Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

370,193 views ・ 2013-08-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
Zdravo, ja sam arhitekt.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
Ja sam jedini arhitekt na svijetu
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
koji radi zgrade iz papira kao što je ova kartonska cijev,
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
i ova izložba je prva koju sam napravio
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
koristeći papirnate cijevi.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
1986., puno, puno prije nego su ljudi počeli razgovarati
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
o ekološkim problemima i problemima okoliša,
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
ja sam počeo testirati papirnatu cijev
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
kako bi ju koristio kao građevnu strukturu.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
Jako je komplicirano testirati novi materijal za zgradu,
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
ali ovo je puno snažnije nego sam očekivao,
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
i vrlo lako ga je učiniti vodootpornim,
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
i također, zato što je industrijski materijal,
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
moguće ga je učiniti vatrootpornim.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
Potom sam izgradio privremenu strukturu, 1990.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
Ovo je prva privremena zgrada napravljena od papira.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
Tu je 330 cijevi, promjera 55 centimetara,
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
i samo 12 cijevi promjera
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
120 centimetara, ili četiri stope širine.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
Kao što vidite na fotografiji, u ovom toaletu.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
U slučaju da ste potrošili toaletni papir,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
možete otkinuti unutarnju stranu zida. (Smijeh)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
Tako da je to vrlo korisno.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
2000. godine, bila je velika izložba u Njemačkoj.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
Tražili su da dizajniram zgradu,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
jer su tema izložbe bili problemi okoliša.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
Tako da sam odabran za izgradnju paviljona od papirnatih cijevi,
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
papira koji se može reciklirati.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
Moj cilj pri dizajnu nije bio njegov dovršetak.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
Moj cilj je bio kada je zgrada srušena,
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
jer svaka zemlja gradi puno paviljona
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
ali nakon pola godine stvaramo jako puno industrijskog otpada,
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
tako da se moja zgrada može ponovno iskoristiti ili reciklirati.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
Nakon izložbe, zgrada je reciklirana.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
Tako da je to bio cilj mog dizajna.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
Onda sam bio vrlo sretan da pobijedim na natjecanju
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
kako bih izgradio drugi Pompidou Centar u Francuskoj
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
u gradu Metzu.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
Kako sam bio siromašan,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
htio sam unajmiti ured u Parizu,
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
ali nisam si ga mogao priuštiti,
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
tako da sam odlučio dovesti svoje učenike u Pariz
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
kako bismo izgradili svoj ured na vrhu Pompidou Centra u Parizu
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
vlastitim rukama.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
Tako da smo donijeli papirnate cijevi i drvene spojeve
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
kako bismo završili naš ured dužine 35 metara.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
Ostali smo tamo šest godina bez plaćanja stanarine.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(Smijeh)(Pljesak)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
Hvala vam. Imao sam jedan veliki problem.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
Kako smo bili dio izložbe,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
čak i ako su me prijatelji htjeli vidjeti, morali su kupiti kartu za ulazak na izložbu.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
To je bio problem.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
Onda sam dovršio Pompidou Centar u Metzu.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
To je sada vrlo popularan muzej,
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
i stvorio sam veliki spomenik za vladu.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
Ali onda sam bio vrlo razočaran
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
u moju profesiju kao arhitekta,
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
jer mi ne pomažemo, mi ne radimo za društvo,
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
nego radimo za privilegirane ljude,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
bogataše, vladu, graditelje stambenih naselja.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
Oni imaju novac i moć.
