Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

Shigeru Ban: Des refuges d'urgence en papier

361,651 views

2013-08-13 ・ TED


New videos

Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

Shigeru Ban: Des refuges d'urgence en papier

361,651 views ・ 2013-08-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Leslie Louradour Relecteur: Valérie Madesclair
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
Bonjour. Je suis architecte.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
Je suis le seul architecte au monde
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
à construire des bâtiments avec du papier, comme ce tube de carton,
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
et cette exposition fut la première
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
que j'ai réalisée en utilisant des tubes de papier.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
En 1986, bien avant que les gens commencent à parler
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
de problèmes écologiques et d'environnement,
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
je venais de commencer à tester le tube de carton
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
afin de l'utiliser comme structure d'un bâtiment.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
Ça a été très compliqué de tester cette nouvelle matière pour le bâtiment,
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
mais il en ressort que c'est bien plus résistant que prévu,
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
et on peut aussi très facilement rendre cette structure imperméable,
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
De plus, parce que c'est une matière industrielle,
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
il est également possible de l'ignifuger.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
J'ai ensuite construit la structure provisoire en 1990.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
C'est la première structure provisoire en papier.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
Il y a 330 tubes, de 55 centimètres diamètre 55,
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
il n'y a que 12 tubes de diamètre
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
d'une largeur de 120 centimètres, ou de quatre pieds.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
Comme vous voyez sur cette photo, à l'intérieur se trouvent les toilettes.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
S'il n'y a plus de papier-toilette,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
on peut toujours arracher l'intérieur du mur. (Rires)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
C'est donc très pratique.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
En 2000 s'est tenue une grande exposition en Allemagne.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
On m'a demandé de concevoir le bâtiment,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
parce que le thème de l'expo était les problèmes environnementaux.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
On m'a donc choisi pour construire le pavillon en tubes de carton,
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
faits de papier recyclable.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
Le but de ma création ne réside pas dans son achèvement,
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
mais dans la destruction du bâtiment,
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
car tous les pays construisent des tas de pavillons
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
mais au bout de 6 mois, nous créons un grand nombre de déchets industriels.
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
Mon bâtiment doit donc être réutilisé ou recyclé.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
En l’occurrence, le bâtiment a été recyclé.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
C'était le but de ma construction.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
J'ai eu l'immense chance de gagner le concours
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
pour construire le deuxième Centre Pompidou en France,
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
dans la ville de Metz.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
Comme je n'avais pas du tout les moyens,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
j'ai voulu louer un bureau à Paris,
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
mais c'était trop cher pour moi.
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
J'ai alors décidé de faire venir mes étudiants à Paris
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
pour construire notre propre bureau en haut du Centre Pompidou de Paris,
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
par nos propres moyens.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
Nous avons fait venir les tubes de carton et les charnières en bois
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
pour réaliser un bureau de 35 mètres de long.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
Nous y sommes restés six ans sans avoir à payer de loyer.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(Rires) (Applaudissements)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
Merci. Mais il y avait un gros problème.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
Comme nous faisions partie de l'exposition,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
si un ami voulait venir me voir, il devait payer son entrée.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
C'était le problème.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
Puis j'ai réalisé le Centre Pompidou à Metz.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
C'est désormais un musée très populaire,
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
et j'ai créé un grand monument pour le gouvernement.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
Mais j'ai été très déçu
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
par mon métier d'architecte,
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
car nous, architectes, nous n'aidons pas, nous ne travaillons pas pour la société.
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
Mais nous travaillons pour des gens privilégiés,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
des personnes riches, le gouvernement, les promoteurs.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
Ils ont l'argent et le pouvoir.
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
Ces derniers sont invisibles.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
Ils nous embauchent pour rendre visibles le pouvoir et l'argent
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
dans des architectures monumentales.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
Voilà notre profession. Historiquement, c'était déjà le cas,
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
et maintenant nous faisons encore la même chose.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
J'étais donc très déçu de ne pas travailler pour la société,
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
alors même que tant de gens
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
avaient perdu leurs maisons à cause de catastrophes naturelles.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
Mais je dois dire qu'il n'y a plus de catastrophes naturelles.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
Par exemple, les séismes ne tuent jamais personne,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
mais l'effondrement des bâtiments tue des gens.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
C'est la responsabilité des architectes.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
Ensuite, ces gens ont besoin de logements provisoires,
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
mais aucun architecte ne s'y attelle
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
car nous sommes trop occupés à travailler pour les privilégiés.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
J'ai donc pensé, qu'en tant qu'architectes,
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
