Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

369,311 views ・ 2013-08-13

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Katarina Viard Reviewer: Petra Aquamarine
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
Ahojte. Som architekt.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
Som jediný architekt na svete,
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
ktorý stavia budovy z papiera,
ako je táto kartónová trubica.
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
Toto je prvá výstava, kde som použil
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
papierové trubice.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
V roku 1986, oveľa skôr než ľudia začali hovoriť
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
o ekologických problémoch a životnom prostredí,
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
som začal testovať papierovú trubicu
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
ako stavebný materiál.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
Testy na nové konštrukčné materiály sú veľmi komplikované.
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
Toto bolo však oveľa pevnejšie, než som čakal,
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
a keďže je to priemyselný materiál,
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
ľahko ho môžeme naimpregnovať
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
aj urobiť ohňovzdorným.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
Potom som postavil dočasnú stavbu.
Rok 1990.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
Toto je prvá provizórna budova z papiera.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
330 trubíc s priemerom 55 cm
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
a iba 12 trubíc s priemerom 120 cm,
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
teda 4 stôp,
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
ako vidíte na fotke so záchodom.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
Ak vám došiel toaletný papier,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
môžete si odtrhnúť zo steny. (smiech)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
Je to veľmi praktické.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
V roku 2000 bola v Nemecku veľká výstava.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
Požiadali ma o návrh budovy,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
lebo témou výstavy boli problémy životného prostredia.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
Postavil som pavilón z papierových trubíc,
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
z recyklovateľného papiera.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
Cieľom návrhu nie je budovu dokončiť.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
Mojím cieľom je jej demolácia.
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
Každá krajina postaví veľa pavilónov
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
a po polroku je z nich priemyselný odpad.
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
Moja budova musí byť
znovu využiteľná alebo recyklovaná.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
To bolo cieľom môjho návrhu.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
Potom som mal šťastie a vyhral som konkurz
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
na stavbu druhého Pompidou centra
vo Francúzsku v meste Metz.
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
Keďže som bol chudobný
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
a chcel som si prenajať kanceláriu v Paríži,
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
nemohol som si to dovoliť.
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
Rozhodol som sa zobrať študentov do Paríža
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
a postavili sme si kanceláriu
v hornej časti centra Pompidou v Paríži.
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
Priniesli sme papierové trubice a drevené spojky
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
a dokončili sme kanceláriu dlhú 35 m.
Zostali sme tam 6 rokov a neplatili žiaden nájom.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(smiech) (potlesk)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
Ďakujem. Mal som jeden veľký problém.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
Keďže sme boli súčasťou výstavy,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
aj priatelia, ktorí ma chceli navštíviť, si museli kúpiť vstupenku.
To bol problém.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
Potom som dokončil Centrum Pompidou v Metz.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
Teraz je z neho populárne múzeum
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
a pre vládu som vytvoril veľký monument.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
Neskôr som sa sklamal
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
v mojom povolaní architekta.
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
My nepomáhame, nepracujeme pre spoločnosť,
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
ale pre privilegovaných ľudí,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
bohatých ľudí, vládu, developerov.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
Oni majú peniaze a moc,
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
ktoré sú neviditeľné.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
Oni si nás najímajú, aby sme zviditeľnili ich moc a peniaze
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
tým, že vytvoríme monumentálnu architektúru.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
Toto je naše povolanie.
Tak ako v histórii, aj teraz robíme to isté.
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
Bol som veľmi sklamaný, že nepracujeme pre spoločnosť
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
napriek tomu, že toľko ľudí
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
prišlo o strechu nad hlavou počas prírodných katastrof.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
Musím povedať, že nejde ani tak o prírodné katastrofy.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
Napríklad zemetrasenie ľudí nezabíja,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
zabíjajú ich budovy, ktoré sa zrútia.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
To je úloha architektov.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
Ľudia potrebujú dočasné bývanie,
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
ale architekti chýbajú,
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
lebo majú plné ruky práce pre privilegovaných ľudí.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
Tak som rozmýšľal, že aj my architekti
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
môžeme byť súčasťou rekonštrukcie provizórnych príbytkov.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
Môžeme ich vylepšiť.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
Preto som začal pracovať v krízových oblastiach.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
V roku 1994 bol v africkej Rwande veľký konflikt.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
Bojovali proti sebe 2 kmene, Hutu a Tutsi.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
Viac ako 2 milióny ľudí sa stali utečencami.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
Bol som veľmi prekvapený prístreškami v utečeneckom tábore
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
pod vedením OSN.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
Sú také chabé
a ľudia mrznú pod prikrývkami počas obdobia dažďov.