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
Oni su nevidljivi.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
Unajme nas da vizualiziramo njihovu moć i novac
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
gradeći monumentalne građevine.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
To je naša profesija, čak i povijesno stvar je ista,
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
i sada radimo isto.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
Tako da sam bio vrlo razočaran što ne radimo za društvo,
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
iako postoji tako puno ljudi
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
koji su izgubili kuće u prirodnim katastrofama.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
Ali moram reći da to više nisu prirodne katastrofe.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
Na primjer, potresi nikad ne ubijaju ljude,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
ali urušavanje zgrade ubija ljude.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
To je odgovornost arhitekta.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
Potom ljudi trebaju privremeni smještaj,
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
ali ne postoje arhitekti koji to rade
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
jer smo zauzeti radeći za privilegirane ljude.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
Pomislio sam, čak kao i arhitekti,
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
možemo biti uključeni u rekonstrukciju privremenog smještaja.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
Možemo ga poboljšati.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
Zato sam počeo raditi u područjima pogođenim katastrofama.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
1994, dogodila se velika katastrofa u Rwandi, u Africi.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
Dva plemena, Hutu i Tutsi, borili su se jedni protiv drugih.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
Oko dva milijuna ljudi postali su izbjeglice.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
Ali bio sam iznenađen vidjevši sklonište, kamp za izbjeglice
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
koji je organizirao U.N.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
Tako su siromašni, i smrzavaju se
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
s dekama za vrijeme kišne sezone,
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
u skloništima koja je izgradio U.N.,
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
oni su im dali samo plastične plahte,
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
i izbjeglice su morale rezati drveće, upravo ovako.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
Ali preko dva milijuna ljudi sjeku drveće.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
Postalo je jedno veliko, teško krčenje šume
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
i okolišni problem.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
Zato su počeli davati aluminijske cijevi, aluminijske barake.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
Vrlo skupe, izbacuju ih zbog cijene,
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
i potom ponovno sjeku drveće.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
Pa sam predložio svoju ideju za popravak situacije
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
koristeći ove reciklirane papirnate cijevi
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
jer je ovo tako jeftino i također vrlo snažno,
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
ali moj budžet je 50 dolara po jedinici.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
Izgradili smo 50 jedinica kako bismo imali kontrolirajući test
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
za trajnosti i vlagu i termite, i tako dalje.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
I onda, godinu dana nakon toga, 1995., u Kobeu, Japanu,
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
imali smo veliki potres.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
Gotovo 7.000 ljudi je poginulo,
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
i grad kao ovaj u okrugu Nagata,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
cijeli grad je izgorio u požaru nakon potresa.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
I tamo sam također našao puno Vijetnamskih izbjeglica
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
koje pate i okupljaju se u Katoličkoj crkvi --
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
cijela zgrada je bila potpuno uništena.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
Otišao sam tamo i također predložio svećenicima,
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
"Zašto ne bismo ponovno izgradili crkvu od papirnatih cijevi?"
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
I onda je rekao, "O Bože, jeste li ludi?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
Poslije požara, što predlažete?"
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
Tako da mi nije vjerovao, ali nisam odustao.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
Počeo sam putovati u Kobe,
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
i upoznao sam se s društvom Vijetnamskih ljudi.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
Živjeli su ovako, sa vrlo lošim plastičnim plahtama
05:48
in the park.
118
348624
1281
u parku.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
Tako da sam predložio ponovnu izgradnju. Skupio sam -- skupljao sam sredstva.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
Napravio sam sklonište od papirnatih cijevi za njih,
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
i kako bi ih učinio jednostavnim za izradu studentima
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
i također jednostavnim za srušiti,
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
koristio sam prazne gajbe piva kao temelj.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
Pitao sam Kirin tvornicu piva da ponudi,
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
jer u to vrijeme, Asahi tvornica piva
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
pravila je crvene gajbe za pivo,
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
koje se ne slažu sa bojom paprinatih cijevi.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
Koordinacija boje je vrlo važna.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
I također se sjećam, očekivali smo
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
da ćemo imati pivo u plastičnim gajbama piva,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
ali došle su prazne. (Smijeh)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
Sjećam se da je to bilo vrlo razočaravajuće.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
Tako da sam tijekom ljeta sa svojim učenicima,
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
izgradio preko 50 skloništa.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
Svećenik mi je napokon povjerio ponovnu izgradnju.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
Rekao je, "Dokle god sam skupiš novac,
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
dovedeš svoje učenike da izgrade, možeš to učiniti."
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
Tako da smo proveli pet tjedana u ponovnoj izgradnji crkve.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
Trebala je ostati tamo tri godine,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
ali zapravo ostala je tamo 10 godina jer se svidjela ljudima.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
Onda, na Taiwanu, imali su velik potres,
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
i predložili smo da doniramo ovu crkvu,
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
tako da smo je rastavili,
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
poslali smo je tamo kako bi ju volonteri izgradili.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
Ostala je tamo na Taiwanu kao trajna crkva čak i danas.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
Tako da je ova zgrada postala stalna zgrada.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
Onda sam se zapitao, što je stalna a što je privremena zgrada?