nous pouvions être impliqués dans la reconstruction de logements temporaires.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
On peut les améliorer.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
C'est pourquoi j'ai commencé à travailler dans les zones sinistrées.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
En 1994, il y a une catastrophe terrible au Rwanda, en Afrique.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
Deux ethnies, les Hutu et les Tutsi, se sont combattues.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
Plus de deux millions de personnes sont devenues des réfugiés.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
J'ai été très étonné de voir leur refuge, le camp de réfugiés
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
organisé par l'O.N.U.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
Ils sont extrêmement pauvres, et ils crèvent de froid
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
avec des couvertures pendant la saison des pluies.
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
Dans les refuges construits par l'O.N.U.,
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
on leur donnait seulement des couvertures en plastique
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
et les réfugiés devaient couper des arbres, comme ceci.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
Plus de deux millions de personnes ont coupé des arbres.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
Cela a engendré une massive déforestation,
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
ainsi qu'un problème environnemental.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
C'est la raison pour laquelle on leur a fourni des tuyaux et des casernes en aluminium.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
Comme tout ceci est très cher, on les revend pour de l'argent,
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
et on recommence à couper des arbres.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
J'ai donc proposé une idée pour améliorer la situation,
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
en utilisant des tubes de carton recyclé
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
car il est très peu cher et très résistant,
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
mais mon budget n'est que de 50 dollars US par unité.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
Nous avons construit 50 unités pour en tester
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
la durabilité, l'humidité, les termites, etc.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
L'année suivante, en 1995, à Kobé au Japon,
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
il y a eu un immense séisme.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
Près de 7000 personnes ont péri,
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
et la ville, comme ce quartier de Nagata,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
toute la ville a brûlé dans un incendie, après le séisme.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
J'ai aussi découvert qu'un grand nombre de réfugiés vietnamiens
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
s'étaient abrités dans une église catholique --
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
tout le bâtiment a été détruit.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
Je suis allé là-bas et j'ai suggéré au prêtre :
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
« Pourquoi ne reconstruirions-nous pas l'église en tubes de carton ? »
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
Il m'a répondu : « Mon Dieu, vous êtes fou ?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
Après un incendie, c'est ce que vous proposez ? »
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
Il ne m'a pas fait confiance, mais je n'ai pas abandonné.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
Je suis allé à Kobé
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
pour rencontrer la communauté vietnamienne.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
Ils vivaient comme ceci, avec des couvertures en plastique
05:48
in the park.
118
348624
1281
dans un parc.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
Je me suis proposé pour la reconstruction. J'ai levé des fonds.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
J'ai créé un refuge en tubes de carton pour eux,
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
et pour que cela soit facile à construire par des étudiants,
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
et aussi facile à démolir,
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
j'ai utilisé des caisses de bière comme fondation.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
J'ai demandé à la marque de bière Kirin de participer
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
car à cette époque, la marque de bière Asahi
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
avait des caisses de bière rouges,
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
ce qui ne va pas avec la couleur des tubes de carton.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
La coordination des couleurs est très importante.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
Je me souviens aussi qu'on espérait
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
qu'il y ait de la bière dans les caisses en plastique
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
mais elles sont arrivées vides. (Rires)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
Je me rappelle à quel point on avait été déçus.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
Pendant l'été, avec mes étudiants,
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
nous avons construit 50 unités de refuges.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
Finalement, le prêtre m'a fait confiance pour la reconstruction.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
Il m'a dit : « Tant que vous trouvez de l'argent par vous-même,
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
et que vous amenez vos étudiants pour la construction, allez-y. »
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
Nous avons mis cinq semaines à reconstruire l'église.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
Elle devait rester là trois ans,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
mais elle y est restée 10 ans car les gens l'adoraient.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
Puis, à Taiwan, il y a eu un énorme séisme
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
et nous leur avons proposé de leur offrir cette église,
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
nous l'avons donc démontée,
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
et nous avons envoyé les pièces pour que des volontaires la reconstruisent.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
A ce jour, cette église se trouve encore à Taiwan.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
Ce bâtiment est devenu permanent.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
Je me suis demandé : « Qu'est-ce qu'un bâtiment permanent et un bâtiment provisoire ? »
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
Même un bâtiment fait en papier
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
peut devenir permanent, tant que les gens l'apprécient.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
Même un bâtiment fait en béton peut être provisoire
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
s'il a été fait pour rapporter de l'argent.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
En 1999, en Turquie, ce grand séisme.
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
J'y suis allé pour utiliser le matériel local afin de construire un refuge.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
En 2001, dans l'ouest de l'Inde, j'ai aussi construit un refuge.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
En 2004, au Sri Lanka, après le séisme à Sumatra
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
et le tsunami, j'ai reconstruit les villages islamiques des pêcheurs.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
