Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

370,193 views ・ 2013-08-13

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Avi Kilmanovich מבקר: Ido Dekkers
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
שלום, אני אדריכל.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
אני האדריכל היחיד בעולם
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
שיוצר מבני נייר מגלילי קרטון כמו זה
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
וזוהי התצוגה הראשונה שבניתי
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
באמצעות גלילי נייר.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
בשנת 1986, הרבה הרבה לפני שאנשים החלו לדבר
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
על סוגיות אקולוגיות והיבטים סביבתיים,
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
התחלתי לבחון שימוש בגלילי נייר
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
כחומר בנין.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
תהליך הבחינה של החומר היה מסובך מאד
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
אבל התברר לי שמדובר בחומר חזק יותר משחשבתי
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
שקל מאד להפכו לעמיד במים
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
וכן, בשל היותו חומר תעשייתי,
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
קיימת האפשרות להפכו לחסין אש.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
ב-1990 בניתי מבנה זמני מחומר זה
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
שהיה המבנה הראשון מסוגו העשוי מנייר.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
המבנה מורכב מ-330 גלילים בקוטר 55 סנטימטרים,
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
ישנם 12 גלילים בלבד בקוטר 120 סנטימטרים
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
או לחילופין בקוטר 4 רגליים.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
כפי שאתם רואים בתמונה זו זהו חדר השירותים.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
אם קרה ואזל לכם נייר הטואלט,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
אתם תמיד יכולים לקרוע חתיכה מהקיר. (צחוק)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
כך שמדובר בדבר שימושי מאד.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
בשנת 2000 היה אמור להיערך כנס גדול בגרמניה
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
והתבקשתי לעצב את הבניין שבו הוא יתקיים
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
משום שמדובר היה בכנס שעסק בנושאים סביבתיים.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
הוטל עלי לבנות את ביתן הכנס מגלילי נייר,
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
כאשר מדובר בנייר ממוחזר.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
מטרת העיצוב שלי אינה רק לייצר מבנה מסוים,
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
אלא לשנות את מה שקורה כאשר הביתן נהרס בסופו של דבר.
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
זאת, משום שכל מדינה מייצרת הרבה ביתנים ואחרי חצי שנה
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
הם נהרסים ונוצרת כמות גדולה של פסולת תעשייתית,
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
אבל את הבניין שלי ניתן יהיה למחזר או לעשות בו שימוש אחר.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
כשהכנס הסתיים, הבניין שלי מוחזר.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
זאת הייתה מטרת העיצוב שלי.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
לאחר מכן, הייתי בר מזל לזכות בתחרות
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
לבניית מרכז פומפידו השני בצרפת
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
בעיר מץ.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
משום שהייתי עני,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
רציתי לשכור משרד בפאריס,
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
אבל לא יכולתי להרשות זאת לעצמי,
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
אז החלטתי להביא את הסטודנטים שלי לפאריס
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
ויחד, בנינו בעצמנו את המשרד על גגו של מרכז פומפידו
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
בפאריס.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
אז הבאנו גלילי נייר ומחברי עץ
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
שנדרשו להשלמת המשרד שהשתרע לאורך 35 מטרים.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
עבדנו שם במשך 6 שנים מבלי לשלם שכירות.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(צחוק) (מחיאות כפיים)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
תודה. ניצבתי בפני בעיה גדולה.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
משום שהיינו חלק מהתערוכה,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
אם חבר רצה לבקר אותי, הוא נדרש לקנות כרטיס כדי לראותי.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
זאת הייתה הבעיה.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
או אז, הושלמה בנייתו של מרכז פומפידו במץ.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
זהו מוזיאון מאד פופולרי כעת,
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
שמהווה ציון דרך של ממש עבור הממשלה.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
או אז חשתי אכזבה
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
כלפי מקצועי כאדריכל,
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
משום שלא סייענו או עבדנו עבור החברה,
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
אלא עבור אנשים מיוחסים בלבד,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
עשירים, פקידי ממשל, יזמים.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
אנשים בעלי ממון ושררה.