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
Čak i zgrada napravljena od papira
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
može postati trajna ako je ljudi vole.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
Čak i zgrade od betona mogu biti vrlo privremene
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
ako je to napravljeno kako bi se zaradio novac.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
1999. godine, u Turskoj, veliki potres,
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
a ja sam otišao tamo kako bih koristio lokalne materijale da izgradim sklonište.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
2001., u južnoj Indiji, također sam izgradio sklonište.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
2004., u Šri Lanci, nakon Sumatranskog potresa
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
i tsunamia, izgradio sam selo islamskih ribara.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
I 2008. godine, u Chengduu, Sichuan područje u Kini,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
gotovo 70.000 ljudi poginulo je,
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
i mnoge škole su uništene
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
jer su vlada i graditelji bili korumpirani.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
Zamolili su me da ponovno izgradim privremenu crkvu.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
Poveo sam svoje studente iz Japana kako bi radili sa Kineskim studentima.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
U mjesec dana, dovršili smo devet učionica,
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
veličine preko 500 četvornih metara.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
Još uvijek se koriste, čak i nakon trenutnih potresa u Kini.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
2009. godine, u Italiji, L'Aquila, također se dogodio veliki potres.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
I ovo je vrlo zanimljiva slika:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
bivši premijer Berlusconi
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
i bivši bivši bivši bivši Japanski premijer gospodin Aso --
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
znate, jer moramo mijenjati premijera svake godine.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
I oni su vrlo ljubazni, platili su moj model.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
Predložio sam veliku ponovnu izgradnju, privremenu glazbenu dvoranu,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
jer je L'Aquila vrlo poznata po glazbi
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
i sve su koncertne dvorane uništene,
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
tako da su se glazbenici iseljavali.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
Tako da sam predložio gradonačelniku,
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
da bih htio izgraditi privremeno gledalište.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
Rekao je: "Dokle god to učiniš vlastitim novcem, možeš to napraviti."
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
I bio sam vrlo sretan.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
Gospodin Berlusconi doveo je skup G8,
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
i naš bivši premijer došao je,
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
tako da su nam pomogli skupiti novac,
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
pa sam dobio pola milijuna eura od Japanske vlade
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
kako bih izgradio ovo privremeno gledalište.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
2010. godine u Haitiu dogodio se veliki potres,
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
ali nije bilo moguće letjeti do tamo,
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
tako da sam otišao u Santo Domingo, susjednu državu,
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
kako bih se šest sati vozio do Haitija
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
sa lokalnim studentima u Santo Domingu
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
kako bismo izgradili 50 skloništa od lokalnih papirnatih cijevi.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
Ovo se dogodilo u Japanu prije dvije godine, u sjevernom Japanu.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
Nakon potresa i tsunamia,
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
ljudi su evakuirani u veliku zgrado poput dvorane.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
Ali pogledajte ovo. Nema privatnosti.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
Ljudi pate mentalno i fizički.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
Tako da smo otišli tamo kako bismo izgradili odjeljke
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
sa svim studentima volonterima koristeći papirnate cijevi,
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
samo jednostavno sklonište od okvira od papirnatih cijevi i zastora.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
Ali ipak, voditelji ustanove
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
nisu htjeli da to učinimo, jer, kako su rekli,
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
jednostavno, biti će ih teže kontrolirati.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
Ali je to zaista nužno učiniti.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
Nemaju dovoljno ravne površine za izgradnju
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
standardnih vladinih jednokatnica kao što je ova.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
Pogledajte ovo. Čak je i vlada
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
tako loše gradila privremeni smještaj,
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
tako gust i tako neuredan jer nema spremišta, ničeg, voda curi,
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
tako da sam mislio, moramo napraviti višekatnicu
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
jer nema zemlje i također ovo nije vrlo udobno.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
Tako da sam to predložio gradonačelniku dok smo radili pregrade.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
Napokon sam se susreo sa vrlo ljubaznim gradonačelnikom sela Oganawa
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
u Miyagiu.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
Zamolio me da izgradim trokatnice na terenu za bejzbol.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
Koristio sam brodske kontejnere
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
i studenti su nam pomogli napraviti
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
sav namještaj u zgradama
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
kako bi postale udobne,
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
unutar vladinog budžeta
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
te zauzimajući isti prostor,
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
ali puno udobnije.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
Mnogi ljudi htjeli su ovdje ostati zauvijek.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
Bio sam vrlo sretan kad sam to čuo.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
Sada radim na Novom Zelandu u Crhistchurchu.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
Otprilike 20 dana prije nego se dogodio japanski potres,
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
oni su također imali velik potres,
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
i mnogi japanski studenti poginuli su,
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
i najvažnija katedrala u gradu,
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
simbol Crhistchurcha, bio je potpuno uništen.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
Zamolili su me da ponovno izgradim privremenu katedralu.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
Tako da je ovo u izradi.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
I volio bih nastaviti graditi spomenike
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
koje ljudi obožavaju.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
Hvala vam puno.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(Pljesak)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
Hvala vam. (Pljesak)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
Hvala vam puno. (Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7