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
V prístreškoch postavených OSN
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
dostanú iba plastové plachty
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
a utečenci musia sami rúbať stromy.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
2 milióny ľudí vyrubovali stromy,
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
čo viedlo k veľkému odlesňovaniu
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
a ekologickému problému.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
Preto im začali poskytovať hliníkové trúbky,
ale tie sú veľmi drahé, tak ich vymieňali za peniaze
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
a potom zase rúbali stromy.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
Navrhol som teda, že im v tejto situácii pomôžem
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
a použijeme recyklované papierové trubice,
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
ktoré sú lacné a pevné,
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
ale na každú jednotku som mal rozpočet iba 50 USD.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
Postavili sme 50 jednotiek, aby sme otestovali
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
životnosť, vlhkosť, termity atď.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
O rok neskôr, v roku 1995,
v Kóbe v Japonsku sme mali veľké zemetrasenie.
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
Takmer 7000 ľudí prišlo o život.
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
Celá štvrť Nagata
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
po zemetrasení vyhorela.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
Takisto som zistil,
že veľa vietnamských utečencov, ktorí trpeli,
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
sa schádzalo v katolíckom kostole,
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
ktorého budova bola úplne zničená.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
Išiel som tam a navrhol kňazovi:
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
„Postavme nový kostol z papierových trubíc!“
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
A on na to: „Môj ty Bože! Ty si sa zbláznil?!
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
Toto navrhuješ po požiari?“
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
Vôbec mi neveril, ale ja som sa nevzdal.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
Začal som do Kóbe dochádzať
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
a stretol som sa s vietnamskou komunitou.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
Oni takto žili pod plastovými plachtami
05:48
in the park.
118
348624
1281
v parku.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
Navrhol som im prestavbu,
vyzbieral peniaze,
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
a postavil im papierový prístrešok.
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
Aby ho študenti mohli ľahko poskladať
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
aj ľahko rozobrať,
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
na základy som použil pivové prepravky.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
Požiadal som o ne pivovar Kirin,
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
pretože vtedy mal pivovar Asahi pivové prepravky červené
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
a tie sa nehodili k farbe papierových trubíc.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
Farebný súlad je veľmi dôležitý.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
Dodnes si pamätám, ako sme dúfali,
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
že v prepravkách bude aj pivo,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
ale prišli nám prázdne. (smiech)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
Boli sme takí sklamaní!
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
Počas leta sme s mojimi študentmi
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
postavili okolo 50 obývateľných jednotiek.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
Nakoniec aj kňaz začal mojej stavbe dôverovať.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
Povedal: „Ak sám vyzbieraš peniaze
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
a prinesieš študentov, môžete stavať.“
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
Stavba kostola nám trvala 5 týždňov.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
Mal tam pôvodne zostať iba 3 roky,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
ale nakoniec tam bol až 10, lebo ľudia ho milovali.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
Na Taiwane mali potom tiež veľké zemetrasenie,
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
tak sme sa im rozhodli darovať tento kostol.
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
Rozobrali sme ho
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
a poslali dobrovoľníkom, ktorí ho zložili.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
Na Taiwane stojí tento kostol až doteraz.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
Táto budova sa stala stálou budovou.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
Potom sa pýtam, ktorá budova je stála a ktorá iba dočasná?
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
Aj budova postavená z papiera
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
môže byť trvalá, pokiaľ ju ľudia milujú.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
Aj betónová budova môže byť iba dočasná,
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
pokiaľ je postavená iba kvôli peniazom.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
V roku 1999 bolo v Turecku veľké zemetrasenie,
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
išiel som tam a postavil prístrešok z miestnych materiálov.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
V roku 2001 som tiež postavil prístrešok v Západnej Indii.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
V roku 2004 som na Srí Lanke,
po zemetrasení na Sumatre a po tsunami,
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
zrekonštruoval dedinu islamských rybárov.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
V roku 2008 v Čcheng-tu v čínskej provincii Sečuán
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
zomrelo takmer 70 000 ľudí
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
a taktiež bolo veľa škôl zničených
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
kvôli korupcii medzi úradmi a dodávateľom.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
Požiadali ma, aby som postavil provizórny kostol.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
Zobral som tam japonských študentov, aby pracovali s čínskymi.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
Za mesiac sme vytvorili 9 tried
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
na viac ako 500 m2.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
Stále sa používajú, dokonca aj po poslednom zemetrasení v Číne.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
V roku 2009 mali zemetrasenie aj v talianskej L'Aquile.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
Toto je veľmi zaujímavá fotka:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
bývalý premiér Berlusconi
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
a japonský ex- ex- ex- expremiér, pán Ako.
