand reißen. (Lachen)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
Das ist also sehr praktisch.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
2000 war eine große Expo in Deutschland.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
Man bat mich, ein Gebäude zu entwerfen,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
denn Thema der Expo waren Umweltprobleme.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
Ich wurde ausgewählt, einen Pavillon aus Papierröhren zu bauen,
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
recyclingfähigem Papier.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
Mein Ziel war nicht die Fertigstellung des Gebäudes.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
Mein Ziel war, dass beim Abbau
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
mein Gebäude wiederverwendet oder recycelt wird,
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
denn jedes Land baut Pavillons
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
und so entsteht nach einem halben Jahr viel Industriemüll.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
Das Gebäude wurde später recycelt.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
Das war das Ziel meines Entwurfs.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
Dann hatte ich das Glück den Wettbewerb für den Bau
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
des zweiten Centre Pompidou, zu gewinnen, in Frankreich,
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
in der Stadt Metz.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
Ich wollte ein Büro in Paris mieten,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
doch weil ich so arm war,
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
konnte ich mir das nicht leisten.
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
Daher beschloss ich, meine Studenten mit nach Paris zu nehmen,
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
um unser Büro auf dem Centre Pompidou in Paris
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
selber zu bauen.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
Wir brachten also Papierröhren und Verbindungsstücke aus Holz mit
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
zum Bau eines 35 m langen Büros.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
Wir blieben 6 Jahre da, ohne Miete zu zahlen.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(Lachen) (Applaus)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
Danke. Ich hatte ein großes Problem.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
Weil wir Teil der Ausstellung waren,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
mussten selbst meine Freunde eine Eintrittskarte kaufen, um mich zu treffen.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
Das war das Problem.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
Dann stellten wir das Centre Pompidou in Metz fertig.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
Jetzt ist es ein sehr beliebtes Museum;
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
ich schuf ein großes Baudenkmal für die Regierung.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
Doch dann war ich sehr enttäuscht
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
mit meinem Beruf als Architekt,
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
weil wir nicht helfen, wir arbeiten nicht für die Gesellschaft,
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
sondern für privilegierte Personen,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
Reiche, die Regierung, Bauunternehmer.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
Die haben Geld und Macht.
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
Diese Dinge sind unsichtbar.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
Deshalb beauftragt man uns, sie sichtbar zu machen
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
durch die Erschaffung monumentaler Architektur.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
Das ist unser Beruf, historisch war es so
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
und sogar jetzt ist das auch so.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
Ich war also sehr enttäuscht, dass wir nicht für die Gesellschaft arbeiten,
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
obwohl es so viele Personen gibt,
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
die durch Naturkatastrophen ihre Häuser verloren haben.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
Doch ich muss sagen, dass es sich dabei nicht mehr um Naturkatastrophen handelt.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
Erdbeben z. B. töten Menschen nicht,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
einstürzende Gebäude töten Menschen.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
Das ist die Verantwortung der Architekten.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
Dann brauchen Menschen temporäre Unterkünfte,
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
doch dort arbeiten keine Architekten,
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
weil wir zu beschäftigt damit sind für privilegierte Personen zu arbeiten.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
Ich dachte, dass wir als Architekten
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
auch am Bau temporärer Unterkünfte beteiligt sein können.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
Wir können das verbessern.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
Deshalb begann ich damit, in Katastrophengebieten zu arbeiten.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
Bei dem großen Desaster 1994 in Ruanda, Afrika,
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
bekämpften sich die Bevölkerungsgruppen der Hutu und Tutsi.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
Über zwei Millionen Menschen wurden zu Flüchtlingen.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
Ich war überrascht die Notunterkünfte zu sehen, Flüchtlingslager,
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
organisiert von der UN.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
Die Menschen sind so arm und sie frieren,
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
mit Decken in der Regenzeit.
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
In den von der UN gebauten Unterkünften
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
versorgte man sie nur mit einer Plastikplane
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
und die Flüchtlinge mussten Bäume fällen.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
Mehr als zwei Millionen Menschen fällten Bäume
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
und so entstand Abholzung im großen Umfang,
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
ein Umweltproblem.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
Deshalb stellte man Aluminiumrohre bereit, Aluminium-Baracken.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
Sehr teuer, sie werden für Geld wieder hinausgeworfen
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
und dann werden wieder Bäume gefällt.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
Ich schlug meine Idee vor, die Situation durch die Benutzung
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
von recycelten Papierröhren zu verbessern,
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
weil die so günstig und stark sind.
