아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Alma TulipchcolAte
검토: Gemma Lee
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
안녕하세요. 저는 건축가입니다.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
저는 세계에서 유일하게
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
이 마분지통과 같은 종이로
건물을 짓는 건축가입니다.
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
그리고 이것은 마분지통을 사용한
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
첫 전시회입니다.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
1986년, 사람들이
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
생태계와 환경 문제에 관하여 논하기 훨씬 전에
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
저는 종이관을 건축 구조물로
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
사용하는 것을
이미 시험해 보고 있었습니다.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
건물을 위해 새로운 물질을 시험하는 것은
아주 어려운 일이지만
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
종이관은 제가 예상했던 것 보다 훨씬 강했고,
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
방수 처리도 쉬울뿐 아니라,
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
산업용 재료이기에
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
내화성도 있습니다.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
1990년에 저는 임시 건물을 지었습니다.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
이것이 종이로 만든 첫 임시 건물입니다.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
지름 55 cm의 종이관 330개와
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
지름 120 cm 또는 너비 4 피트의
종이관 12개만으로
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
이루어진 것이죠.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
이 사진에서 볼 수 있다시피
안에는 화장실이 있습니다.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
혹시나 화장지가 떨어졌을 경우에는
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
벽에 있는 종이를 뜯어
사용하시면 됩니다. (웃음)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
그렇다 보니, 아주 유용하죠.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
2000년에는 독일에서
아주 큰 박람회가 있었어요.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
그 박람회의 주제가
환경 문제였기에
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
저한테 건물을 설계해달라고
요청하더라구요.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
그래서 재활용이 가능한 종이관으로
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
전시회 가설건물을 짓도록 선정되었죠.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
제 설계의 목적은 건물이
완성되었을 때가 아닙니다.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
그 목적은 건물이 철거되었을 때였어요.
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
왜냐하면 각 나라는
많은 가설건물들을 짓지만
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
반년정도 지나고 나면
많은 산업 쓰레기를 생성해내죠.
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
그래서 제가 지은 건물은
재사용되거나 재활용이 되어야 합니다.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
그 후에, 그 건물은
재활용이 되었습니다.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
그것이 제 설계의 목적이었습니다.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
그리고 나서 아주 운이 좋게도
프랑스의 도시 메츠에서
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
두번째 퐁피두 센터를 지을수 있는
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
공모전에서 우승했죠.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
저는 너무 가난했기에,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
파리에서 사무실을 임대하고 싶었지만
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
그럴만한 여유가 없었어요.
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
그래서 제 학생들을
파리로 데리고 와서
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
파리 퐁피두 센터 위에
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
사무실을 짓기로 결정했어요.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
종이관과 나무 나사를 가지고 와서
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
35 미터 길이의 사무실을 완성했어요.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
우리는 임대료를 내지 않고
6년 동안 거기서 지냈어요.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(웃음) (박수)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
감사합니다. 큰 문제가 하나 있었어요.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
그 사무실은 전시회의 한 부분이었기에
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
친구들이 저를 만나러 올 때
입장권을 사야 했습니다.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
그것이 문제였어요.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
그리곤 저는 메츠에 위치한
퐁피두 센터를 완공하였죠.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
지금은 아주 유명한 박물관이죠.
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
그리고 정부를 위해서
상당히 큰 기념비를 만들었습니다.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
그러고 나서는 저는 건축가로서의
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
제 직업에 대하여
아주 크게 실망했습니다.
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
왜냐하면 우리들은 사회를 위해서
돕는 일을 하는 것이 아니라,
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
특권을 가진 사람들
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
즉 부자들과, 정부, 개발업자들을
위해 일하기 때문입니다.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
그들은 돈과 힘이 있습니다.
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
하지만 그것들은 눈에 보이지 않아요.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
그래서 그들은 우리들을 고용하여
기념적인 건물을 지음으로써
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
그들의 힘과 돈을 보이는 거죠.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
그것이 우리의 직업인데,
심지어 과거에도 그랬고
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
지금도 똑같은 일을 하고 있습니다.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
자연 재해로 많은 사람들이
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
집을 잃었음에도 불구하고
우리 건축가들이
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
사회를 위해 일하지 않는 것에 대하여
매우 실망했죠.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
하지만 꼭 말씀드려야 하는 것은
더이상 자연 재해는 없습니다.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
예를 들어, 지진으로는
절대 사람들이 죽지 않고
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
건물 붕괴로 사람들이 죽죠.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
그건 건축가들의 책임입니다.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
그러면 사람들은
임시 주거 공간이 필요하지만
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
이를 위해 일하는 건축가들은 없죠.
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
왜냐하면 우리들은 특권층을 위해
일하느라 아주 바쁘기 때문이에요.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
그래서 건축가로써 생각해봤습니다.