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
אלה דברים בלתי נראים,
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
אז הם שוכרים את שירותינו כדי להמחיש את כוחם וממונם
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
על ידי יצירת אדריכלות מונומנטלית.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
זה המקצוע שלנו, זה המצב בראיה הסטורית
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
וגם עכשיו אנו עושים את אותו הדבר.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
אז מאד התאכזבתי מזה שאנו לא פועלים למען החברה,
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
למרות שיש כל כך הרבה אנשים
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
שאיבדו את בתיהם בשל אסונות טבע.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
אם כי עלי לציין שאלה לא באמת אסונות טבע.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
למשל, רעידות אדמה לא הורגות אנשים,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
מבנים שקורסים הורגים אנשים.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
כאן באה לידי ביטוי האחריות של אדריכלים.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
זה המצב שבו אנשים זקוקים למבנים זמניים,
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
אבל אין בנמצא אדריכלים זמינים לעבודה מסוג זה
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
משום שאנו עסוקים מדי בעבודה עבור אנשים מיוחסים.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
אז חשבתי לעצמי שאפילו כאדריכלים,
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
אנחנו יכולים להיות מעורבים בהמצאה מחדש של בתים זמניים.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
אנחנו יכולים לשפרם.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
זאת הסיבה לכך שהתחלתי לעבוד באזורים מוכי אסון.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
ב-1994 היה אסון גדול ברואנדה, אפריקה.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
שני שבטים, הוטו וטוטסי, לחמו אחד בשני.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
מעל ל-2 מיליון אנשים הפכו לפליטים.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
אינכם יודעים כמה הופתעתי כשראיתי את מחנה הפליטים
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
שהוקם על ידי האו"ם.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
הנה האנשים המסכנים האלה, קופאים להם
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
מתכסים בשמיכות בזמן עונת הגשמים,
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
במחסות שנבנו על ידי האו"ם,
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
שהורכבו בעצם מיריעת פלסטיק פשוטה,
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
בצירוף גזעי עצים שחטבו הפליטים, כפי שניתן לראות כאן.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
מעל ל-2 מיליון אנשים חטבו עצים,
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
מה שהוביל לכריתת יערות נרחבת
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
ובעיה סביבתית גדולה.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
אז האו"ם סיפק להם צינורות אלומיניום ומבני אלומיניום,
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
שהיו שווים הרבה כסף אז הפליטים מכרו אותם
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
והחלו שוב לחטוב עצים.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
אז הצעתי להשתמש בשיטה שלי כדי לשפר את המצב
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
שימוש בגלילי נייר ממוחזר
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
משום שמדובר בחומר זול וחזק,
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
כשהתקציב שלי הוא 50 דולרים ליחידה.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
בנינו 50 יחידות במסגרת ניסוי
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
לבחינת עמידות החומר, השפעת לחות, טרמיטים וכדומה.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
ואז, שנה לאחר מכן, ב-1995 בעיר קובה, יפן,
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
התרחשה רעידת אדמה גדולה.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
קרוב ל-7000 אנשים נהרגו,
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
וחלקים מהעיר כמו רובע נגאטה שבתמונה,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
חלקים גדולים מהעיר נשרפו בשריפה שפרצה לאחר רעידת האדמה.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
גיליתי שפליטים ויאטנמים רבים
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
התאספו בכנסיה קתולית כדי להימלט מהזוועה
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
למרות שהבניין נהרס לחלוטין.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
אז הלכתי לשם והצעתי לכמרים
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
"למה שלא נבנה מחדש את הכנסיה מגלילי נייר?"
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
והכומר אמר "אלוהים אדירים, השתגעת ?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
זה מה שאתה מציע אחרי השריפה שהתחוללה כאן?"
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
הוא לא בטח בי אך לא ויתרתי.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
התחלתי לתור את העיר קובה,
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
והכרתי את הקהילה הויאטנמית המקומית.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
הם דרו במבנים הרעועים הללו שכוסו ביריעות פלסטיק
05:48
in the park.