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
Mein Budget pro Einheit waren nur 50 U.S. Dollar.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
Wir bauten 50 Einheiten als Kontrolltest für
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
Beständigkeit, Feuchtigkeit, Termiten, usw.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
Und dann im folgenden Jahr, 1995,
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
gab es ein großes Erdbeben in Kobe in Japan.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
Fast 7.000 Menschen wurden getötet
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
und die Stadt, wie der Bezirk Nagata,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
verbrannte nach dem Erdbeben.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
Ich stellte fest, dass viele vietnamesische Flüchtlinge litten
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
und sich bei einer katholischen Kirche versammelten –
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
das Gebäude war völlig zerstört.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
Daher ging ich dort hin und schlug dem Priester vor:
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
"Warum bauen wir die Kirche nicht aus Papierröhren wieder auf?"
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
Und er sagte: "Oh Gott, sind Sie verrückt?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
Nach dem Feuer wollen Sie das machen?"
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
Er vertraute mir nicht, aber ich gab nicht auf.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
Ich begann nach Kobe zu pendeln
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
und traf mich mit dem Verein der Vietnamesen.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
Sie lebten so, mit armseligen Plastikplanen
05:48
in the park.
118
348624
1281
im Park.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
Ich schlug den Wiederaufbau vor. Und beschaffte Kapital.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
Ich baute für sie Unterkünfte aus Papierröhren.
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
Damit die von Studenten leicht gebaut und
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
auch leicht wieder abgebaut werden konnten,
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
nutzte ich als Fundament Bierkästen.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
Ich wand mich an die Bierfirma Kirin,
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
weil die Firma Asahi zu der Zeit
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
rote Plastikkästen machte
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
und das passt nicht zur Farbe der Papierröhren.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
Die Farbabstimmung ist sehr wichtig.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
Ich erinnere mich noch, dass wir Bier in
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
den Bierkästen aus Plastik erwarteten,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
aber die kamen leer an. (Lachen)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
Ich erinnere mich noch, wie enttäuschend das war.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
Im Sommer baute ich so mit meinen Studenten
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
mehr als 50 Einheiten der Unterkünfte.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
Schließlich traute mir der Priester den Wiederaufbau zu.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
Er sagte: "Sie können das machen, wenn Sie
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
das Geld dafür sammeln und die Studenten zum Bau mitbringen."
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
Fünf Wochen verbrachten wir damit die Kirche wieder aufzubauen.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
Sie sollte dort drei Jahre bleiben,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
doch tatsächlich wurden daraus 10 Jahre, weil die Leute sie liebten.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
Dann gab es ein großes Erdbeben in Taiwan
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
und wir schlugen vor, diese Kirche zu stiften.
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
Also bauten wir sie ab
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
und schickten sie hin, um durch Freiwillige aufgebaut zu werden.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
Sie blieb in Taiwan und ist als permanente Kirche auch jetzt noch dort.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
Dieses Gebäude wurde also zu einem permanenten Gebäude.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
Daher frage ich mich, was ist ein permanentes und was ein temporäres Gebäude?
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
Selbst ein Gebäude aus Papier
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
kann permanent sein, solange die Leute es lieben.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
Selbst ein Gebäude aus Beton kann sehr temporär sein,
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
falls so damit Geld gemacht wird.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
Nach dem großen Erdbeben 1999 in der Türkei
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
ging ich dort hin, um Unterkünfte aus Materialien vor Ort zu bauen.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
2001 baute ich in Westindien Unterkünfte.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
Nach dem Sumatra-Beben und Tsunami 2004 in Sri Lanka
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
baute ich Fischerdörfer wieder auf.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
2008 wurden in Chengdu in der chinesischen Provinz Sichuan
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
fast 70.000 Menschen getötet.