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
Viete, my meníme premiéra každý rok.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
Bolo od nich milé, že dotovali môj návrh.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
Navrhol som veľkú stavbu, provizórnu hudobnú sálu,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
lebo L'Aquila je preslávená kvôli hudbe
a keďže všetky koncertné siene boli zničené,
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
hudobníci začali odchádzať.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
Navrhol som starostovi,
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
že postavím provizórne auditórium.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
Povedal mi: „Ak si na to donesieš peniaze, môžeš.“
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
Mal som veľké šťastie.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
Pán Berlusconi zvolal samit G8,
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
na ktorý prišiel aj náš bývalý premiér,
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
pomohli nám vyzbierať peniaze
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
a od japonskej vlády som dostal pol milióna eur
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
na stavbu tohto provizórneho auditória.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
V roku 2010 bolo na Haiti zemetrasenie,
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
ale nedalo sa tam letieť.
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
Išiel som teda do Santo Dominga v susednej krajine
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
a odtiaľ do Haiti 6 hodín autom
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
spolu s miestnymi študentmi zo Santo Dominga,
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
aby sme postavili 50 príbytkových buniek z miestnych papierových trubíc.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
Toto sú zábery zo severu Japonska pred 2 rokmi.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
Po zemetrasení a tsunami
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
museli byť ľudia evakuovaní do veľkých miestností, ako je telocvičňa.
Pozrite sa na to. Nemajú žiadne súkromie.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
Trpia psychicky aj fyzicky.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
Postavili sme im tam priečky z papierových trubíc
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
za pomoci študentov – dobrovoľníkov.
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
Veľmi jednoduchý prístrešok z trúbkovej kostry a závesu.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
Niektorí správcovia zariadenia
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
však boli proti tomuto vybaveniu,
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
pretože vraj bolo potom ťažšie mať ľudí pod kontrolou.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
Ale bolo to naozaj potrebné.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
Nemajú dosť rovného pozemku na stavbu
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
klasickej štátnej ubytovne s 1 poschodím, akou je táto.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
Pozrite sa na to.
Dokonca aj vláda stavia také slabé provizórne ubytovne,
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
sú tak nahusto a bez úložných priestorov je tam neporiadok, zateká tam.
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
Napadlo mi, že musíme postaviť viacposchodovú budovu,
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
keďže im chýba väčší pozemok a pohodlie.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
Počas rozdeľovania jednotiek som to navrhol starostovi.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
Zoznámil som sa s veľmi príjemným starostom
v dedine Onagawa v Miyagi.
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
Požiadal ma o trojposchodovú ubytovňu na bejzbalovom ihrisku.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
Použil som prepravné kontajnery
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
a študenti nám pomohli
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
vyrobiť všetok nábytok,
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
aby mali ľudia pohodlie.
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
Zmestili sme sa do vládneho rozpočtu,
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
a aj dom má úplne rovnakú rozlohu,
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
ale je oveľa pohodlnejší.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
Veľa ľudí tam chce zostať natrvalo.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
Veľmi som sa tomu potešil.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
Teraz pracujem na Novom Zélande v Christchurch.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
Asi 20 dní pred zemetrasením v Japonsku
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
mali tiež veľké zemetrasenie.
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
Veľa japonských študentov prišlo o život
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
a najdôležitejšia katedrála v meste,
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
symbol Christchurchu, bola úplne zničená.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
Zavolali ma, aby som prišiel a postavil provizórnu katedrálu.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
Práve na tom teda pracujem.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
Rád by som pokračoval v stavbe monumentov,
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
ktoré budú mať ľudia radi.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
Ďakujem pekne.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(potlesk)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
Ďakujem. (potlesk)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
Ďakujem vám veľmi pekne. (potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7