Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

371,405 views ・ 2013-08-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
Bună. Sunt arhitect.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
Sunt singurul arhitect din lume
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
care construiește din hârtie, din astfel de tuburi de carton,
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
această expoziție fiind prima
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
pe care am făcut-o folosind tuburi de hârtie.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
În 1986, cu mult înainte ca oamenii să înceapă să vorbească
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
despre ecologie și mediu,
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
am început să testez tubul de hârtie
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
pentru a-l folosi ca o structură în construcție.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
A fost foarte greu de testat noul material,
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
dar a reieșit că e mult mai solid decât mă așteptam,
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
e și foarte ușor de hidrofugat
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
și, dat fiind că-i un material industrial,
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
se poate ignifuga.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
Apoi am construit structura temporară, în 1990.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
E prima clădire temporară făcută din hârtie.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
Sunt 330 de tuburi, diametrul 55 cm,
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
doar 12 cu diametrul de 120,
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
adică largi de patru picioare.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
Cum se vede în poză, înăuntru e toaleta.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
Dacă nu mai este hârtie igienică,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
se poate rupe din peretele toaletei. (Râsete)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
Deci e foarte practică.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
Anul 2000. A fost o mare expoziție în Germania.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
Mi s-a cerut să proiectez o clădire,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
tema expoziției fiind ecologia.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
Am fost ales să construiesc un pavilion
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
din tuburi de hârtie reciclabilă.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
Scopul proiectului nu era construirea structurii.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
Scopul era la demolarea clădirii
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
fiindcă fiecare țară face multe pavilioane,
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
dar după jumătate de an se creează o mulțime de deșeuri industriale,
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
deci clădirea mea trebuie să fie refolosită sau reciclată.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
Clădirea a fost reciclată.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
Acesta a fost scopul.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
Apoi am avut șansa să câștig concursul
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
desemnat pentru construirea celui de-al doilea Centru Pompidou
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
în orașul Metz.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
Vroiam să-mi închiriez un sediu în Paris,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
dar pentru că nu aveam bani
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
nu mi-am permis,
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
așa că am decis să-mi aduc studenții la Paris
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
pentru a ne construi singuri sediul,
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
pe Centrul Pompidou din Paris.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
Am adus tuburile de carton și îmbinările din lemn
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
pentru a construi sediul de 35 metri lungime.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
Am stat în el 6 ani fără a plăti chirie.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(Râsete) (Aplauze)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
Mulțumesc. Am avut o mare problemă.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
Fiind parte a unei expoziții,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
chiar dacă un prieten voia să mă vadă, trebuia să cumpere bilet.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
Asta a fost problema.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
Apoi am făcut Centrul Pompidou din Metz.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
A devenit un muzeu foarte vizitat.
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
Am construit un mare monument pentru guvern.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
Apoi însă am fost profund dezamăgit
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
de profesia mea de arhitect
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
pentru că nu ajutăm, nu lucrăm pentru societate,
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
ci pentru cei privilegiați,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
pentru bogați, stat, întreprinzători.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
Cei cu putere și bani.
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
Cei invizibili,
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
care ne angajează pe noi pentru a le etala puterea și banii
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
realizând construcții monumentale.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
Asta ne este meseria, aceeași în toată istoria,
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
chiar și azi facem asta.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
Deci eram foarte dezamăgit că nu lucrăm pentru societate,
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
cu toate că există foarte mulți oameni
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
care își pierd locuințele datorită dezastrelor naturale.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
Dar trebuie să spun că nu mai există dezastre naturale.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
De exemplu, nu cutremurele ucid oamenii,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
ci prăbușirea clădirilor.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
Asta intră în responsabilitatea arhitectului.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
Oamenii au nevoie de locuințe temporare,
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
dar nu există arhitecți care să facă astea
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
pentru că sunt prea ocupați cu munca pentru cei privilegiați.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
Am zis, deci, că fiind arhitecți
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
putem să ne implicăm în realizarea unor locuințe temporare.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
Putem lucra mai bine.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
De aceea am început să lucrez în zone afectate de dezastre.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
În 1994 a fost dezastrul din Ruanda, Africa.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
Două triburi, hutu și tutsi, s-au luptat între ele.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
Peste 2 milioane de refugiați.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
Am fost surprins văzând adăposturile, taberele de refugiați
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
organizate de ONU.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
Erau atât de sărăcăcioase și foarte reci,
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
cu pături în timpul sezonului ploios.