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
우리는 임시 주거 공간의 재건축에
참여할수 있겠구나.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
우리가 좀 더 나은 환경을
만들수 있을거야.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
그러한 이유로 저는
재난 현장에서 일하기 시작했습니다.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
1994년에, 아프리카 르완다에
아주 큰 재난이 있었죠.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
후투족과 투트시족,
두 부족이 서로 싸웠습니다.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
2백만명이 넘는 사람들이
난민이 되었어요.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
하지만 저는 유엔에서 지은
난민 캠프를 보고서
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
아주 깜짝 놀랐어요.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
너무나 가난했고, 장마철에는
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
이불만 가지고 추위에 떨고 있었어요.
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
유엔이 지은 대피소에서는
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
비닐로 된 깔개만 제공하고 있었고,
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
난민들은 나무를 잘라오고 있는
그런 상황이였어요.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
하지만 2백만명이 넘는 사람들이
나무를 자르고 있어요.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
이것은 아주 심각한 삼림 파괴와
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
환경 문제가 되는 거죠.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
그런 까닭으로 알루미늄 관과
알루미늄 막사를 제공하기 시작했습니다.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
상당히 비싸요.
그들은 돈을 그렇게 막 써버리고선
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
나무를 다시 자르고요.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
그래서 저는 이러한 상황을 개선하기위해
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
재활용 종이관을 사용할 것을
제안했습니다.
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
이것은 아주 값싸고
튼튼하기 때문이죠.
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
제 예산은 고작 한 가구당
50달러밖에 안 되었습니다.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
우리는 내구성, 습기, 흰개미 피해 등을
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
지켜보기위해 50가구를 지었습니다.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
그러고 몇년 후에 1995년 일본 코베에
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
큰 지진이 있었습니다.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
거의 7천명의 사람들이 죽었고,
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
나가타 지역구와 같은 도시는,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
지진 뒤에 일어난 불에
모두 타버렸습니다.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
또한 많은 베트남 난민들이
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
카톨릭교회에 모여서
고통받고 있는 것을 알았습니다.
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
건물이 모두
파괴되어 버렸으니까요.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
그래서 신부님께 찾아가 제안을 했죠.
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
"종이관으로 교회를 다시 짓는 건 어떠세요?"
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
그가 답하길, "오 신이시여, 당신 정신 나갔소?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
불이나 이 지경인데,
무슨 소리를 하는 겁니까?"
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
신부님은 저를 믿지 않았지만
저는 포기하지 않았습니다.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
저는 코베로 출퇴근을 하면서
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
베트남 사람들의 단체를 만났습니다.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
그들은 공원에서
05:48
in the park.
118
348624
1281
아주 형편없는 비닐 깔개를 치고
살고 있었습니다.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
그래서 제가 재건축을 제안하고
기금을 모금했습니다.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
그들을 위해서
종이관 대피소를 만들었고
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
학생들이 쉽게 건물을 짓고
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
철거도 쉽게 하도록
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
맥주 상자를 건물의 토대로
사용하였습니다.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
제가 기린 맥주회사에 요청했어요.
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
왜냐하면 그당시에
아사히맥주회사에서는
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
플라스틱 맥주박스를
빨강색으로 만들었기 때문에
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
종이관들과 색상이 어울리지 않았죠.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
색상의 조화는 매우 중요합니다.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
그리고 지금도 기억하는데,
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
그 플라스틱 맥주 상자 안에
맥주가 들어있을거라 기대했지만
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
텅텅 비어서 왔더군요. (웃음)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
아주 실망했던 기억이 납니다.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
어쨌든 그 여름동안 제 학생들과 함께
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
50가구가 넘는 대피소를 지었습니다.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
드디어 그 신부님께서 제가
재건축을 하는 것에 대해 믿어주시더군요.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
그가 말하길, "교수님께서 돈을 모아오고
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
학생들을 데리고 와서 짓는다고 하면
그렇게 하십시오."
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
그래서 우리는 그 교회를 재건축하는데
5주를 보냈습니다.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
재건축물은 3년 동안만 있기로 했는데
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
사람들이 너무나 사랑한 나머지
10년동안 거기 있었습니다.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
그러고선 타이완에도
큰 지진이 있었습니다.
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
그래서 우리는 그 교회를
기부하는 것이 어떠냐고 제안하고
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
그 건물을 분해한 뒤
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
자원봉사자들이 지을수 있도록
건물 자재를 보냈습니다.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
이 교회는 이제 타이완에서
상설 교회로 있습니다.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
이 건물은 상설 건물이 되었습니다.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
그러곤 스스로 궁금하더군요.
무엇이 상설 건물이고 임시 건물인가?
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
종이로 만든 건물도
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
사람들이 좋아하면
상설 건물이 될 수 있습니다.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
콘크리트 건물도
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
돈을 벌기위해 지은 것이라면
임시 건물이 될 수 있습니다.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
1999년 터키에
큰 지진이 있었습니다.