En 2008, à Chengdu, dans la région du Sichuan en Chine,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
près de 70 000 personnes ont été tuées,
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
et la plupart des écoles ont été également détruites
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
à cause de la corruption entre les autorités et l'entrepreneur.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
On m'a demandé de reconstruire l'église provisoire.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
J'ai fait venir mes étudiants japonais pour travailler avec les étudiants chinois.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
En un mois, nous avions réalisé neuf classes
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
sur 500 mètres carrés.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
Elles sont toujours utilisées, même après le séisme récent en Chine.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
En 2009, en Italie, à l'Aquila, il y a eu un autre séisme important.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
Voici une photo très intéressante :
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
l'ancien Premier Ministre Berlusconi
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
et l'ancien ancien ancien ancien Premier Ministre japonais, M. Aso --
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
vous le savez peut-être, nous devons changer de Premier Ministre tous les ans.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
Ils sont très sympa, ils peuvent acheter mon modèle.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
Je leur ai proposé une grande reconstruction, une salle de concert provisoire,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
car l'Aquila est un lieu réputé pour la musique
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
et toutes les salles de concert avaient été détruites
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
donc les musiciens partaient.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
J'ai donc fait part au maire
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
de mon souhait de reconstruire un auditorium provisoire.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
Il m'a dit : « Si vous amenez l'argent, allez-y. »
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
J'ai eu beaucoup de chance.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
M. Berlusconi a accueilli le sommet du G8,
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
et notre ancien Premier Ministre est venu
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
et ils nous ont aidés à recueillir de l'argent.
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
J'ai obtenu 500 000 euros du gouvernement japonais
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
pour reconstruire cet auditorium provisoire.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
En 2010, en Haïti, il y a eu cet autre gros séisme,
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
mais c'était impossible de s'y rendre.
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
Je suis donc allé à Saint-Domingue, en République dominicaine, le pays voisin,
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
et j'ai roulé six heures pour arriver en Haïti
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
avec les étudiants dominicains de Saint-Domingue,
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
pour reconstruire 50 unités de refuge en tubes de carton du coin.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
C'est ce qui s'est passé au Japon il y a deux ans, dans le nord du Japon.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
Après le séisme et le tsunami,
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
les gens ont dû être évacués dans de grands espaces, comme des gymnases.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
Mais regardez. Il n'y a pas d'intimité.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
Les gens souffraient mentalement et physiquement.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
Nous y sommes allés pour construire des cloisons,
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
avec tous les étudiants volontaires, avec des tubes de carton,
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
juste un refuge tout simple fait de tube et d'un rideau.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
Mais une partie de la direction des établissements
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
ne veulent pas qu'on le fasse, car, disent-ils simplement,
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
ça va être plus difficile de les contrôler.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
Mais il faut qu'on le fasse.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
Il n'y a pas assez de terrain plat pour construire
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
des logements standards d'un étage comme celui-ci.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
Regardez. Même le gouvernement civil réalise
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
des constructions de très mauvaise qualité pour les logements provisoires,
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
si compacts et si désorganisés parce qu'il n'y a pas de place, nulle part, il y a des fuites d'eau,
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
je me suis donc dit que nous devions faire des immeubles de plusieurs étages
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
car il n'y a pas assez de terrain et ce n'est pas confortable.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
J'ai donc proposé ceci au maire pendant que je faisais les cloisons.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
J'ai finalement rencontré un maire très sympathique dans le village d'Onagawa
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
dans la préfecture de Miyagi.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
Il m'a demandé de construire des immeubles de trois étages sur des terrains de baseball.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
J'ai utilisé le conteneur maritime,
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
et les étudiants m'ont aussi aidé à construire
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
tout le mobilier des bâtiments
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
pour les rendre confortables,
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
tout en respectant le budget du gouvernement.
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
Le périmètre de la maison est exactement pareil,
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
mais bien plus confortable.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
Beaucoup de gens veulent rester là toute leur vie.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
J'ai été très heureux de l'apprendre.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
Je travaille désormais en Nouvelle-Zélande, à Christchurch.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
Environ 20 jours avant le séisme au Japon,
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
ils ont subi un gros séisme.
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
Beaucoup d'étudiants japonais ont péri
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
et la cathédrale la plus importante de la ville,
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
le symbole de Christchurch, a été entièrement détruite.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
On m'a demandé de venir reconstruire une cathédrale provisoire.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
Elle est actuellement en travaux.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
J'aimerais continuer à construire des monuments
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
que les gens aiment.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
Merci beaucoup.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(Applaudissements)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
Merci. (Applaudissements)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
Merci beaucoup. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7