118
348624
1281
בפארק.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
אז הצעתי לבנותם מחדש. גייסתי כספים, ערכתי אירוע התרמה.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
יצרתי מחסות מגלילי נייר עבורם
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
וכדי להקל על הסטודנטים שלי בבנייתם
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
וכן כדי לפשט את הליך הריסתם,
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
בניתי את היסודות מארגזי בירה.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
אז פניתי ליצרנית הבירה "קירין" בבקשה לארגזים (צהובים),
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
משום שבאותו זמן יצרנית הבירה "אסאהי"
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
השתמשה בארגזים בצבע אדום,
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
מה שלא תואם את צבעם של גלילי הנייר.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
התאמת הצבעים חשובה מאד.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
אני עדיין זוכר שכולנו ציפינו
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
שארגזי הבירה יגיעו מלאים בבקבוקי בירה,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
אבל הם הגיעו ריקים. (צחוק)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
זו הייתה אכזבה גדולה.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
אז במהלך הקיץ יחד עם הסטודנטים שלי,
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
בנינו מעל ל-50 מחסות כאלה.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
סוף סוף גרמתי לכומר לבטוח בי עם שיפוץ הכנסיה.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
הוא אמר "ככל שתגייס את הכסף בעצמך ותביא את הסטודנטים
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
שלך לעסוק במלאכת הבניה, רשותי נתונה לך".
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
אז במשך 5 שבועות בנינו מחדש את הכנסיה.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
היא הייתה אמורה לעמוד על תילה במשך 3 שנים, אבל למעשה
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
היא עמדה שם במשך 10 שנים כי אנשים כל כך התלהבו ממנה.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
זמן מה לאחר מכן התרחשה רעידת אדמה גדולה בטייוואן
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
והצענו לתרום את הכנסיה הזאת לניצולים שם,
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
אז פירקנו אותה לחלקים
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
ושלחנו אותם לשם כדי שיורכבו מחדש על ידי מתנדבים.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
הכנסיה נשארה שם כמבנה קבע ונמצאת שם גם היום.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
אז הבנין הזה הפך למבנה קבע.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
אז שאלתי את עצמי, מהו מבנה קבע ומהו מבנה זמני ?
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
גם בניין העשוי מנייר
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
יכול להיות מבנה קבע כל עוד הוא מוצא חן בעיני אנשים.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
גם מבנה בטון יכול להיות זמני
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
אם הוא נבנה כדי לייצר כסף.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
ב-1999, התרחשה רעידת אדמה גדולה בטורקיה,
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
נסעתי לשם והשתמשתי בחומרים מקומיים כדי לבנות מחסות.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
ב-2001, במערב הודו, גם שם בניתי מחסות.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
ב-2004, בסרי לנקה, אחרי רעידת האדמה בסומטרה
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
והטסונאמי, בניתי מחדש את כפרי הדייגים המוסלמים.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
ב-2008 בעיר צ'נגדו שבמחוז סצ'ואן בסין,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
קרוב ל-70,000 איש נהרגו,
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
והרבה מאד בתי ספר קרסו ונחרבו
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
בגלל שחיתות בקרב הרשויות והקבלנים.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
נתבקשתי להקים מחדש את הכנסיה הזמנית.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
הבאתי את הסטודנטים היפנים שלי שיעבדו עם סטודנטים סינים.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
בחודש אחד השלמנו את בנייתן של 9 כיתות,
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
מעל ל-500 מטרים רבועים.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
והן עדיין בשימוש, גם אחרי רעידת האדמה האחרונה בסין.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
ב-2009 בעיר ל'אקילה שבאיטליה, גם שם הייתה רעידת אדמה גדולה.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
והנה תמונה מעניינת מאד:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
ראש הממשלה לשעבר ברלוסקוני
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
וראש הממשלה היפני לשעבר לשעבר לשעבר לשעבר אסו...