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
În adăposturile ONU
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
se dădea doar o foaie de plastic
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
și refugiații trebuiau să taie copaci etc.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
Dar peste 2 milioane de oameni tăiau copaci.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
S-a despădurit masiv
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
și asta a devenit o problemă de mediu.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
De aceea au început să le dea țevi și barăci de aluminiu.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
Foarte scumpe, le-au vândut
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
și au început să taie din nou copaci.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
Pentru îmbunătățirea situației,
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
le-am propus aceste tuburi de hârtie reciclabilă
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
care sunt foarte ieftine și rezistente,
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
bugetul meu fiind doar 50 USD pe unitate.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
Am construit 50 de unități pentru a testa
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
durabilitatea și rezistența la umezeală, termite etc.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
La un an după asta, în 1995, în Kobe, Japonia
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
am avut un cutremur foarte puternic.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
Au murit aproape 7000 de oameni
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
și orașul, cum ar fi acest cartier numit Nagata,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
a fost afectat de un incendiu după cutremur.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
Am aflat că mulți refugiați vietnamezi suferă
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
fiind adăpostiți într-o biserică catolică
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
care a fost în întregime distrusă.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
Am mers acolo și le-am propus preoților:
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
„De ce să nu reconstruim biserica din tuburi de hârtie?”
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
Mi-a răspuns: „Doamne, ai înnebunit?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
Ce poți să spui după un asemenea incendiu?”
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
Nu a avut încredere în mine, dar nu m-am lăsat.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
Am început să fac naveta la Kobe
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
și am întâlnit membrii comunității vietnameze.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
Trăiau sărăcăcios, pe niște foi de plastic,
05:48
in the park.
118
348624
1281
în parc.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
Le-am propus să reconstruiesc. Am adunat fonduri.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
Le-am făcut un adăpost din tuburi de hârtie
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
și, pentru a fi ușor de construit de studenți,
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
la fel, de demolat,
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
ca fundație am folosit lăzi de bere.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
Am vorbit cu fabrica de bere Kirin
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
pentru că la acea vreme cei de la Asahi
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
aveau niște lăzi roșii
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
care nu se potriveau cu culoarea tuburilor de hârtie.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
Culorile sunt foarte importante.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
Și îmi amintesc, ne așteptam
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
să fie bere în lăzile de plastic,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
dar au venit goale. (Râsete)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
Îmi amintesc cât de dezamăgiți am fost.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
Astfel, în timpul verii, împreună cu studenții,
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
am construit peste 50 de adăposturi.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
În cele din urmă am câștigat încrederea preotului.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
A zis: „Atât timp cât vă autofinanțați,
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
vă puteți aduce studenții ca să construiască.”
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
Ne-a luat cinci săptămâni să reconstruim biserica.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
Era vorba să stea trei ani.
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
dar a stat 10, pentru că lumea o aprecia.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
Apoi în Taiwan a fost un mare cutremur
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
și am propus să donăm această biserică,
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
așa că am demontat-o
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
și le-am trimis-o ca să fie montată de voluntari.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
A rămas în Taiwan ca biserică permanentă și stă și acum.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
Deci a devenit o clădire permanentă.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
Mi-am pus întrebarea, ce înseamnă clădire temporară și ce, clădire permanentă.
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
Chiar și o clădire de hârtie
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
poate fi permanentă atât timp cât oamenii o îndrăgesc.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
Chiar și o clădire de beton poate fi foarte temporară
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
dacă e construită pentru a aduce bani.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
În 1999 a fost marele cutremur din Turcia
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
și am plecat acolo pentru a construi adăposturi din materiale locale.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
2001, în vestul Indiei. Și aici am construit un adăpost.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
În 2004, după acel cutremur și tsunami din Sumatra,
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
în Sri Lanka am reconstruit satele unor pescari musulmani.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
Și în 2008, în Chengdu, Seciuan, China,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
și-au pierdut viața aproape 70.000 de oameni
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
și multe din școli au fost distruse
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
datorită corupției autorităților și a firmelor executante.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
Mi s-a cerut să reconstruiesc biserica temporară.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
Mi-am adus studenții japonezi să lucreze cu cei chinezi.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
Am reușit să facem într-o lună 9 săli de clasă,
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
peste 500 de mp.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
Încă sunt în funcțiune, chiar și după recentul cutremur din China.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
Și în Italia, în L'Aquila, a fost un cutremur mare în 2009.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
Aceasta e o poză foarte interesantă:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
ex prim-ministrul Berlusconi
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
și ex, ex, ex, ex prim-ministrul Dl. Aso...