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
Besonders viele Schulen wurden zerstört,
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
als Folge der Korruption bei Behörden und Bauunternehmern.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
Man beauftragte mich damit, eine temporäre Kirche zu bauen.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
Meine japanischen Studenten arbeiteten mit chinesischen Studenten zusammen.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
In einem Monat stellten wir neun Unterrichtsräume fertig,
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
mehr als 500 qm.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
Das wird noch immer genutzt, auch nach dem aktuellen Erdbeben in China.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
2009 gab es auch in Italien in L'Aquila ein großes Erdbeben.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
Dies ist ein sehr interessantes Foto:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
der ehemalige Ministerpräsident Berlusconi und
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
und Japans vorvorvorletzter Premierminister, Herr Aso –
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
weil wir jedes Jahr zu einem neuen Premierminister wechseln müssen.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
Sie waren sehr liebenswürdig und ermöglichten mein Modell.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
Mein Vorschlag war ein großes Gebäude, eine temporäre Musikhalle,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
weil L'Aquila sehr bekannt für Musik ist
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
und alle Konzerthallen zerstört waren,
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
sodass Musiker fortgingen.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
Ich schlug dem Bürgermeister vor,
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
einen temporären Konzertsaal zu bauen.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
Er sagte: "Sie können das machen, wenn Sie dafür auch das Geld mitbringen."
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
Und ich hatte viel Glück.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
Herr Berlusconi brachte den G8-Gipfel in die Stadt,
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
unser voriger Premierminister kam,
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
und sie halfen uns, das Geld zu sammeln.
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
Von der japanischen Regierung erhielt ich eine halbe Million Euro,
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
um diesen temporäaren Konzertsaal zu bauen.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
2010 gab es ein großes Erdbeben in Haiti.
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
Es war unmöglich, dorthin zu fliegen,
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
so flog ich nach Santo Domingo nebenan
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
und fuhr sechs Stunden bis nach Haiti,
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
um mit den Studenten in Santo Domingo
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
50 Einheiten der Notunterkünfte aus Papierröhren vor Ort zu bauen.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
Dies passierte vor zwei Jahren im Norden Japans.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
Nach Erdbeben und Tsunami mussten
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
Menschen evakuiert und in großen Räumen, wie Sporthallen, gesammelt werden.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
Sehen Sie sich das an, es gibt keine Privatbereiche.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
Die Leute leiden geistig und körperlich.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
Mit den Studenten als Freiwilligen gingen wir dort hin
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
und bauten aus Papierröhren einzelne Abteilungen,
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
einfache Unterkünfte mit einem Gerüst aus Röhren und Vorhängen.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
Die Verwalter einiger dieser Einrichtungen
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
wollten nicht, dass wir das tun,
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
weil es für sie dann schwieriger sein würde, die Leute unter Kontrolle zu bringen.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
Aber dies ist wirklich nötig.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
Es gibt nicht genug ebene Flächen,
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
um wie diese zu bauen.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
Sehen Sie sich das an. Selbst die Regierung
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
baut temporäre Gebäude so schlecht,
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
so dicht, so durcheinander, weil es keinen Lagerraum gibt, das Wasser leckt ...
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
Deswegen dachte ich daran, mehrstöckige Gebäude zu bauen,
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
weil es nicht genug Land gibt und dies nicht wohnlich ist.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
Also schlug ich das dem Bürgermeister vor, während ich Abteilungen baute.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
Schließlich traf ich einen sehr freundlichen Bürgermeister im Dorf Onagawa
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
in Miyagi.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
Er bat mich, auf Baseballfeldern dreistöckige Gebäude zu bauen.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
Dazu benutzte ich Frachtcontainer
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
und Studenten halfen dabei,
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
Möbel zu bauen,
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
um sie wohnlich zu machen.
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
Alles entspricht dem Budget der Regierung.
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
Die Fläche, die das Haus einnimmt, ist die gleiche,
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
aber es ist viel wohnlicher.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
Viele Leute wollen hier für immer bleiben.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
Es freute mich sehr, das zu hören.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
Jetzt arbeite ich in Neuseeland in Christchurch.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
Etwa 20 Tage vor dem Erdbeben in Japan
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
gab es auch dort ein großes Erdbeben,
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
bei dem auch viele japanische Schüler umkamen
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
und die bedeutendste Kathedrale der Start zerstört wurde.
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
Das Wahrzeichen von Christchurch war komplett zerstört.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
Man bat mich, zu kommen und eine temporäre Kathedrale zu bauen.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
Diese ist noch im Bau.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
Ich möchte auch weiterhin Monumente bauen,
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
die von den Menschen geliebt werden.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
Vielen Dank.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(Applaus)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
Danke. (Applaus)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
Vielen Dank. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7