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
כי אתם יודעים, אנחנו מחליפים את ראש הממשלה פעם בשנה.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
והם בנדיבותם מימנו את הרעיון שלי.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
הצעתי שיפוץ בהיקף נרחב, אולם הופעות זמני,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
משום שהעיר ל'אקילה ידועה בחיבור שלה למוזיקה
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
וכל היכלי ההופעות שלה נחרבו,
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
כך שהמוזיקאים החלו לעזוב.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
אז אמרתי לראש העיר
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
שהייתי רוצה לבנות אודיטוריום זמני.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
הוא אמר "כל עוד אתה זה שמגייס את הכסף, אתה מוזמן לעשות זאת."
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
היה לי מזל גדול.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
ראש הממשלה ברלוסקוני הביא את פסגת ה-G8,
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
וראש הממשלה שלנו לשעבר הגיע,
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
אז הם עזרו לנו לגייס את הכספים
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
וקיבלתי חצי מיליון יורו מממשלת יפן
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
לבנות את האודיטוריום הזמני.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
ב-2010 הייתה רעידת אדמה גדולה בהאיטי
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
אבל אי אפשר היה לטוס לשם
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
אז טסתי לסנטו דומינגו, מדינה שכנה
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
ומשם נסעתי במשך 6 שעות להאיטי
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
ועם סטודנטים מקומיים מסנטו דומינגו
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
בנינו 50 מחסות מגלילי נייר מקומיים.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
הנה מה שקרה ביפן לפני שנתיים, בצפון יפן.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
אחרי רעידת האדמה והטסונאמי,
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
נאלצנו לפנות אנשים לחלל גדול דוגמת אולם התעמלות.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
אבל שימו לב, אין פרטיות.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
אנשים סבלו כתוצאה מכך, מנטאלית ופיזית.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
אז נסעתי לשם עם הסטודנטים שלי
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
לבנות מחיצות מגלילי נייר,
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
שבשילוב עם וילונות יצרו מחסה פשוט ויעיל.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
אולם, כמה מאנשי המנהלה המקומית
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
לא רצו שנעשה זאת משום שלגרסתם
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
זה מקשה על השליטה בנעשה במקום.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
אבל היה צורך אמיתי לעשות זאת.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
לא היו בנמצא מספיק אזורים מישוריים הנדרשים לבניית המבנים
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
הזמניים צמודי הקרקע שהממשלה שלחה כפי שרואים כאן.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
שימו לב, אפילו הרשויות עשו עבודה גרועה למדי
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
בבניית הדיור הזמני,
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
בניה צפופה ומבולגנת, ללא שטחי אחסון, דליפות מים,
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
אז חשבתי שעלינו לבנות מבנה רב קומתי
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
משום שאין מספיק שטח וגם זה יהיה פתרון נוח יותר.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
אז הצעתי זאת לראש העיר בזמן בניית המחיצות.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
בסופו של דבר פגשתי ראש עיר נחמד מאד בכפר אונאגווה
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
שבמיאגי.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
הוא ביקש שאבנה מבנים תלת-קומתיים על מגרשי כדור-בסיס.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
השתמשתי במכולות
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
וכן הסטודנטים עזרו לייצר
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
את כל הרהיטים הנחוצים
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
כדי ליצור מבני מגורים נוחים
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
וכל זה במסגרת התקציב הממשלתי.
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
השטח של יחידות הדיור היה זהה,
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
אבל הן היו הרבה יותר נוחות מאלה הממשלתיות.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
הרבה מהאנשים רצו להישאר בהן לעד.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
שמחתי מאד לשמוע זאת.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
כיום אני עובד בעיר קרייסטצ'רץ' שבניו זילנד.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
כ-20 יום לפני רעידת האדמה ביפן,
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
גם הם חווו רעידת אדמה
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
והרבה סטודנטים יפנים נהרגו.
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
הקתדרלה הכי חשובה בעיר
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
הסמל של קרייסטצ'רץ', נחרבה אף היא.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
נתבקשתי לבוא ולבנות את הכנסיה הזמנית.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
כיום המבנה נמצא בהליכי הקמה
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
והייתי רוצה להמשיך וליצור מבנים
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
שאנשים אוהבים ומעריכים.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
תודה רבה לכם.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(מחיאות כפיים)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
תודה לכם. (מחיאות כפיים)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
תודה רבה לכם. (מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7