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
Știți, noi trebuie să ne schimbăm prim-ministrul în fiecare an.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
Ei au fost foarte amabili, acceptând propunerea mea.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
Am propus să reconstruiesc o clădire mare, o sală de concerte temporară,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
pentru că L'Aquila e faimoasă pentru muzică
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
și sălile de concerte au fost distruse
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
și muzicienii plecau de acolo.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
I-am propus primarului
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
să reconstruiesc o clădire temporară.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
A zis: „Cât timp te autofinanțezi, poți să o faci.”
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
Am fost foarte norocos.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
Dl. Berlusconi a făcut G8-ul
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
și a venit și fostul nostru prim-ministru,
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
m-au ajutat să strâng banii
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
și am primit jumătate de milion de euro de la statul japonez
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
pentru a reconstrui această clădire temporară.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
În anul 2010 a fost un cutremur mare în Haiti,
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
dar e imposibil să zbori acolo,
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
așa că am zburat la San Domingo, în țara vecină,
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
și am condus 6 ore până în Haiti,
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
împreună cu studenți din Santo Domingo,
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
pentru a construi 50 de adăposturi din tuburi de hârtie locale.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
Asta s-a întâmplat în Japonia acum doi ani, în nord.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
După cutremur și tsunami,
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
oamenii au trebuit adăpostiți într-o sală mare, o sală de sport.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
Dar priviți. Nu există intimitate.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
Oamenii suferă mental și fizic.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
Am mers acolo să compartimentăm
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
cu tuburi de hârtie, cu studenți voluntari,
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
un simplu despărțitor format din cadrul tubular și o perdea.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
Totuși, unele autorități
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
nu vroiau să facem asta, ziceau
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
pentru că așa sunt mai greu de controlat.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
Dar e foarte mare nevoie de asta.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
Nu există spațiu suficient pentru a construi
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
adăposturi standard cu un etaj, ca acesta.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
Priviți. Chiar și statul
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
construiește adăposturi temporare foarte proaste,
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
înghesuite și nepotrivite, fără spații de depozitare, cu apa care se scurge.
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
Așa că m-am gândit că trebuie să facem o clădire cu mai multe etaje
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
pentru că nu avem spațiu și cele existente nu sunt prea confortabile.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
Asta i-am propus primarului în timp ce compartimentam.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
În cele din urmă am întâlnit un primar simpatic în satul Onagawa
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
din Miyagi.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
Mi-a propus să construiesc clădiri cu trei etaje pe terenul de baseball.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
Am folosit containere
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
și studenții m-au ajutat
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
să realizăm mobilierul
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
pentru a le face confortabile,
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
încadrându-ne în bugetul guvernamental.
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
Suprafața de construcție e aceeași
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
dar e mult mai confortabil.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
Mulți oameni vor să se mute definitiv aici.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
Am fost foarte bucuros când am auzit asta.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
Acum lucrez în Noua Zeelandă, la Christchurch.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
Cu vreo 20 de zile înainte de cutremurul din Japonia,
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
și acolo a fost un mare cutremur
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
în care au murit și mulți studenți japonezi
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
și cea mai mare catedrală a orașului,
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
simbolul Christchurch-ului, a fost distrusă complet.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
Mi s-a propus să reconstruiesc o catedrală temporară.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
Acum se construiește.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
Aș dori să continuu să construiesc monumente
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
care sunt îndrăgite de oameni.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
Vă mulțumesc mult.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(Aplauze)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
Mulțumesc. (Aplauze)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
Vă mulțumesc mult. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7