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
저는 그 지역의 재료로 대피소를
만들기 위하여 그곳에 갔습니다.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
2001년 서인도에도
대피소를 지었습니다.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
2004년, 스리랑카에서는
수마트라 지진과
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
쓰나미 이후에 회교도 어부들의
마을을 재건축했습니다.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
그리고 2008년 중국 쓰촨에 있는 청두에서
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
거의 7만명이 죽었고,
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
게다가 당국과 건설업자들의 부패 때문에
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
특히 많은 학교들이 붕괴되었습니다.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
저는 임시교회를 재건축해달라는
요청을 받았습니다.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
중국인 학생들과 같이 일하기 위해
제 일본인 학생들을 데리고 갔습니다.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
한 달 안에 우리는 교실 9개를 지었는데
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
500 제곱미터가 넘습니다.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
중국에서 있었던 최근의 지진에도 불구하고
아직까지 그 교실을 사용하고 있습니다.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
2009년 이태리 라퀼라에
또한 큰 지진이 있었습니다.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
그리고 이것은 아주 흥미로운 사진인데요:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
전 총리 벨루스코니와
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
일본의 전 전 전 전 총리 아소씨.
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
아시다시피 일본은
총리가 매년 바뀌니까요.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
그들은 제 모델의 자금을
제공해줄 정도로 매우 친절했어요.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
저는 큰규모의 임시 음악당
재건축을 제안했어요.
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
왜냐하면 라퀼라는
음악으로 아주 유명한 곳인데,
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
모든 연주회장이 파괴되는 바람에
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
음악가들이 그 곳을
떠나고 있었거든요.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
그래서 저는 시장에게
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
임시 강당을 재건축하고 싶다고 제안했죠.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
그가 말하길, "당신이 자금을 가지고 온다면
그렇게 해도 좋습니다."
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
그 때 저는 아주 운이 좋았어요.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
총리 베루스코니씨와 일본의 전 총리가
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
G8 정상회의에서 와서
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
돈을 모을 수 있도록 도와주었습니다.
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
그리고 저는 그 임시 강당을 재건축할
50만 유로를
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
일본 정부로부터 지원받았습니다.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
2010년 아이티에 큰 지진이 있었지만
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
비행기로 가기는 불가능했어요.
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
그래서 저는 그 옆에 위치한 나라
산토 도밍고로 가서
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
산토 도밍고의 지역 학생들과 함께
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
그 지역의 종이관으로
50가구의 대피소를 짓기 위해서
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
아이티로 6시간 동안
운전해 갔습니다.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
이것은 2년전 일본에서 일어난 일이죠,
일본의 북쪽에서 일어났습니다.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
지진과 쓰나미 이후에
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
사람들은 체육관과 같은
큰 공간으로 대피해야 했습니다.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
하지만 이것을 보세요.
사생활이 전혀 보장되지 않죠.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
사람들은 정신적으로 육체적으로
고통받고 있었습니다.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
그래서 우리는 칸막이를 짓기 위해
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
종이관을 가지고
자원봉사 학생들과 함께 갔습니다.
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
종이관과 커텐으로
아주 간단한 대피소가 되었죠.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
하지만 여러 기관에서
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
우리가 하는 하는일을
원치 않았어요, 왜냐하면
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
사람들을 관리하기가
더 어려워졌기 때문이었습니다.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
하지만 이것은 꼭 필요한 일이었어요.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
그들은 이와 같은 정부 기준의 단층집을
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
지을만한 평평한 곳이 없었어요.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
이것을 보세요. 시민 정부도
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
임시 거주공간을 부실하게 지어서
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
물건을 보관할 공간도 없고 물도 새어서
아주 비좁고 지저분하죠.
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
그래서 저는 복층의 건물을
지어야 겠다고 생각했습니다.
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
왜냐햐면 땅도 없을 뿐만 아니라
매우 불편했거든요.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
그래서 칸막이를 만드는 동안
저는 시장에게 제안했습니다.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
드디어 저는 미야기에 있는
오나가와에서
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
아주 멋진 시장을 만났습니다.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
그가 야구장에 삼층짜리 건물을
지어달라 하더군요.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
저는 선박 컨테이너를 사용하였고
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
또한 학생들은 그곳을
좀 더 편하게 만들기 위해
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
가구를 만드는 것을
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
도왔습니다.
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
정부의 예산에 맞춰
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
집의 면적은 똑같았지만
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
훨씬 더 편했죠.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
많은 사람들이 여기서
계속 지내기를 바랍니다.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
그 말을 들었을때
얼마나 기뻤는지 몰라요.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
지금 저는 뉴질랜드
크라이스트교회에서 일하고 있습니다.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
일본의 지진이 일어나기 약 20일전에
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
그곳에서도 큰 지진이 있었어요.
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
많은 일본인 학생들이 죽었고
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
그 도시에서 가장 중요한 성당인
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
크라이스트 교회의 상징이
완전히 붕괴되었죠.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
저는 임시 대성당를
재건축해달라는 요청을 받았어요.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
지금 현재 건축중에 있습니다.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
저는 사람들이 사랑하는
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
기념적인 건물들을 계속 짓고 싶습니다.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
매우 감사합니다.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(박수)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
감사합니다. (박수)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
매우 감사합니다. (박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.